HEX
Server: nginx/1.24.0
System: Linux VM-8-5-opencloudos 6.6.47-12.oc9.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Tue Sep 24 16:15:42 CST 2024 x86_64
User: www (1000)
PHP: 8.0.26
Disabled: passthru,exec,system,putenv,chroot,chgrp,chown,shell_exec,popen,proc_open,pcntl_exec,ini_alter,ini_restore,dl,openlog,syslog,readlink,symlink,popepassthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,imap_open,apache_setenv
Upload Files
File: /www/wwwroot/aiwellbore.com/wp-content/plugins/restrict-content/languages/rcp-es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restrict Content Pro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://restrictcontentpro.com/support/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 10:24-0400\n"
"Last-Translator: Jorge Jiménez Mur <jjm111961@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-5.2.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"

#: RCP_Plugin_Updater.php:201
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Hay una nueva versión disponible de %1$s. %2$sVer detalles %4$s de la versión"
"%3$s."

#: RCP_Plugin_Updater.php:209
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer detalles %4$s de la versión"
"%3$s o %5$sactualizlar ahora%6$s."

#: RCP_Plugin_Updater.php:384 includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:287
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "No tienes permisos para instalar actualizaciones de plugins"

#: RCP_Plugin_Updater.php:384 includes/admin/admin-notices.php:455
#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:287
#: includes/admin/customers/add-customer.php:16
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:24
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:28
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:40
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:52
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:72
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:81
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:89
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:100
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:125
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:129
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:133
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:140
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:216
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:220
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:224
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:234
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:257
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:261
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:265
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:272
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:278
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:16
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:23
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:24
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:28
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:81
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:128
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:132
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:136
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:160
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:164
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:168
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:194
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:198
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:202
#: includes/admin/members/member-actions.php:27
#: includes/admin/members/member-actions.php:31
#: includes/admin/members/member-actions.php:155
#: includes/admin/members/member-actions.php:159
#: includes/admin/members/member-actions.php:163
#: includes/admin/members/member-actions.php:177
#: includes/admin/members/member-actions.php:186
#: includes/admin/members/member-actions.php:237
#: includes/admin/members/member-actions.php:241
#: includes/admin/members/member-actions.php:245
#: includes/admin/members/member-actions.php:309
#: includes/admin/members/member-actions.php:313
#: includes/admin/members/member-actions.php:317
#: includes/admin/members/member-actions.php:336
#: includes/admin/members/member-actions.php:340
#: includes/admin/members/member-actions.php:344
#: includes/admin/members/member-actions.php:387
#: includes/admin/members/member-actions.php:391
#: includes/admin/members/member-actions.php:395
#: includes/admin/members/member-actions.php:407
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:23
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:33
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:23
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:24
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:38
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:48
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:64
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:84
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:94
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:120
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:149
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:153
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:157
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:165
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:205
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:332
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:336
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:340
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:347
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:353
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:379
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:383
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:387
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:395
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:426
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:430
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:434
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:442
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:489
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:493
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:497
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:24
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:28
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:107
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:111
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:160
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:164
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:54
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:63
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:106
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:110
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:163
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:167
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:171
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:196
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:200
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:204
#: includes/admin/settings/settings.php:1882
#: includes/admin/settings/settings.php:2106
#: includes/admin/settings/settings.php:2110
#: includes/admin/settings/settings.php:2114
#: includes/admin/settings/settings.php:2186
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:24
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:28
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:73
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:77
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:115
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:119
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:123
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:162
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:166
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:170
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:195
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:199
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:203
#: includes/class-rcp-export.php:183 includes/deprecated/functions.php:1919
#: includes/deprecated/functions.php:1936
#: includes/deprecated/functions.php:1953
#: includes/deprecated/functions.php:1969
#: includes/deprecated/functions.php:1985
#: includes/deprecated/functions.php:1994
#: includes/deprecated/functions.php:2092
#: includes/deprecated/functions.php:2102
#: includes/deprecated/functions.php:2141
#: includes/deprecated/functions.php:2158
#: includes/deprecated/functions.php:2174
#: includes/deprecated/functions.php:2190
#: includes/deprecated/functions.php:2199
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:152
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:630
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:133
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:150
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:163
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:246
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:260
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:272
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:311
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:325
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:356
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:156
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:174
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:203
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:811
#: includes/gateways/gateway-functions.php:366
#: includes/gateways/gateway-functions.php:371
#: includes/gateways/gateway-functions.php:375
#: includes/gateways/stripe/functions.php:194
#: includes/gateways/stripe/functions.php:290
#: includes/gateways/stripe/functions.php:307
#: includes/gateways/stripe/functions.php:324
#: includes/gateways/stripe/functions.php:340
#: includes/gateways/stripe/functions.php:356
#: includes/gateways/stripe/functions.php:365
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:209
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240
#: includes/memberships/membership-actions.php:55
#: includes/registration-functions.php:279
#: includes/registration-functions.php:284
#: includes/registration-functions.php:289 includes/user-page-columns.php:136
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/admin/add-ons.php:29
msgid "Add-ons for Restrict Content Pro"
msgstr "Extensiones para Restrict Content Pro"

#: includes/admin/add-ons.php:31 includes/admin/add-ons.php:64
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Ver todas las extensiones"

#: includes/admin/add-ons.php:34
msgid ""
"These add-ons <em><strong>add functionality</strong></em> to your Restrict "
"Content Pro-powered site."
msgstr ""
"Estas extensiones <em><strong>añaden funcionalidades</strong></em> a tu "
"sitio con Restrict Content activo."

#: includes/admin/add-ons.php:56
#, php-format
msgid ""
"Pro add-ons are only available with a Professional or Ultimate license. If "
"you already have one of these licenses, simply <a href=\"%s\">log in to your "
"account</a> to download any of these add-ons."
msgstr ""
"Las extensiones Pro solo están disponibles en la licencia Proffesional o "
"Ultimate. Si ya tienesuna de estas licencias simplemente <a href=\"%s"
"\">accede a tu cuenta</a> para descargar cualquiera de estas extensiones."

#: includes/admin/add-ons.php:57
#, php-format
msgid ""
"If you have a Personal or Plus license, you can easily upgrade from your "
"account page to <a href=\"%s\">get access to all of these add-ons</a>!"
msgstr ""
"Si tienes una licencia Personal o Plus puedes ¡actualizar fácilmente desde "
"la página de tu cuenta para <a href=\"%s\">conseguir acceso a todas estas "
"extensiones</a>!"

#: includes/admin/add-ons.php:59
msgid "Our official free add-ons are available to all license holders!"
msgstr ""
"¡Nuestras extensiones gratuitas oficiales están disponibles para los "
"propietarios de todos los tipos de licencia!"

#: includes/admin/add-ons.php:102
msgid ""
"There was an error retrieving the add-ons list from the server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Hubo un error al recuperar la lista de extensiones del servidor. Por favor, "
"inténtalo de nuevo más tarde."

#: includes/admin/admin-actions.php:42 includes/admin/settings/settings.php:104
msgid "Registration Page"
msgstr "Página de registro"

#: includes/admin/admin-actions.php:43
msgid "Registration Success Page"
msgstr "Página de registro con éxito"

#: includes/admin/admin-actions.php:44 includes/admin/settings/settings.php:158
msgid "Account Page"
msgstr "Página de cuenta"

#: includes/admin/admin-actions.php:45 includes/admin/settings/settings.php:186
msgid "Edit Profile Page"
msgstr "Modificar página de perfil"

#: includes/admin/admin-actions.php:46
msgid "Update Card Page"
msgstr "Página de actualización de tarjeta"

#: includes/admin/admin-ajax-actions.php:82
msgid "No users found"
msgstr "No se ha encontrado ningún usuario"

#: includes/admin/admin-notices.php:26
msgid "You should now configure your Restrict Content Pro settings"
msgstr "Ahora deberías configurar tus ajustes de Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-notices.php:30
msgid "The Restrict Content Pro database needs to be updated: "
msgstr "La base de datos de Restrict Content Pro tiene que actualizarse: "

#: includes/admin/admin-notices.php:30
msgid "upgrade now"
msgstr "actualizar ahora"

#: includes/admin/admin-notices.php:34
msgid "The Restrict Content Pro database has been updated"
msgstr "La base de datos de Restrict Content Pro se ha actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:38
msgid ""
"The page selected for log in redirect does not appear to contain a log in "
"form. Please add [login_form] to the page then re-enable the log in redirect "
"option."
msgstr ""
"La pagina elegidda para la redirección de acceso parece que no tiene un "
"formulario de acceso. Por favor, añade [login_form] a la página y luego "
"reactiva la opción de redirección de acceso."

#: includes/admin/admin-notices.php:43
msgid ""
"Your license key for Restrict Content Pro has expired. Please renew your "
"license to re-enable automatic updates."
msgstr ""
"Tu clave de licencia de Restrict Content Pro ha expirado. Por favor, renueva "
"tu licencia y reactiva las actualizaciones automáticas."

#: includes/admin/admin-notices.php:48
#, php-format
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for Restrict "
"Content Pro to enable automatic updates."
msgstr ""
"Por favor, <a href=\"%s\">introduce y activa</a> tu clave de licencia de "
"Restrict Content Pro para activar las actualizaciones automáticas."

#: includes/admin/admin-notices.php:55
msgid ""
"The Restrict Content Pro \"Free Content Message\" and \"Premium Content "
"Message\" settings have been merged into one \"Restricted Content Message\" "
"setting field. Please visit the"
msgstr ""
"Los ajustes de Restrict Content Pro “Mensaje de contenido gratuito” y "
"“Mensaje de contenido premium” se han fusionado dentro del campo de ajustes "
"de “Mensaje de Restrict Content Pro”. Por favor, visítalo"

#: includes/admin/admin-notices.php:55
msgid "settings page"
msgstr "página de ajustes"

#: includes/admin/admin-notices.php:55
msgid "to confirm your new message."
msgstr "para confirmar tu nuevo mensaje."

#: includes/admin/admin-notices.php:56
msgid ""
"For more information, view our version 3.0 release post on the Restrict "
"Content Pro blog: "
msgstr ""
"Para obtener más información, mira nuestra publicación de versión 3,0 en el "
"blog de Restrict Content Pro: "

#: includes/admin/admin-notices.php:57
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Descartar aviso"

#: includes/admin/admin-notices.php:64
#, php-format
msgid ""
"Restrict Content Pro now supports Stripe Connect for easier setup and "
"improved security. <a href=\"%s\">Click here</a> to learn more about "
"connecting your Stripe account."
msgstr ""
"Restringir Content Pro ahora es compatible con stripe Conéctalo para "
"facilitar la configuración y mejorar la seguridad. <a href=\"%s\">Haz clic "
"aquí</a> para obtener más información sobre cómo conectar su cuenta de "
"stripe."

#: includes/admin/admin-notices.php:73
msgid "Restrict Content Pro is increasing its PHP version requirement"
msgstr "Restringir Content Pro está aumentando su requisito de versión PHP"

#: includes/admin/admin-notices.php:74
#, php-format
msgid ""
"Restrict Content Pro will be increasing its PHP requirement to version 5.6 "
"or higher in version 3.0. It looks like you're using version %s, which means "
"you will need to upgrade your version of PHP before upgrading to Restrict "
"Content Pro 3.0. Newer versions of PHP are both faster and more secure. The "
"version you're using <a href=\"%s\" target=\"_blank\">no longer receives "
"security updates</a>, which is another great reason to update."
msgstr ""
"Restringir Content Pro aumentará su requisito de PHP a la versión 5,6 o "
"superior en la versión 3,0. Parece que está utilizando la versión %s, lo que "
"significa que tendrá que actualizar su versión de PHP antes de actualizar a "
"restringir Content Pro 3,0. Las versiones más recientes de PHP son más "
"rápidas y más seguras. La versión que está utilizando <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">ya no recibe actualizaciones de seguridad</a>, que es otra gran "
"razón para actualizar."

#: includes/admin/admin-notices.php:75
msgid "Which version should I upgrade to?"
msgstr "¿A qué versión debería actualizar?"

#: includes/admin/admin-notices.php:76
msgid ""
"In order to be compatible with future versions of Restrict Content Pro, you "
"should update your PHP version to 5.6, 7.0, 7.1, or 7.2. On a normal "
"WordPress site, switching to PHP 5.6 should never cause issues. We would "
"however actually recommend you switch to PHP 7.1 or higher to receive the "
"full speed and security benefits provided to more modern and fully supported "
"versions of PHP. However, some plugins may not be fully compatible with PHP "
"7+, so more testing may be required."
msgstr ""
"Para ser compatible con futuras versiones de Restrict Content Pro, debe "
"actualizar su versión de PHP a 5,6, 7,0, 7,1 o 7,2. En un sitio normal de "
"WordPress, cambiar a PHP 5,6 nunca debería causar problemas. Sin embargo, en "
"realidad le recomendamos que cambie a PHP 7,1 o superior para recibir la "
"velocidad completa y los beneficios de seguridad proporcionados a las "
"versiones más modernas y totalmente compatibles de PHP. Sin embargo, algunos "
"plugins pueden no ser totalmente compatibles con PHP 7 +, por lo que se "
"pueden requerir más pruebas."

#: includes/admin/admin-notices.php:77
msgid "Need help upgrading? Ask your web host!"
msgstr "¿Necesitas ayuda para actualizar? ¡ Pregunta a tu Hosting web!"

#: includes/admin/admin-notices.php:78
#, php-format
msgid ""
"Many web hosts can give you instructions on how/where to upgrade your "
"version of PHP through their control panel, or may even be able to do it for "
"you. If they do not want to upgrade your PHP version then we would suggest "
"you switch hosts. All of the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress "
"hosting partners</a> support PHP 7.0 and higher."
msgstr ""
"Muchos hostings Web pueden darle instrucciones sobre cómo/dónde actualizar "
"su versión de PHP a través de su panel de control, o incluso puede ser capaz "
"de hacerlo por usted. Si no quieren actualizar su versión de PHP, entonces "
"le sugerimos que cambie de host. Todos los <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">socios de hosting de WordPress</a> soportan PHP 7,0 y superior."

#: includes/admin/admin-notices.php:84
#, php-format
msgid ""
"You are using an outdated version of the Stripe integration for Restrict "
"Content Pro. Please <a href=\"%s\">deactivate</a> the add-on version to "
"configure the new version."
msgstr ""
"Estás usando una versión obsoleta de la integración de Stripe para Restrict "
"Content Pro. Por favor, <a href=\"%s\">desactiva</a> la versión la extensión "
"para configurar la nueva versión."

#: includes/admin/admin-notices.php:89
#, php-format
msgid ""
"You are using an outdated version of the PayPal Pro / Express integration "
"for Restrict Content Pro. Please <a href=\"%s\">deactivate</a> the add-on "
"version to configure the new version."
msgstr ""
"Estás usando una versión obsoleta de la integración de PayPal Pro / Express "
"para Restrict Content Pro. Por favor <a href=\"%s\">desactiva</a> la versión "
"de la extensión para configurar la nueva versión."

#: includes/admin/admin-notices.php:95
msgid ""
"ACTION REQUIRED: You need to update your Authorize.net payment gateway for "
"Restrict Content Pro"
msgstr ""
"ACCION REQUERIDA: Debes actualizar tu Authorize.net pasarela de pago para "
"Restringir contenido Pro"

#: includes/admin/admin-notices.php:96
#, php-format
msgid ""
"The Authorize.net payment gateway has been removed from the main Restrict "
"Content Pro plugin. To continue processing payments with this gateway you "
"need to install the new Authorize.net add-on. Once installed, please follow "
"the instructions to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">enter your signature "
"key</a> and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">set up a webhook</a>."
msgstr ""
"La Authorize.net pasarela de pago se ha eliminado del plugin principal "
"Restrict Content Pro. Para continuar procesando pagos con esta puerta de "
"enlace, debe instalar el nuevo complemento Authorize.net. Una vez instalado, "
"siga las instrucciones para <a href=\"%s\" target=\"_blank\">introducir su "
"clave</a> de firma y configurar un <a href=\"%s\" target=\"_blank\">webhook</"
"a>."

#: includes/admin/admin-notices.php:97
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: includes/admin/admin-notices.php:104
msgid ""
"Restrict Content Pro: Support for Stripe Checkout is ending in version 3.2"
msgstr ""
"Restringir contenido Pro: La compatibilidad con Stripe Checkout termina en "
"la versión 3.2"

#: includes/admin/admin-notices.php:105
#, php-format
msgid ""
"Stripe will not be updating the Stripe Checkout modal to comply with Strong "
"Customer Authentication (SCA) and as a result, the Stripe Checkout gateway "
"will be removed from Restrict Content Pro in version 3.2. You will "
"automatically be switched over to our Stripe Elements gateway instead. This "
"will affect the appearance of your registration form, but will not impact "
"payment processing or renewals. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here "
"to learn more.</a>"
msgstr ""
"Stripe no actualizará el modal Stripe Checkout para cumplir con la "
"Autenticación de Cliente Fuerte (SCA) y, como resultado, la puerta de enlace "
"stripe Checkout se eliminará de Restrict Content Pro en la versión 3.2. En "
"su lugar, se le cambiará automáticamente a nuestra puerta de enlace de "
"Stripe Elements. Esto afectará a la apariencia de su formulario de registro, "
"pero no afectará el procesamiento de pagos o renovaciones. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Haga clic aquí para obtener más información.</a>"

#: includes/admin/admin-notices.php:114
#, php-format
msgid ""
"Restrict Content Pro will not send emails because the %s constant is active. "
"Remove it from your code to re-enable email notifications. (Emails generated "
"by other plugins or WordPress core are not affected.)"
msgstr ""
"Restrict Content Pro no enviará correos electrónicos debido a que la "
"constante %s está activa. Quítelo del código para volver a habilitar las "
"notificaciones por correo electrónico. (Los correos electrónicos generados "
"por otros plugins o el núcleo de WordPress no se ven afectados.)"

#: includes/admin/admin-notices.php:122
msgid "Payment deleted"
msgstr "Pago borrado"

#: includes/admin/admin-notices.php:127
msgid "Payment added"
msgstr "Pago añadido"

#: includes/admin/admin-notices.php:132
msgid "Payment creation failed"
msgstr "Fallo al crear el pago"

#: includes/admin/admin-notices.php:138
msgid "Payment updated"
msgstr "Pago actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:143
msgid "Payment update failed"
msgstr "Actualización de pago fallida"

#: includes/admin/admin-notices.php:153
msgid "Database upgrade complete"
msgstr "Actualización de la base de datos completa"

#: includes/admin/admin-notices.php:163
msgid "The user's membership has been added"
msgstr "La membresía del usuario ha sido añadida"

#: includes/admin/admin-notices.php:168
msgid "The user's membership could not be added"
msgstr "No se pudo agregar la membresía del usuario"

#: includes/admin/admin-notices.php:174
msgid "Member accounts updated"
msgstr "Cuentas del miembro actualizadas"

#: includes/admin/admin-notices.php:179
msgid "Member's payment profile cancelled successfully"
msgstr "Perfil de pago del miembro cancelado con éxito"

#: includes/admin/admin-notices.php:183
msgid ""
"The member's payment profile could not be cancelled. Please see the member's "
"user notes for details."
msgstr ""
"El perfil de pago del socio no se pudo cancelar. Consulte las notas de "
"usuario del miembro para obtener más información."

#: includes/admin/admin-notices.php:189
msgid "Verification email sent successfully."
msgstr "Correo electrónico de verificación enviado correctamente."

#: includes/admin/admin-notices.php:194
msgid "The user's email has been verified successfully"
msgstr "El correo electrónico del usuario se ha verificado correctamente"

#: includes/admin/admin-notices.php:204
msgid "Customer added"
msgstr "Cliente añadido"

#: includes/admin/admin-notices.php:209
msgid "Customer updated"
msgstr "Cliente actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:214 includes/admin/admin-notices.php:260
msgid "Note added"
msgstr "Nota agregada"

#: includes/admin/admin-notices.php:219
msgid "Customer deleted"
msgstr "Cliente eliminado"

#: includes/admin/admin-notices.php:229
msgid "Membership added"
msgstr "Membresía agregada"

#: includes/admin/admin-notices.php:234
msgid "Membership updated"
msgstr "Membresía actualizada"

#: includes/admin/admin-notices.php:239
msgid "Membership level changed"
msgstr "El nivel de membresía cambió"

#: includes/admin/admin-notices.php:244
msgid ""
"Membership has been expired. The customer no longer has access to associated "
"content."
msgstr ""
"La membresía ha caducado. El cliente ya no tiene acceso al contenido "
"asociado."

#: includes/admin/admin-notices.php:249
msgid ""
"Membership cancelled. The customer will retain access until they reach their "
"expiration date."
msgstr ""
"Membresía cancelada. El cliente conservará el acceso hasta que llegue a su "
"fecha de vencimiento."

#: includes/admin/admin-notices.php:254
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Membership(s) cancelled."
msgid "Membership cancellation failed: %s"
msgstr "Membresía(s) cancelada(s)."

#: includes/admin/admin-notices.php:254
#, fuzzy
#| msgid "Membership(s) cancelled."
msgid "Membership cancellation failed"
msgstr "Membresía(s) cancelada(s)."

#: includes/admin/admin-notices.php:265
msgid "Membership deleted"
msgstr "Membresía eliminada"

#: includes/admin/admin-notices.php:276
msgid "Membership level added"
msgstr "Nivel de membresía añadido"

#: includes/admin/admin-notices.php:281
msgid "Membership level updated"
msgstr "Nivel de membresía actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:286 includes/class-rcp-levels.php:298
#: includes/class-rcp-levels.php:431
msgid ""
"Invalid price: the membership level price must be a valid positive number."
msgstr ""
"Precio no válido: el precio del nivel de membresía debe ser un número "
"positivo válido."

#: includes/admin/admin-notices.php:292
msgid ""
"Invalid fee: the membership level price must be a valid positive number."
msgstr ""
"Tarifa no válida: el precio del nivel de membresía debe ser un número "
"positivo válido."

#: includes/admin/admin-notices.php:298
#, php-format
msgid ""
"Invalid trial: a membership level with a trial must have a price and "
"duration greater than zero. Please see <a href=\"%s\">the documentation "
"article on creating trials</a> for further instructions."
msgstr ""
"Prueba no válida: un nivel de membresía con una prueba debe tener un precio "
"y una duración mayor que cero. Para obtener más instrucciones, consulte <a "
"href=\"%s\">el artículo de documentación sobre la creación de pruebas</a> ."

#: includes/admin/admin-notices.php:304 includes/class-rcp-levels.php:387
msgid "An unexpected error occurred while trying to add the membership level."
msgstr ""
"Se ha producido un error inesperado al intentar agregar el nivel de "
"membresía."

#: includes/admin/admin-notices.php:310 includes/class-rcp-levels.php:522
msgid ""
"An unexpected error occurred while trying to update the membership level."
msgstr ""
"Se ha producido un error inesperado al intentar actualizar el nivel de "
"membresía."

#: includes/admin/admin-notices.php:316
msgid "Membership level fields are required"
msgstr "Los campos de nivel de membresía son obligatorios"

#: includes/admin/admin-notices.php:322
msgid "Membership level deleted"
msgstr "Nivel de membresía eliminado"

#: includes/admin/admin-notices.php:327
msgid "Membership level activated"
msgstr "Nivel de membresía activado"

#: includes/admin/admin-notices.php:332
msgid "Membership level deactivated"
msgstr "Nivel de membresía desactivado"

#: includes/admin/admin-notices.php:342
msgid "Discount code created"
msgstr "Código de descuento creado"

#: includes/admin/admin-notices.php:347
msgid "The discount code could not be created due to an error"
msgstr "El código de descuento no se pudo crear debido a un error"

#: includes/admin/admin-notices.php:354
#: includes/discounts/discount-functions.php:218
#, fuzzy, php-format
#| msgid "A customer with the ID %d already exists with this account."
msgid "A discount with the code %s already exists."
msgstr "Un cliente con el ID% d ya existe con esta cuenta."

#: includes/admin/admin-notices.php:356
#, fuzzy
#| msgid "No customer with this email address."
msgid "A discount with this code already exists."
msgstr "Ningún cliente con esta dirección de correo electrónico."

#: includes/admin/admin-notices.php:363
#: includes/discounts/discount-functions.php:609
msgid "Please enter a discount amount containing numbers only."
msgstr ""
"Por favor, introduce una cantidad de descuento que contenga solo números."

#: includes/admin/admin-notices.php:369
#: includes/discounts/discount-functions.php:228
#: includes/discounts/discount-functions.php:622
msgid "Percentage discounts must be whole numbers between 1 and 100."
msgstr "Los descuentos en porcentaje deben ser números enteros entre 1 y 100."

#: includes/admin/admin-notices.php:375
msgid "Discount code successfully deleted"
msgstr "Código de descuento eliminado correctamente"

#: includes/admin/admin-notices.php:380
msgid "Discount code activated"
msgstr "Código de descuento activado"

#: includes/admin/admin-notices.php:385
msgid "Discount code deactivated"
msgstr "Código de descuento desactivado"

#: includes/admin/admin-notices.php:394
msgid "Post type restrictions updated."
msgstr "Se actualizaron las restricciones de tipo de publicación."

#: includes/admin/admin-notices.php:404
msgid "Membership reminder added"
msgstr "Recordatorio de membresía añadido"

#: includes/admin/admin-notices.php:409
msgid "Membership reminder updated"
msgstr "Recordatorio de membresía actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:414
msgid "Membership reminder deleted"
msgstr "Recordatorio de membresía eliminado"

#: includes/admin/admin-notices.php:419
msgid "Test reminder sent successfully"
msgstr "Recordatorio de prueba enviado correctamente"

#: includes/admin/admin-notices.php:425
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s"
msgstr "Correo electrónico de prueba enviado correctamente a %s"

#: includes/admin/admin-notices.php:430
msgid "Test email failed to send."
msgstr "Falló el envío del correo de prueba."

#: includes/admin/admin-notices.php:455
msgid "Security check failed"
msgstr "La comprobación de seguridad ha fallado"

#: includes/admin/admin-pages.php:23 includes/admin/admin-pages.php:30
msgid "Restrict Content Pro Settings"
msgstr "Ajustes de Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-pages.php:23
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"

#: includes/admin/admin-pages.php:24
#: includes/admin/import/import-functions.php:26
#: includes/admin/members/members-page.php:47
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:30
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:71
msgid "Memberships"
msgstr "Membresías"

#: includes/admin/admin-pages.php:25
#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:30
#: includes/admin/customers/customers-page.php:46
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

#: includes/admin/admin-pages.php:26
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:102
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:81
#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:90
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:30
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:27
#: includes/admin/terms.php:70 includes/admin/terms.php:117
msgid "Membership Levels"
msgstr "Niveles de membresía"

#: includes/admin/admin-pages.php:27
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"

#: includes/admin/admin-pages.php:27
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:32
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:26
#: includes/class-rcp-export-members.php:50
msgid "Discount Codes"
msgstr "Códigos de descuento"

#: includes/admin/admin-pages.php:28
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:182
#: includes/admin/members/edit-member.php:258
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:30
#: includes/admin/payments/payments-page.php:37
#: includes/admin/settings/settings.php:60
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: includes/admin/admin-pages.php:29
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/admin/admin-pages.php:30
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/admin-pages.php:31
msgid "Export Member Data"
msgstr "Exportar datos del miembro"

#: includes/admin/admin-pages.php:31 includes/admin/export.php:21
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/admin/admin-pages.php:32
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: includes/admin/admin-pages.php:33
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: includes/admin/admin-pages.php:34
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensiones"

#: includes/admin/admin-pages.php:35
msgid "Subscription Reminder"
msgstr "Recordatorio de suscripción"

#: includes/admin/admin-pages.php:46
msgid "Restrict Access"
msgstr "Restringir el acceso"

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:33
msgid "Invalid job ID provided."
msgstr "ID de trabajo proporcionado no válido."

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:46
msgid "Job callback doesn't exist."
msgstr "La devolución de llamada del trabajo no existe."

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:67
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:84
#, php-format
msgid "An unknown error occurred processing %s."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar %s."

#: includes/admin/class-list-table.php:251 includes/admin/export.php:30
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:194
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Hay disponible una nueva versión de %1$s. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Ver detalles de la versión %3$s</a>."

#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:201
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s"
"\">update now</a>."
msgstr ""
"Hay disponible una nueva versión de %1$s. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Ver detalles de la versión %3$s</a> o <a href="
"\"%4$s\">actualiza ahora</a>."

#: includes/admin/class-rcp-upgrades.php:211
msgid "Migrate members and their memberships from user meta to a custom table."
msgstr ""
"Migre los miembros y sus pertenencias de meta de usuario a una tabla "
"personalizada."

#: includes/admin/customers/add-customer.php:16
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:16
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:23
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:23
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:23
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."

#: includes/admin/customers/add-customer.php:21
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:41
msgid "Customers Details"
msgstr "Detalles de Clientes"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:32
msgid "User Account:"
msgstr "Cuenta de usuario:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:35
msgid "New Account"
msgstr "Nueva Cuenta"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:36
msgid "Existing Account"
msgstr "Cuenta existente"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:41
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:82
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:44
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:85
#: includes/admin/import/import-functions.php:42
#: includes/class-rcp-export-members.php:41 templates/profile-editor.php:33
#: templates/register-single.php:59 templates/register.php:54
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:46
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:87
#: includes/admin/import/import-functions.php:43
#: includes/class-rcp-export-members.php:42 templates/profile-editor.php:37
#: templates/register-single.php:63 templates/register.php:58
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:52
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:93
#: templates/paypal-express-confirm.php:29
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:61
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:69
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:72
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:80
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:83
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:16
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:205
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:315
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:121
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:24
#: includes/admin/payments/new-payment.php:15
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:21
#: includes/scripts.php:56
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:91
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:101
msgid "Customer Since:"
msgstr "Cliente desde:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:105
msgid "Add Customer"
msgstr "Agregar cliente"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:29
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:57
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:66
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:57
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:67
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:45
#: includes/admin/settings/settings.php:1411
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:65
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:29
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:46
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:58
#: includes/admin/settings/settings.php:1447 includes/shortcodes.php:831
#: templates/register-single.php:55 templates/register.php:50
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:59
msgid "Date Registered"
msgstr "Fecha de registro"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:60
msgid "Last Login"
msgstr "Último acceso"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:69
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:86
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:71
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:82
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:80
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:178
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:201
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar Cliente"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:179
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:275
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:282
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:80
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:249
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1006
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:180
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:278
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:209
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:285
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:250
#, php-format
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:247
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:126
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:174
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:191
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:180
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:271
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:320
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:316
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:335
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:302
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:336
msgid "Customer(s) deleted."
msgstr "Cliente(s) eliminado(s)."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:24
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:125
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:216
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:257
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:24
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:128
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:160
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:194
#: includes/admin/members/member-actions.php:27
#: includes/admin/members/member-actions.php:155
#: includes/admin/members/member-actions.php:237
#: includes/admin/members/member-actions.php:309
#: includes/admin/members/member-actions.php:336
#: includes/admin/members/member-actions.php:387
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:24
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:149
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:332
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:379
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:426
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:489
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:24
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:107
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:160
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:54
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:24
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:73
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:115
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:162
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:195
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Fallo al verificar el nonce."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:28
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:129
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:220
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:261
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:28
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:81
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:132
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:164
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:198
#: includes/admin/members/member-actions.php:31
#: includes/admin/members/member-actions.php:159
#: includes/admin/members/member-actions.php:241
#: includes/admin/members/member-actions.php:313
#: includes/admin/members/member-actions.php:340
#: includes/admin/members/member-actions.php:391
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:153
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:336
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:383
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:430
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:493
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:28
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:111
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:164
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:63
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:28
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:77
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:119
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:166
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:199
#: includes/gateways/gateway-functions.php:371
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1056
#: includes/memberships/membership-actions.php:55
#: includes/registration-functions.php:279
#: includes/registration-functions.php:284
#: includes/registration-functions.php:289 includes/shortcodes.php:588
#: includes/user-page-columns.php:136
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:40
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:48
msgid "Please enter a valid customer email."
msgstr "Introduce un correo electrónico válido para el cliente."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:52
#, php-format
msgid "A user account already exists with the login %s."
msgstr "Ya hay una sesión iniciada con esa cuenta de usuario %s."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:72
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:64
msgid "Error creating customer account."
msgstr "Error al crear una cuenta de cliente."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:81
#, php-format
msgid "Unable to locate existing account with the email %s."
msgstr ""
"No se puede localizar una cuenta existente con el correo electrónico %s."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:89
#, php-format
msgid "A customer with the ID %d already exists with this account."
msgstr "Un cliente con el ID% d ya existe con esta cuenta."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:100
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:84
msgid "Error creating customer record."
msgstr "Error al crear el registro del cliente."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:133
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:224
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:265
#: includes/admin/members/member-actions.php:407
msgid "Invalid customer ID."
msgstr "ID de cliente no válido."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:140
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:272
#: includes/class-rcp-cli.php:388
msgid "Invalid customer."
msgstr "Cliente no válido."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:234
msgid "Failed to delete customer."
msgstr "Error al eliminar el cliente."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:278
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:353
msgid "Please enter a note."
msgstr "Por favor, introduce una nota."

#: includes/admin/customers/customers-page.php:47
#: includes/admin/members/members-page.php:48
msgid "Add New"
msgstr "Añadir Nuevo"

#: includes/admin/customers/customers-page.php:54
msgid "Search customers"
msgstr "Buscar clientes"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:58
#: includes/admin/members/edit-member.php:48
msgid "Switch to User"
msgstr "Cambiar al usuario"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:64
#, php-format
msgid "%s Lifetime Value"
msgstr "%s valor de por vida"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:74
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:69
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:109
msgid "Has Trialed:"
msgstr "Ha probado:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:112
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:268
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:112
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:268
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:118
msgid "Last Login:"
msgstr "Ultimo Acceso:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:133
msgid "Email Verification:"
msgstr "Verificación de correo electrónico:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:141
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:144 includes/admin/export.php:43
#: includes/admin/import/import-actions.php:345
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:396
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:110
#: includes/admin/payments/new-payment.php:79 includes/misc-functions.php:1459
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:157
msgid "Re-send Email"
msgstr "Vuelve a enviar correo electrónico"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:157
msgid "Mark Verified"
msgstr "Marcar como verificado"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:160
msgid "Not required"
msgstr "No requerido"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:168
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:188
msgid "Update Customer"
msgstr "Actualizar cliente"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:189
msgid "Delete Customer"
msgstr "Eliminar cliente"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:196
msgid "Agreements"
msgstr "Acuerdos"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:198
msgid "Agreed to Terms:"
msgstr "Acepto los Términos:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:207
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:222
#: includes/admin/members/edit-member.php:210
#: includes/admin/members/edit-member.php:229
#: includes/admin/members/edit-member.php:249
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:175
#: includes/discounts/discount-functions.php:575
#: includes/email-functions.php:987
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:213
msgid "Agreed to Privacy Policy:"
msgstr "Acepto la política de privacidad:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:230
msgid "Memberships:"
msgstr "Membresías:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:234
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:29
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:58
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:67
#: includes/user-page-columns.php:21 templates/register-total-details.php:28
#: templates/subscription.php:58 templates/subscription.php:182
#: templates/subscription.php:212
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:235
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:293
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:71
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:84
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:338
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:69
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:47
#: includes/admin/payments/new-payment.php:48
#: includes/class-rcp-export-payments.php:42
#: includes/deprecated/functions.php:605 includes/deprecated/functions.php:607
#: includes/member-functions.php:243 templates/invoice.php:330
#: templates/paypal-express-confirm.php:35
#: templates/register-total-details.php:29 templates/subscription.php:183
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:236
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:294
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:73
#: includes/admin/import/import-actions.php:339
#: includes/admin/import/import-functions.php:47
#: includes/admin/members/edit-member.php:74
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:59
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:339
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:394
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:73
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:106
#: includes/admin/payments/new-payment.php:75
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:53
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:67
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:144
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:171
#: includes/class-rcp-export-members.php:48
#: includes/class-rcp-export-payments.php:38 includes/member-functions.php:244
#: templates/subscription.php:59
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:237
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:55
#: includes/admin/tools/tools-page.php:255 templates/subscription.php:64
#: templates/subscription.php:186
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:251
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:306
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:351
#: includes/member-functions.php:254
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar más detalles"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:257
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalles"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:263
#, php-format
msgid "No memberships found. Would you like to <a href=\"%s\">add one?</a>"
msgstr ""
"No se encontraron membresías. ¿Te gustaría <a href=\"%s\">agregar una?</a>"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:270
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:20
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:191
#: includes/user-page-columns.php:69
msgid "Add Membership"
msgstr "Añadir Membresía"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:287
msgid "Recent Payments:"
msgstr "Pagos recientes:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:291
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:336
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:65
#: includes/class-rcp-export-payments.php:37 includes/class-rcp-export.php:67
#: includes/member-functions.php:238
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:292
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:337
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:68
#: includes/class-rcp-export-payments.php:54 includes/class-rcp-export.php:68
#: includes/deprecated/functions.php:599 includes/member-functions.php:239
#: templates/subscription.php:185
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:295
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:340
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:72
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:653
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:96
#: includes/admin/payments/new-payment.php:66
#: includes/class-rcp-export-payments.php:53
#: includes/deprecated/functions.php:603 includes/member-functions.php:242
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transacción"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:296
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:341
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:266
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:121
#: includes/member-functions.php:245
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:314
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:359
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:124
#: includes/member-functions.php:262
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:321
#, php-format
msgid "View all %d payments"
msgstr "Ver todos los pagos %d"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:327
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:372
msgid "No payments found."
msgstr "No se encontraron pagos."

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:335
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:420
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:340
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:425
msgid "Add Note"
msgstr "Agregar Nota"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:31
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:69
#: includes/class-rcp-export-payments.php:47 templates/register-single.php:86
#: templates/register.php:115
msgid "Discount Code"
msgstr "Código de descuento"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:68
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:54
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:66
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:38
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:55
#: templates/invoice.php:329 templates/paypal-express-confirm.php:34
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:69
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:63
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:70
msgid "Membership Level(s)"
msgstr "Nivel(s) de Membresía(s)"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:72
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:72
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:74
msgid "Uses"
msgstr "Usos"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:75
msgid "Uses Left"
msgstr "Usos restantes"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:76
#: includes/admin/import/import-actions.php:354
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:62
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:46
#: includes/class-rcp-reminders.php:101
msgid "Expiration"
msgstr "Expiración"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:93
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:72
msgid "One Time"
msgstr "Una vez"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:152
msgid "Multiple Levels"
msgstr "Múltiples niveles"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:156
msgid "All Levels"
msgstr "Todos los niveles"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:165
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:76
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:165
msgid "Flat"
msgstr "Fijo"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:170
#: includes/admin/settings/settings.php:94
msgid "active"
msgstr "activo"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:170
msgid "disabled"
msgstr "inactivo"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:172
msgid "expired"
msgstr "expirado"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:185
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:194
#: includes/class-rcp-cli.php:402 includes/class-rcp-cli.php:532
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:185
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:194
#: includes/class-rcp-cli.php:402 includes/class-rcp-cli.php:532
msgid "no"
msgstr "no"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:190
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:150
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:254
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:100
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:161
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:178
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:246
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:266
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:262
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:77
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:240
#: includes/scripts.php:57 includes/user-page-columns.php:59
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:262
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:319
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:244
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:301
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:268
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:318
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:313
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:246
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:300
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:136
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:168
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:202
msgid "Please select a discount."
msgstr "Por favor selecciona un descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Search customers"
msgid "Search discount codes"
msgstr "Buscar clientes"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:39
msgid "Add New Discount"
msgstr "Añadir nuevo descuento"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:49
msgid "The name of this discount"
msgstr "El nombre de este descuento"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:58
msgid "The description of this discount code"
msgstr "La descripción de este código de descuento"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:67
msgid "Enter a code for this discount, such as 10PERCENT"
msgstr "Introduce un código para este descuento, como por ejemplo 10PORCIENTO"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:77
msgid "Flat amount"
msgstr "Cantidad fija"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:79
msgid "The kind of discount to apply for this discount."
msgstr "El tipo de descuento a aplicar a este descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:88
msgid "The amount of this discount code."
msgstr "La cantidad de este código de descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:97
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this to make this discount only apply to the first payment in a "
#| "membership. When this option is not enabled, the discount code will apply "
#| "to all payments in a membership instead of just the initial payment."
msgid ""
"Check this to make this discount only apply to the first payment in a "
"membership. Note one-time discounts cannot be used in conjunction with free "
"trials. When this option is not enabled, the discount code will apply to all "
"payments in a membership instead of just the initial payment."
msgstr ""
"Marque esta opción para realizar este descuento solo se aplica al primer "
"pago de una membresía. Cuando esta opción no está habilitada, el código de "
"descuento se aplicará a todos los pagos de una membresía en lugar de solo al "
"pago inicial."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:115
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:95
msgid ""
"The membership levels this discount code can be used for. Leave blank for "
"all levels."
msgstr ""
"Los niveles de pertenencia para los que se puede usar este código de "
"descuento. Deje en blanco para todos los niveles."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:118
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:98
msgid ""
"No membership levels created yet. This discount will be available to use "
"with all future membership levels."
msgstr ""
"Aún no se han creado niveles de membresía. Este descuento estará disponible "
"para su uso con todos los niveles de membresía futuros."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:125
#: includes/admin/members/edit-member.php:124
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:129
msgid ""
"Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss. For no expiration, leave blank"
msgstr ""
"Introduce la fecha de caducidad de este código de descuento en el formato "
"AAAA-MM-DD HH: mm: SS. Para ninguna expiración, déjalo en blanco"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:134
msgid "Max Uses"
msgstr "Usos máximos"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:138
msgid ""
"The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for "
"unlimited."
msgstr ""
"El número máximo de veces que puede usarse este descuento. Déjalo en blanco "
"para ilimitado."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:146
msgid "Add Discount Code"
msgstr "Añadir código de descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:14
msgid "Edit Discount Code:"
msgstr "Modificar código de descuento:"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:24
msgid " Name"
msgstr " Nombre"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:28
msgid " The name of this discount"
msgstr " El nombre de este descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:33
msgid " Description"
msgstr " Descripción"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:37
msgid " The description of this discount code"
msgstr " La descripción de este código de descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:42
msgid " Code"
msgstr " Código"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:46
msgid " Enter a code for this discount, such as 10PERCENT"
msgstr " Introduce un código para este descuento, como por ejemplo 10PORCIENTO"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:51
msgid " Type"
msgstr " Tipo"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:55
msgid " Percentage"
msgstr " Porcentaje"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:56
msgid " Flat amount"
msgstr " Cantidad fija"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:58
msgid " The kind of discount to apply for this discount."
msgstr " El tipo dde descuento a aplicar a este descuento."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:63
msgid " Amount"
msgstr " Cantidad"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:67
msgid " The amount of this discount code."
msgstr " La cantidad de este código de descuento."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:105
msgid " Expiration date"
msgstr " Fecha de expiración"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:109
msgid ""
" Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss. Leave blank for no expiration"
msgstr ""
" Introduce la fecha de caducidad de este código de descuento en el formato "
"AAAA-MM-DD HH: mm: SS. deja en blanco sin expiración"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:114
msgid " Status"
msgstr " Estado"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:118
msgid " Active"
msgstr " Activo"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:119
msgid " Disabled"
msgstr " Inactivo"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:121
msgid " The status of this discount code."
msgstr " El estado de este código de descuento."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:126
msgid " Max Uses"
msgstr " Usos máximos"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:130
msgid ""
" The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for "
"unlimited."
msgstr ""
" El número máximo de veces que puede usarse este descuento. Déjalo en blanco "
"para ilimitados."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:139
msgid " Update Discount"
msgstr " Actualizar descuento"

#: includes/admin/export.php:25
msgid "Memberships Export"
msgstr "Membresías Exportar"

#: includes/admin/export.php:26
msgid ""
"Download membership data as a CSV file. This is useful for tasks such as "
"importing batch users into MailChimp, or other systems."
msgstr ""
"Descarga los datos de miembros a un archivo CSV. Esto es útil para tareas "
"como la importación en lote en MailChimp u otros sistemas."

#: includes/admin/export.php:40
msgid "Choose the subscription to export memberships from"
msgstr "Elige la suscripción desde la que quieres exportar miembros"

#: includes/admin/export.php:42 includes/admin/import/import-actions.php:344
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:148
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:175
#: includes/misc-functions.php:1457
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/admin/export.php:44 includes/admin/import/import-actions.php:347
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1181
#: includes/misc-functions.php:1463
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: includes/admin/export.php:45 includes/admin/import/import-actions.php:346
#: includes/misc-functions.php:1462
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: includes/admin/export.php:47
msgid "Choose the status to export"
msgstr "Elige el estado a exportar"

#: includes/admin/export.php:49
msgid "Maximum number of memberships to export"
msgstr "Número máximo de miembros a exportar"

#: includes/admin/export.php:51
msgid "The number of memberships to skip"
msgstr "El número de membresías que se omitirán"

#: includes/admin/export.php:53
msgid ""
"If you need to export a large number of memberships, export them in batches "
"using the max and offset options"
msgstr ""
"Si necesitas exportar una gran cantidad de miembros expórtalos por lotes "
"usando las opciones de máximo y compensación"

#: includes/admin/export.php:55
msgid "Download Memberships CSV"
msgstr "Descargar Membresías CSV"

#: includes/admin/export.php:59
msgid "Payments Export"
msgstr "Exportación de pagos"

#: includes/admin/export.php:60
msgid ""
"Download payment data as a CSV file. Use this file for your own record "
"keeping or tracking."
msgstr ""
"Descarga los datos de pagos como archivo CSV. Utiliza este archivo para "
"almacenamiento o seguimiento propio de tu actividad."

#: includes/admin/export.php:64
msgid "All years"
msgstr "Todos los años"

#: includes/admin/export.php:76
msgid "All months"
msgstr "Todos los meses"

#: includes/admin/export.php:83
msgid "Download Payments CSV"
msgstr "Descargar CSV de pagos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:36
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:52
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:68
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:84
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:91
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:34
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:65
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:89
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:120
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:151
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:161
#: includes/admin/settings/settings.php:59
#: includes/admin/settings/settings.php:81
#: includes/admin/settings/settings.php:729
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:39
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:55
msgid "Adding Subscriptions"
msgstr "Añadiendo suscripciones"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:42
msgid "Member Details"
msgstr "Detalles del miembro"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:45
msgid "Editing Members"
msgstr "Modificando miembros"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:58
msgid "Editing Subscriptions"
msgstr "Modificando suscripciones"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:61
msgid "Deleting Subscriptions"
msgstr "Borrando suscripciones"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:71
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:127
msgid "Adding Discounts"
msgstr "Añadiendo descuentos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:74
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:134
msgid "Editing Discounts"
msgstr "Modificando descuentos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:77
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:141
msgid "Using Discounts"
msgstr "Usando descuentos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:94
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:175
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:97
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:62
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:67
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:154
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:100
msgid "Signup Forms"
msgstr "Formularios de registro"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:103
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:189
#: includes/admin/settings/settings.php:61
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:106
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:203
#: includes/admin/settings/settings.php:63
msgid "Misc"
msgstr "Varios"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:109
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:210
msgid "Logging"
msgstr "Registros"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:41
msgid "Adding Memberships"
msgstr "Adición de Membresías"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:48
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:59
msgid "Membership Details"
msgstr "Detalles de Membresía"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:55
msgid "Editing Memberships"
msgstr "Edición de Membresías"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:72
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:270
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalles del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:79
msgid "Editing Customers"
msgstr "Edición de clientes"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:96
msgid "Adding Levels"
msgstr "Adición de niveles"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:103
msgid "Editing Levels"
msgstr "Modificando niveles"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:110
msgid "Deleting Levels"
msgstr "Eliminación de niveles"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:168
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:196
#: includes/admin/settings/settings.php:62
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

#: includes/admin/help/help-menus.php:31
msgid ""
"This page displays an overview of the memberships on your site, sorted by "
"last updated."
msgstr ""
"Esta página muestra una visión general de las suscripciones en su sitio, "
"ordenadas por última vez actualizadas."

#: includes/admin/help/help-menus.php:32
msgid ""
"By default, all memberships are shown in the list, but you can choose to "
"filter by status by simply clicking on the status name, just above the "
"memberships table."
msgstr ""
"De forma predeterminada, todas las pertenencias se muestran en la lista, "
"pero puede elegir filtrar por estado simplemente haciendo clic en el nombre "
"del estado, justo encima de la tabla de pertenencias."

#: includes/admin/help/help-menus.php:33 includes/admin/help/help-menus.php:103
msgid "On this page, you can perform a variety of tasks, including:"
msgstr "En esta página, puedes realizar una variedad de tareas, incluyendo:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:35
msgid "View membership details of any customer"
msgstr "Ver los detalles de la membresía de cualquier cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:36
msgid "Edit the membership details of any customer"
msgstr "Editar los detalles de la membresía de cualquier cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:37
msgid "Activate / Cancel / Expire / Delete the membership of any customer"
msgstr ""
"Activar / Cancelar / Caducar / Eliminar la membresía de cualquier cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:38
msgid "Add new memberships to pre-existing or new customers"
msgstr "Añadir nuevas membresías a clientes preexistentes o nuevos"

#: includes/admin/help/help-menus.php:40
msgid ""
"The search feature has two options: you can search by user account "
"information such as name, email, or login; or you can search by gateway "
"subscription ID."
msgstr ""
"La función de búsqueda tiene dos opciones: puedes buscar por información de "
"cuenta de usuario como nombre, correo electrónico o inicio de sesión; o "
"puede buscar por identificador de suscripción de puerta de enlace."

#: includes/admin/help/help-menus.php:45
msgid ""
"Adding a membership to a new or existing user is easy. Simply click \"Add New"
"\" at the top of the page. You will be asked to enter a customer email "
"address - this can be the email of a customer that already exists, or the "
"email for a brand new user. A new user and customer record will be created "
"if they don't already exist. Then choose the other information, such as "
"membership level, status, expiration date, etc."
msgstr ""
"Agregar una pertenencia a un usuario nuevo o existente es fácil. Simplemente "
"haga clic en \"Agregar nuevo\" en la parte superior de la página. Se le "
"pedirá que introduzca una dirección de correo electrónico del cliente: puede "
"ser el correo electrónico de un cliente que ya existe o el correo "
"electrónico de un usuario nuevo. Se creará un nuevo registro de usuario y "
"cliente si aún no existen. A continuación, elija la otra información, como "
"el nivel de membresía, el estado, la fecha de vencimiento, etc."

#: includes/admin/help/help-menus.php:46
msgid ""
"<strong>Note</strong>: when you add a membership to a user manually, you "
"<em>cannot</em> charge that user for the membership. This simply allows you "
"to grant access to premium content for special cases, such as when you have "
"given a membership away as a competition prize, or a user has paid with some "
"alternate method."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>cuando agrega una pertenencia a un usuario "
"manualmente, <em>no puede</em> cobrarle a ese usuario por la pertenencia. "
"Esto simplemente le permite conceder acceso a contenido premium para casos "
"especiales, como cuando ha regalado una membresía como premio del concurso, "
"o un usuario ha pagado con algún método alternativo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:48
msgid ""
"Also note, you can also add / modify a user's membership from the regular "
"WordPress Users page. At the right side of each user entry will be links to "
"Add / Edit Membership."
msgstr ""
"También tenga en cuenta, también puede agregar / modificar la membresía de "
"un usuario desde la página de usuarios de WordPress regular. En el lado "
"derecho de cada entrada de usuario habrá enlaces a Agregar / Editar "
"membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:53
msgid ""
"The details page for a member shows information about that customer's "
"membership, including:"
msgstr ""
"La página de detalles de un miembro muestra información sobre la membresía "
"de ese cliente, que incluye:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:55
msgid ""
"The Status of the membership, either Active, Pending, Expired, or Cancelled"
msgstr ""
"El estado de la membresía, ya sea Activa, Pendiente, Caducada o Cancelada"

#: includes/admin/help/help-menus.php:56
msgid "The membership level the customer is signed up with"
msgstr "El nivel de membresía con el que el cliente está registrado"

#: includes/admin/help/help-menus.php:57
msgid "The membership's billing cycle and times it has been billed for so far"
msgstr ""
"El ciclo de facturación de la membresía y las veces que se ha facturado "
"hasta ahora"

#: includes/admin/help/help-menus.php:58
msgid "The expiration date for the customer's membership"
msgstr "La fecha de vencimiento de la membresía del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:59
msgid ""
"Payment gateway identifiers, such as the customer ID and/or subscription ID"
msgstr ""
"Los identificadores de pasarela de pago, como el ID de cliente o el ID de "
"suscripción"

#: includes/admin/help/help-menus.php:60
msgid "A list of all payments that have been made for this membership"
msgstr "Una lista de todos los pagos que se han realizado para esta membresía"

#: includes/admin/help/help-menus.php:61
msgid "Notes and logs associated with the membership"
msgstr "Notas y registros asociados a la membresía"

#: includes/admin/help/help-menus.php:67
msgid ""
"The Edit Membership page allows administrators to modify details of a "
"customer's membership. The details that can be changed are:"
msgstr ""
"La página Editar pertenencia permite a los administradores modificar los "
"detalles de la pertenencia de un cliente. Los detalles que se pueden cambiar "
"son:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:69
msgid ""
"Status - sets the state of the customer's membership. Only <em>Active</em> "
"and <em>Cancelled</em> members can view restricted content"
msgstr ""
"Estado: establece el estado de la pertenencia del cliente. Solo los miembros "
"<em>activos</em> y <em>cancelados</em> pueden ver contenido restringido"

#: includes/admin/help/help-menus.php:70
msgid "Date Created - this is the date the membership was first created"
msgstr ""
"Fecha de creación: esta es la fecha en la que se creó por primera vez la "
"membresía"

#: includes/admin/help/help-menus.php:71
msgid ""
"Expiration Date - this is the date the customer's membership will expire or "
"automatically renew. When a member's expiration date is reach, their "
"membership status will be automatically changed to Expired"
msgstr ""
"Fecha de vencimiento: es la fecha en que la membresía del cliente expirará o "
"se renovará automáticamente. Cuando se alcanza la fecha de vencimiento de un "
"miembro, su estado de membresía se cambiará automáticamente a Caducado"

#: includes/admin/help/help-menus.php:72
msgid ""
"Auto Renew - if checked, this designates that the customer has a recurring "
"membership. Note that checking this on or off doesn't impact the "
"subscription/billing in the payment gateway."
msgstr ""
"Renovación automática: si está marcada, esto designa que el cliente tiene "
"una pertenencia periódica. Tenga en cuenta que la comprobación de esta "
"activación o desactivación no afecta a la suscripción/facturación en la "
"pasarela de pago."

#: includes/admin/help/help-menus.php:73
msgid ""
"Gateway Customer ID - the customer's ID in the payment gateway. Not all "
"payment gateways utilize this. In Stripe this value begins with <em>cus_</em>"
msgstr ""
"ID de cliente de puerta de enlace: identificador del cliente en la pasarela "
"de pago. No todas las pasarelas de pago utilizan esto. En Stripe, este valor "
"comienza con <em>cus_</em>"

#: includes/admin/help/help-menus.php:74
msgid ""
"Gateway Subscription ID - the customer's subscription ID in the payment "
"gateway, if they have a recurring membership. In Stripe this value begins "
"with <em>sub_</em>"
msgstr ""
"ID de suscripción de puerta de enlace: identificador de suscripción del "
"cliente en la pasarela de pago, si tienen una pertenencia recurrente. En "
"Stripe, este valor comienza con <em>sub_</em>"

#: includes/admin/help/help-menus.php:101
msgid ""
"This page displays an overview of the customers on your site, sorted by ID."
msgstr ""
"Esta página muestra una descripción general de los clientes de su sitio, "
"ordenados por ID."

#: includes/admin/help/help-menus.php:102
msgid ""
"By default, all customers are shown in the list, but you can choose to "
"filter by verification status by simply clicking on the status name, just "
"above the customers table."
msgstr ""
"De forma predeterminada, todos los clientes se muestran en la lista, pero "
"puedes elegir filtrar por estado de verificación simplemente haciendo clic "
"en el nombre del estado, justo encima de la tabla de clientes."

#: includes/admin/help/help-menus.php:105
msgid "View details of any customer"
msgstr "Ver los detalles de cualquier cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:106
msgid "Edit the details of any customer"
msgstr "Edita los detalles de cualquier cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:107
msgid "Delete customers"
msgstr "Eliminar clientes"

#: includes/admin/help/help-menus.php:109
msgid ""
"The search box will search user logins, display names, and email addresses."
msgstr ""
"El cuadro de búsqueda buscará los inicios de sesión de usuario, nombres para "
"mostrar y direcciones de correo electrónico."

#: includes/admin/help/help-menus.php:115
msgid "The details page for a customer shows the following information:"
msgstr "La página de detalles del cliente muestra la siguiente información:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:117
msgid "Account username (with a link to edit the user account)"
msgstr ""
"Nombre de usuario de la cuenta (con un enlace para editar la cuenta de "
"usuario)"

#: includes/admin/help/help-menus.php:118
msgid "The customer ID number"
msgstr "El número de ID de cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:119
msgid "The customer's first and last name"
msgstr "El nombre y apellido del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:120
msgid "The customer's email address"
msgstr "La dirección de correo electrónico del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:121
msgid "The date the customer registered"
msgstr "La fecha en que el cliente se registró"

#: includes/admin/help/help-menus.php:122
msgid "The date the customer last logged in to their account"
msgstr "La fecha en que el cliente entró la última vez en su cuenta"

#: includes/admin/help/help-menus.php:123
msgid "The customer's email verification status"
msgstr "El estado de verificación del correo electrónico del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:124
msgid "The customer's known IP addresses"
msgstr "Las direcciones IP conocidas del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:125
msgid "The customer's memberships"
msgstr "Las membresías del cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:126
msgid "The customer's payments"
msgstr "Pagos al cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:127
msgid "Notes about the customer"
msgstr "Notas sobre el cliente"

#: includes/admin/help/help-menus.php:134
msgid "You can edit the following information about each customer:"
msgstr "Puedes editar la siguiente información sobre cada cliente:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:136
msgid ""
"First and last name - changing these fields also updates the values "
"associated with the user account."
msgstr ""
"Nombre y apellido: el cambio de estos campos también actualiza los valores "
"asociados a la cuenta de usuario."

#: includes/admin/help/help-menus.php:137
msgid ""
"Email address - updating this also updates the email address associated with "
"the user account."
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico - actualizar esto también actualiza la "
"dirección de correo electrónico asociada con la cuenta de usuario."

#: includes/admin/help/help-menus.php:138
#: includes/admin/settings/settings.php:1465
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: includes/admin/help/help-menus.php:140
msgid ""
"If you delete a customer, their memberships will automatically be cancelled. "
"The associated user account will <strong>not</strong> be deleted."
msgstr ""
"Si elimina sin un cliente, sus suscripciones se cancelarán automáticamente. "
"La cuenta de usuario asociada <strong>no</strong> se eliminará."

#: includes/admin/help/help-menus.php:161
msgid ""
"Membership levels allow you to setup different membership packages. For "
"example, you could have one package that grants members access to your "
"premium content for one month, and another that grants users access for an "
"entire year. There is no limit to the number of packages you can create. You "
"can also create \"Trial\" packages; these grant users premium access for a "
"limited period of time, and can be completely free."
msgstr ""
"Los niveles de membresía le permiten configurar diferentes paquetes de "
"membresía. Por ejemplo, podría tener un paquete que conceda a los miembros "
"acceso a su contenido premium durante un mes y otro que conceda a los "
"usuarios acceso durante todo un año. No hay límite en el número de paquetes "
"que puede crear. También puede crear paquetes de \"prueba\"; estos conceden "
"a los usuarios acceso premium por un período limitado de tiempo, y pueden "
"ser completamente gratuitos."

#: includes/admin/help/help-menus.php:162
msgid ""
"This page will show you an overview of all the membership packages you have "
"created on your site. It will also show a variety of details for each "
"package, including the total number of Active subscribers for each level."
msgstr ""
"Esta página le mostrará una visión general de todos los paquetes de "
"membresía que ha creado en su sitio. También mostrará una variedad de "
"detalles para cada paquete, incluyendo el número total de suscriptores "
"activos para cada nivel."

#: includes/admin/help/help-menus.php:167
msgid ""
"Adding new membership levels is very simple. First, enter the name you want "
"to give the membership package. This name is displayed on the registration "
"form. Second, give your membership package a description. This is also shown "
"on the registration form."
msgstr ""
"Agregar nuevos niveles de membresía es muy simple. En primer lugar, escriba "
"el nombre que desea asignar al paquete de membresía. Este nombre se muestra "
"en el formulario de registro. En segundo lugar, dé a su paquete de membresía "
"una descripción. Esto también se muestra en el formulario de registro."

#: includes/admin/help/help-menus.php:168
msgid ""
"Next you need to choose the duration for your membership package. There are "
"several of options for this:"
msgstr ""
"A continuación, debe elegir la duración de su paquete de membresía. Hay "
"varias opciones para esto:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:170
msgid ""
"If you are creating a free, unlimited registration, enter \"0\" here. This "
"will cause users who register with this package to have no expiration date."
msgstr ""
"Si estás creando un registro gratuito e ilimitado, pon \"0\" aquí. Esto "
"provocará que los usuarios que se registren con este paquete no tengan fecha "
"de caducidad."

#: includes/admin/help/help-menus.php:171
msgid ""
"If you are creating a trial membership, which will grant users access to "
"premium content for a limited amount of time for free, then choose the "
"length of time you wish the trial to last."
msgstr ""
"Si va a crear una suscripción de prueba, que concederá a los usuarios acceso "
"a contenido premium durante un período de tiempo limitado de forma gratuita, "
"elija el tiempo que desea que dure la prueba."

#: includes/admin/help/help-menus.php:172
msgid ""
"If you are creating a regular, paid membership, then simply enter the "
"duration for the membership."
msgstr ""
"Si está creando una membresía regular y pagada, simplemente ingrese la "
"duración de la membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:174
msgid ""
"Once you have entered a number for the duration, ensure you also choose the "
"correct time unit for the package. This is either <em>Day(s)</em>, "
"<em>Month(s)</em>, or <em>Year(s)</em>."
msgstr ""
"Una vez que hayas introducido un número para la duración, asegúreate de "
"elegir también la unidad de tiempo correcta para el paquete. Esto es <em>día "
"(s)</em>, <em>mes (</em>s) o <em>año (s)</em>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:175
msgid ""
"Next, enter the price for this membership. The price will be the amount paid "
"for the duration chosen above. So, for example, if you entered 3 Months "
"above, then this would be the price for 3 months of access to the premium "
"content."
msgstr ""
"A continuación, introduce el precio de esta membresía. El precio será la "
"cantidad pagada por la duración elegida anteriormente. Así, por ejemplo, si "
"ingresas 3 meses arriba, entonces este sería el precio de 3 meses de acceso "
"al contenido premium."

#: includes/admin/help/help-menus.php:176
msgid ""
"If you want a free or trial membership, simply enter \"0\", or choose \"Free"
"\" from the drop down."
msgstr ""
"Si quieres una membresía gratuita o de prueba, simplemente pon \"0\", o "
"elige \"gratis\" en el menú desplegable."

#: includes/admin/help/help-menus.php:181
msgid ""
"After you have created a membership level, you may edit it at anytime. "
"Making changes to a membership level will have no effect on current "
"subscribers to that membership, even if you change the price of the package."
msgstr ""
"Una vez que hayas creado un nivel de membresía, puede editarlo en cualquier "
"momento. Realizar cambios en un nivel de membresía no tendrá ningún efecto "
"en los suscriptores actuales a esa membresía, incluso si cambia el precio "
"del paquete."

#: includes/admin/help/help-menus.php:182
msgid ""
"To edit a membership level, click \"Edit\" on the right side of the screen "
"for the membership you wish to modify. You will be presented with an edit "
"form to change any and all details of the package. Simply make the changes "
"you need and click \"Update Membership Level\"."
msgstr ""
"Para editar un nivel de membresía, haz clic en \"Editar\" en el lado derecho "
"de la pantalla para la membresía que deseas modificar. Se te presentará un "
"formulario de edición para cambiar todos y cada detalle del paquete. "
"Simplemente haz los cambios que necesites y haz clic en \"actualizar nivel "
"de membresía\"."

#: includes/admin/help/help-menus.php:187
msgid ""
"If at anytime you wish to remove a membership level, you may do so by "
"clicked \"Delete\" on the right side of the screen, from the Membership "
"Levels page. A popup notification will appear, alerting you that you are "
"about to remove the level permanently. If you confirm, the data for the "
"membership level will be deleted, with no way to get it back."
msgstr ""
"Si en cualquier momento deseas eliminar un nivel de membresía, puedes "
"hacerlo haciendo clic en \"eliminar\" en el lado derecho de la pantalla, "
"desde la página niveles de membresía. Aparecerá una notificación emergente, "
"alertando que está a punto de eliminar el nivel permanentemente. Si lo "
"confirma, los datos para el nivel de pertenencia se eliminarán, sin ninguna "
"manera de recuperar."

#: includes/admin/help/help-menus.php:188
msgid ""
"<strong>Note</strong>: when you delete a membership level, all subscribers "
"of that membership will have their status changed to <strong>Cancelled</"
"strong>, meaning that all of them will have their access to premium content "
"revoked."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>cuando elimines un nivel de membresía, todos los "
"suscriptores de esa membresía tendrán su estado cambiado a <strong>Cancelado,"
"</strong>lo que significa que todos ellos tendrán su acceso al contenido "
"premium revocado."

#: includes/admin/help/help-menus.php:189
msgid ""
"If you are going to delete a membership with active subscribers, it is "
"advised that you first change the membership level of each of the "
"subscribers before deleting the membership package."
msgstr ""
"Si vas a eliminar una membresía con suscriptores activos, se aconseja que "
"primero cambies el nivel de membresía de cada uno de los suscriptores antes "
"de eliminar el paquete de membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:213
msgid ""
"Discount codes all you to give special offers to new registrations, giving "
"extra incentive for users to sign up for your website's premium content "
"section. Restrict Content Pro's discount codes work just like any other. "
"There are two kinds:"
msgstr ""
"Los códigos de descuento te permiten ofrecer ofertas especiales a los nuevos "
"registros, dando un incentivo adicional para que los usuarios se registren "
"en la sección de contenido premium de tu sitio web. Los códigos de descuento "
"de Restrict Content Pro funcionan como cualquier otro. Hay dos tipos:"

#: includes/admin/help/help-menus.php:215
msgid ""
"Flat - a flat dollar amount discount. This will take the specified number of "
"dollars (or whatever your currency is) off of the base membership price."
msgstr ""
"Plano - una cantidad de descuento de dólar fija. Esto tomará la cantidad "
"especificada de dólares (o cualquiera que sea tu moneda) fuera del precio "
"base de membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:216
msgid ""
"Percentage - a discount based on a percentage amount. So if your membership "
"is %1$s, and your discount is 10%, the registration price will be %2$s."
msgstr ""
"Porcentaje - un descuento basado en un monto porcentual. Así que si tu "
"membresía es %1$s, y tu descuento es del 10%, el precio de registro será "
"%2$s."

#: includes/admin/help/help-menus.php:222
msgid ""
"You may create an unlimited number of discount codes, and adding them is "
"simple. From the Discount Codes menu page, simply fill out the form for Add "
"New Discount."
msgstr ""
"Puedes crear un número ilimitado de códigos de descuento, y añadirlos es "
"simple. En la página del menú Códigos de Descuento, simplemente rellena el "
"formulario para agregar nuevo descuento."

#: includes/admin/help/help-menus.php:224
msgid ""
"Name - This is just used for your own administrative / organizational "
"purposes."
msgstr ""
"Nombre - esto se utiliza sólo para sus propios fines administrativos/"
"organizacionales."

#: includes/admin/help/help-menus.php:225
msgid ""
"Description - This is used to describe the discount code, and only used for "
"administrative / organizational purposes."
msgstr ""
"Descripción - se utiliza para describir el código de descuento, y sólo se "
"utiliza para fines administrativos/organizacionales."

#: includes/admin/help/help-menus.php:226
msgid ""
"Code - This is the actual code that users will enter in the registration "
"form when signing up. The code can be anything you want, though a string of "
"all uppercase letters, that preferably spell out a word or phrase, is "
"recommended. It is best to avoid using spaces."
msgstr ""
"Código: este es el código real que los usuarios ingresarán en el formulario "
"de registro al registrarse. El código puede ser cualquier cosa que desees, "
"aunque se recomienda una cadena de todas las letras mayúsculas, que "
"preferiblemente deletrear una palabra o frase. Es mejor evitar el uso de "
"espacios."

#: includes/admin/help/help-menus.php:227
msgid ""
"Type - This is the type of discount you want this code to give, either flat "
"or percentage. Read \"General\" for an explanation of code types."
msgstr ""
"Tipo: este es el tipo de descuento que deseas que este código dé, ya sea "
"plano o porcentual. Lee \"general\" para obtener una explicación de los "
"tipos de código."

#: includes/admin/help/help-menus.php:228
msgid ""
"Amount - This is the amount of discount to give with this code. The discount "
"amount is subtracted from the membership base price."
msgstr ""
"Monto - esta es la cantidad de descuento para dar con este código. El monto "
"del descuento se resta del precio base de la membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:229
msgid ""
"Membership Level - You can choose to limit the discount code to a specific "
"membership level only, or allow it to be activated on any level."
msgstr ""
"Nivel de membresía - puedes optar por limitar el código de descuento a un "
"nivel de membresía específico solamente, o permitir que se active en "
"cualquier nivel."

#: includes/admin/help/help-menus.php:230
msgid ""
"Expiration Date - Optionally, you can select a date for the discount code to "
"expire. Leave blank for no expiration."
msgstr ""
"Fecha de vencimiento: opcionalmente, puedes seleccionar una fecha para que "
"expire el código de descuento. Dejar en blanco sin expiración."

#: includes/admin/help/help-menus.php:231
msgid ""
"Max Uses - You can specify a maximum number of times a discount code may be "
"used. Leave blank for unlimited."
msgstr ""
"El número máximo de veces que puede usarse este descuento. Déjalo en blanco "
"para ilimitados."

#: includes/admin/help/help-menus.php:237
msgid ""
"Discount codes can be edited at anytime to change the name, description, "
"code, type, and/or amount. You can also deactivate codes to make them "
"unavailable, but keep them available for future use."
msgstr ""
"Los códigos de descuento se pueden editar en cualquier momento para cambiar "
"el nombre, la descripción, el código, el tipo y/o la cantidad. También "
"puedes desactivar los códigos para hacerlos no disponibles, pero mantenerlos "
"disponibles para su uso futuro."

#: includes/admin/help/help-menus.php:238
msgid ""
"To edit a discount, click \"Edit\" on the right side of the screen, next to "
"the discount code you wish to modify. This will bring up a form with all of "
"the discount code's information. Simply change what you wish and click "
"\"Update Discount\" when finished. You may cancel your editing by clicking "
"\"Cancel\" at the top of the page."
msgstr ""
"Para editar un descuento, haga clic en \"Editar\" en el lado derecho de la "
"pantalla, junto al código de descuento que desea modificar. Esto mostrará un "
"formulario con toda la información del código de descuento. Simplemente "
"cambie lo que desee y haga clic en \"Actualizar descuento\" cuando haya "
"terminado. Puede cancelar su edición haciendo clic en \"Cancelar\" en la "
"parte superior de la página."

#: includes/admin/help/help-menus.php:243
msgid ""
"Discount codes are used when a user registers a new membership on your site. "
"As long as you have at least one discount code created, there will be an "
"option for the user to enter a code when filling out the registration form."
msgstr ""
"Los códigos de descuento se usan cuando un usuario registra una nueva "
"membresía en su sitio. Siempre y cuando tenga al menos un código de "
"descuento creado, habrá una opción para que el usuario introduzca un código "
"al completar el formulario de registro."

#: includes/admin/help/help-menus.php:244
msgid ""
"If a user enters a discount code, then that code is checked for validity "
"when the form is submitted. If the code is invalid, an error will be shown, "
"and if the code is valid, then the discount will be applied to the "
"membership price when the user is redirected to the payment gateway."
msgstr ""
"Si un usuario introduce un código de descuento, ese código se comprueba su "
"validez cuando se envía el formulario. Si el código no es válido, se "
"mostrará un error y, si el código es válido, el descuento se aplicará al "
"precio de membresía cuando el usuario sea redireccionado a la pasarela de "
"pago."

#: includes/admin/help/help-menus.php:245
msgid ""
"<strong>Note</strong>: users may only use a discount code one time. When a "
"code is used, it is recorded in the database for that user and may never be "
"used by them again."
msgstr ""
"<strong>Nota</strong>: los usuarios solo pueden usar un código de descuento "
"una vez. Cuando se utiliza un código, se registra en la base de datos para "
"ese usuario y nunca puede ser utilizado por ellos de nuevo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:246
msgid ""
"Each time a discount code is used, a count will be increased in the database "
"so that you can see the total number of times a code has been used."
msgstr ""
"Cada vez que se utiliza un código de descuento, un conteo se incrementará en "
"la base de datos para que puedas ver el número total de veces que se ha "
"utilizado un código."

#: includes/admin/help/help-menus.php:247
msgid ""
"If you wish to see all the discount codes a particular user has used, click "
"\"Details\" on the user from the Members page."
msgstr ""
"Si deseas ver todos los códigos de descuento que un usuario en particular ha "
"utilizado, haz clic en \"detalles\" en el usuario de la página miembros."

#: includes/admin/help/help-menus.php:271
msgid ""
"This page is a log of all payments that have ever been recorded with "
"Restrict Content Pro. Each time a payment is made, whether it is a one-time "
"sign up payment, or a recurring membership payment, it is logged here."
msgstr ""
"Esta página es un registro de todos los pagos que se han registrado con "
"Restrict Content Pro. Cada vez que se realiza un pago, ya sea un pago de una "
"sola vez, o un pago recurrente de membresía, se registra aquí."

#: includes/admin/help/help-menus.php:272
msgid ""
"You can see the membership package the payment was made for, the date is was "
"made, the total amount paid, and the user that made the payment."
msgstr ""
"Puedes ver el paquete de membresía para el que se realizó el pago, la fecha "
"se realizó, el monto total pagado y el usuario que realizó el pago."

#: includes/admin/help/help-menus.php:273
msgid ""
"At the bottom of the payments list, you can also see the total amount that "
"has been earned from membership payments."
msgstr ""
"En la parte inferior de la lista de pagos, también puedes ver el monto total "
"que se ha ganado de los pagos de membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:274
msgid "Payment data is permanent and cannot be manipulated or changed."
msgstr ""
"Los datos de pago son permanentes y no pueden manipularse ni cambiarse."

#: includes/admin/help/help-menus.php:275
msgid ""
"<strong>Note</strong>: this page only lists completed payments. It will not "
"display any payments that are pending, voided, or cancelled."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>esta página solo enumera los pagos completados. No "
"mostrará ningún pago pendiente, anulado o cancelado."

#: includes/admin/help/help-menus.php:299
msgid ""
"This Settings page lets you configure all of the options available for "
"Restrict Content Pro. You should configure the settings as desired before "
"using the plugin."
msgstr ""
"Esta página de configuración te permite configurar todas las opciones "
"disponibles para Restrict Content Pro. Debes configurar los ajustes como "
"desees antes de utilizar el plugin."

#: includes/admin/help/help-menus.php:300
#, php-format
msgid ""
"If you have any trouble with these settings, or anything else with the "
"plugin, you are welcome to request assistance through our <a href=\"%s"
"\">support forms</a>."
msgstr ""
"Si tienes algún problema con estos ajustes, o cualquier otra cosa con el "
"plugin, te invitamos a solicitar asistencia a través de nuestros <a href=\"%s"
"\">formularios de soporte</a>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:305
msgid ""
"Restrict Content Pro automatically creates several pages for use inside the "
"plugin. Each page should contain a specific shortcode to display the correct "
"contents."
msgstr ""
"Restringir Content Pro crea automáticamente varias páginas para su uso "
"dentro del plugin. Cada página debe contener un shortcode específico para "
"mostrar el contenido correcto."

#: includes/admin/help/help-menus.php:306
msgid ""
"<strong>Registration Page</strong> - This is the page that contains the "
"[register_form] short code. This option is necessary in order to generate "
"the link (to the registration page) used by short codes such as "
"[subscription_details], which shows the details of a user's current "
"membership, or a link to the registration page if not logged in."
msgstr ""
"<strong>Página de registro</strong> - esta es la página que contiene el "
"código corto [register_form]. Esta opción es necesaria para generar el "
"enlace (a la página de registro) utilizado por códigos cortos como "
"[subscription_details], que muestra los detalles de la membresía actual de "
"un usuario, o un enlace a la página de registro si no ha iniciado sesión."

#: includes/admin/help/help-menus.php:307
msgid ""
"<strong>Success Page</strong> - This is the page that users are sent to "
"after they have a successful registration. If the user is signing up for a "
"free account, they will be sent to this page and immediately logged in. If "
"the user is signing up for a premium membership, they will be sent to this "
"page after submitting payment."
msgstr ""
"<strong>Página de éxito</strong> - esta es la página a la que se envían los "
"usuarios después de que tengan un registro correcto. Si el usuario se "
"suscribe a una cuenta gratuita, se enviará a esta página e inmediatamente se "
"registrará. Si el usuario se suscribe a una membresía Premium, se enviará a "
"esta página después de enviar el pago."

#: includes/admin/help/help-menus.php:308
msgid ""
"<strong>Account Page</strong> - This page displays the currently logged in "
"user's membership information. It contains the [subscription_details] "
"shortcode."
msgstr ""
"<strong>Página de cuenta</strong> - esta página muestra la información de "
"pertenencia del usuario que ha iniciado sesión actualmente. Contiene el "
"shortcode [subscription_details]."

#: includes/admin/help/help-menus.php:309
msgid ""
"<strong>Edit Profile Page</strong> - This is the page that contains the "
"[rcp_profile_editor] shortcode and allows the member to update their profile "
"information, including first name, last name, email address, and password."
msgstr ""
"<strong>Editar Página de perfil</strong> - esta es la página que contiene el "
"shortcode [rcp_profile_editor] y permite al miembro actualizar su "
"información de perfil, incluidos el nombre, el apellido, la dirección de "
"correo electrónico y la contraseña."

#: includes/admin/help/help-menus.php:310
#, php-format
msgid ""
"<strong>Update Billing Card Page</strong> - This page contains the "
"[rcp_update_card] shortcode and allows the member to update the credit card "
"used for payments. This is only available with some payment gateways. Read "
"<a href=\"%s\">our help article</a> for more information."
msgstr ""
"<strong>Actualizar página de tarjeta </strong> - esta página contiene el "
"shortcode [rcp_update_card] y permite al miembro actualizar la tarjeta de "
"crédito utilizada para los pagos. Esto solo está disponible con algunas "
"pasarelas de pago. Lee <a href=\"%s\">nuestro artículo de ayuda</a> para "
"obtener más información."

#: includes/admin/help/help-menus.php:315
msgid ""
"These are the messages displayed to a user when they attempt to view content "
"that they do not have access to."
msgstr ""
"Estos son los mensajes que se muestran a un usuario cuando intenta ver el "
"contenido al que no tienen acceso."

#: includes/admin/help/help-menus.php:316
msgid ""
"<strong>Free Content Message</strong> - this message will be displayed to "
"non-logged in users when they attempt to access a post or page that is "
"restricted to registered users only. In this case, registered users refers "
"to members that have an account on the site, not necessarily users that have "
"a paid membership. So this message will only be displayed to non-logged in "
"users."
msgstr ""
"<strong>Mensaje de contenido gratuito</strong> - este mensaje se mostrará a "
"los usuarios que no hayan iniciado sesión cuando intenten acceder a una "
"publicación o página restringida únicamente a usuarios registrados. En este "
"caso, los usuarios registrados se refiere a los miembros que tienen una "
"cuenta en el sitio, no necesariamente a los usuarios que tienen una "
"membresía pagada. Por lo tanto, este mensaje solo se mostrará a los usuarios "
"que no hayan iniciado sesión."

#: includes/admin/help/help-menus.php:317
msgid ""
"<strong>Premium Content Message</strong> - this message is displayed to "
"users, logged in or not, when they attempt to access premium-members-only "
"content. This message will be displayed even to logged in users, if they do "
"not have an active membership on the site."
msgstr ""
"<strong>Mensaje de contenido premium</strong> - este mensaje se muestra a "
"los usuarios, inicia sesión o no, cuando intentan acceder a contenido solo "
"para miembros Premium. Este mensaje se mostrará incluso a los usuarios "
"registrados, si no tienen una pertenencia activa en el sitio."

#: includes/admin/help/help-menus.php:319
msgid "You may use HTML tags in these messages"
msgstr "Puedes utilizar etiquetas HTML en estos mensajes"

#: includes/admin/help/help-menus.php:324
msgid ""
"These settings control payment settings, enabled gateways, and API keys."
msgstr ""
"Este ajuste controla la configuración de pago, las puertas de enlace "
"habilitadas y las claves de API."

#: includes/admin/help/help-menus.php:325
msgid ""
"<strong>Currency</strong> - Choose the currency for your site's membership "
"packages."
msgstr ""
"<strong>Moneda</strong> - elige la moneda para los paquetes de membresía de "
"tu sitio."

#: includes/admin/help/help-menus.php:326
msgid ""
"<strong>Currency Position</strong> - Choose the location of your currency "
"sign, either before or after the amount."
msgstr ""
"<strong>Posición de moneda</strong> - elige la ubicación de tu signo de "
"divisa, antes o después de la cantidad."

#: includes/admin/help/help-menus.php:327
msgid ""
"<strong>Enabled Gateways</strong> - Choose which gateway(s) you wish to "
"enable on your registration form. You may choose one or several. After "
"selecting a gateway, you also need to scroll down to enter your API key(s) "
"and other details."
msgstr ""
"<strong>Gateways habilitadas</strong> - elige las puertas de enlace que "
"deseas habilitar en el formulario de registro. Puedes elegir uno o varios. "
"Después de seleccionar una puerta de enlace, también debes desplazarte hacia "
"abajo para introducir tus claves de API y otros detalles."

#: includes/admin/help/help-menus.php:328
#, php-format
msgid ""
"<strong>Sandbox Mode</strong> - This option allows you to test the plugin "
"with your chosen gateway's sandbox tools . You can submit payments using "
"test accounts and/or card data . Leave this option as <strong> unchecked</"
"strong> in order for your site to function live. Contact <a href=\"%s"
"\">support</a> if you have any questions about processing test payments."
msgstr ""
"<strong>Modo Sandbox</strong> - esta opción te permite probar el plugin con "
"las herramientas de Sandbox de tu puerta de enlace elegida. Puedes enviar "
"pagos mediante cuentas de prueba y/o datos de tarjeta. Deja esta opción como "
"<strong>desactivada</strong> para que el sitio funcione en vivo. Ponte en "
"contacto con <a href=\"%s\">soporte</a> si tiene alguna pregunta sobre el "
"procesamiento de pagos de prueba."

#: includes/admin/help/help-menus.php:333
msgid ""
"These settings allow you to customize the emails that are sent to users when "
"their membership statuses change. Emails are sent to users when their "
"accounts are activated (after successful payment), when accounts are "
"cancelled, when a membership reaches its expiration date, and when a user "
"signs up for a free trial account. Emails are <strong>not</strong> sent when "
"a user's status or membership is manually changed by site admins."
msgstr ""
"Esta configuración le permite personalizar los correos electrónicos que se "
"envían a los usuarios cuando cambian sus estados de pertenencia. Los correos "
"electrónicos se envían a los usuarios cuando sus cuentas se activan (después "
"del pago exitoso), cuando se cancelan las cuentas, cuando una membresía "
"alcanza su fecha de vencimiento y cuando un usuario se registra para obtener "
"una cuenta de prueba gratuita. Los correos electrónicos <strong>no</strong> "
"se envían cuando los administradores del sitio cambian manualmente el estado "
"o la pertenencia de un usuario."

#: includes/admin/help/help-menus.php:334
msgid ""
"Each message that is sent out to users can be customized to your liking. "
"There are a variety of template tags available for use in the emails, and "
"those are listed below (and to the right of the input fields):"
msgstr ""
"Cada mensaje que se envía a los usuarios se puede personalizar a tu gusto. "
"Hay una variedad de etiquetas de plantilla disponibles para su uso en los "
"correos electrónicos, y las que se enumeran a continuación (y a la derecha "
"de los campos de entrada):"

#: includes/admin/help/help-menus.php:336
msgid ""
"Each of these template tags will be automatically replaced with their values "
"when the email is sent."
msgstr ""
"Cada una de estas etiquetas de plantilla se reemplazará automáticamente con "
"tus valores cuando se envía el correo electrónico."

#: includes/admin/help/help-menus.php:337
msgid "You may use HTML in the emails."
msgstr "Puede usar HTML en los correos electrónicos."

#: includes/admin/help/help-menus.php:342
msgid ""
"These settings allow you to customize the appearance of the payment invoices "
"made available to your customers. All fields are optional."
msgstr ""
"Esta configuración le permite personalizar el aspecto de las facturas de "
"pago disponibles para sus clientes. Todos los campos son opcionales."

#: includes/admin/help/help-menus.php:343
msgid ""
"<strong>Invoice Logo</strong> - Upload a business logo to display on the "
"invoices."
msgstr ""
"<strong>Logotipo de recibo</strong> : Cargue un logotipo de empresa para "
"mostrarlo en los recibos."

#: includes/admin/help/help-menus.php:344
msgid "<strong>Company Name</strong> - The name of your company."
msgstr "<strong>Nombre</strong> de la empresa - El nombre de tu empresa."

#: includes/admin/help/help-menus.php:345
msgid ""
"<strong>Name</strong> - A personal name that will be shown on the invoice."
msgstr ""
"<strong>Nombre</strong> - Nombre personal que se mostrará en el recibo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:346
msgid ""
"<strong>Address</strong> - There are several address fields you can fill "
"out, including address line 1, address line 1, and a field for city/state/"
"zip."
msgstr ""
"<strong>Dirección</strong> - Hay varios campos de dirección que puedes "
"rellenar, incluida la línea de dirección 1, la línea de dirección 1 y un "
"campo para Ciudad/Estado/Código postal."

#: includes/admin/help/help-menus.php:347
msgid "<strong>Email</strong> - An email address to appear on the invoice."
msgstr ""
"<strong>Correo electrónico</strong> - Una dirección de correo electrónico "
"para aparecer en el recibo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:348
msgid ""
"<strong>Header Text</strong> - This text will appear in the header of each "
"invoice."
msgstr ""
"<strong>Texto del encabezado</strong> - este texto aparecerá en el "
"encabezado de cada recibo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:349
msgid ""
"<strong>Notes</strong> - Enter any additional notes you'd like to display on "
"the invoice here. This is inserted below the invoice totals."
msgstr ""
"<strong>Notas</strong> - Ingresa las notas adicionales que quieras mostrar "
"en el recibo aquí. Esto se inserta debajo de los totales del recibo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:350
msgid ""
"<strong>Footer Text</strong> - Text entered in this box will appear on the "
"footer of each invoice."
msgstr ""
"<strong>Texto del Pie de página </strong> - El texto introducido en este "
"cuadro aparecerá en el pie de página de cada recibo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:355
msgid ""
"<strong>Hide Restricted Posts</strong> - this option will cause all premium "
"posts to be completely hidden from users who do not have access to them. "
"This is useful if you wish to have content that is 100% invisible to non-"
"authorized users. What this means is that premium posts won't be listed on "
"blog pages, archives, recent post widgets, search results, RSS feeds, or "
"anywhere else. If, when this setting is enabled, a user tries to access a "
"premium post from a direct URL, they will be automatically redirected to the "
"page you choose below."
msgstr ""
"<strong>Ocultar publicaciones restringidas</strong> - esta opción hará que "
"todos los mensajes Premium se oculten por completo de los usuarios que no "
"tienen acceso a ellos. Esto es útil si desea tener contenido que es 100% "
"invisible para los usuarios no autorizados. Lo que esto significa es que los "
"mensajes Premium no se enumerarán en páginas de blog, archivos, widgets de "
"publicación recientes, resultados de búsqueda, fuentes RSS o en cualquier "
"otro lugar. Si, cuando esta opción está habilitada, un usuario intenta "
"acceder a una publicación Premium desde una URL directa, se le redirigirá "
"automáticamente a la página que elija a continuación."

#: includes/admin/help/help-menus.php:356
msgid ""
"<strong>Redirect Page</strong> - this is the page non-authorized users are "
"sent to when they try to access a premium post by direct URL."
msgstr ""
"<strong>Redirigir página</strong> - esta es la página a la que se envían los "
"usuarios no autorizados cuando intentan acceder a una publicación Premium "
"por URL directa."

#: includes/admin/help/help-menus.php:357
msgid ""
"<strong>Redirect Default Login URL</strong> - this option will force the wp-"
"login.php URL to redirect to the page you choose below."
msgstr ""
"<strong>REDIRIGIR URL de inicio de sesión predeterminado</strong> - esta "
"opción forzará la URL de WP-login. php para redirigir a la página que elija "
"a continuación."

#: includes/admin/help/help-menus.php:358
msgid ""
"<strong>Login Page</strong> - this is the page the default login URL "
"redirects to. This page should contain the [login_form] short code."
msgstr ""
"<strong>Página de inicio de sesión</strong> - esta es la página que REDIRIGE "
"la URL de inicio de sesión predeterminada. Esta página debe contener el "
"código corto [login_form]."

#: includes/admin/help/help-menus.php:359
msgid ""
"<strong>Content Excerpts</strong> - choose whether or not to show excerpts "
"to members without access to the content. You can choose a global setting "
"like \"always\" or \"never\", or you can choose to decide for each post "
"individually."
msgstr ""
"<strong>Extractos de contenido</strong> - elige si deseas o no mostrar "
"extractos a los miembros sin acceso al contenido. Puedes elegir una "
"configuración global como \"siempre\" o \"nunca\", o puede elegir decidir "
"para cada publicación individualmente."

#: includes/admin/help/help-menus.php:360
msgid ""
"<strong>Prevent Account Sharing</strong> - check this on if you'd like to "
"prevent multiple users from logging into the same account simultaneously."
msgstr ""
"<strong>Evitar el uso compartido de cuentas</strong> - marca esto si quieres "
"evitar que varios usuarios inicien sesión en la misma cuenta de forma "
"simultánea."

#: includes/admin/help/help-menus.php:361
msgid ""
"<strong>Disable WordPress Toolbar</strong> - this option will disable the "
"WordPress toolbar for your subscribers. It will not disable the toolbar for "
"administrators."
msgstr ""
"<strong>Desactivar la barra de herramientas de WordPress</strong> - esta "
"opción desactivará la barra de herramientas de WordPress para tus "
"suscriptores. NO deshabilitará la barra de herramientas para los "
"administradores."

#: includes/admin/help/help-menus.php:362
msgid ""
"<strong>Disable Form CSS</strong> - the plugin adds a small amount of CSS "
"code to the registration form. Check this option to prevent that CSS from "
"being loaded. This is useful if you only want to use your own styling."
msgstr ""
"<strong>Desactivar formulario CSS</strong> - el plugin añade una pequeña "
"cantidad de código CSS al formulario de registro. Marca esta opción para "
"evitar que el CSS sea cargado. Esto es útil si sólo desea utilizar su propio "
"estilo."

#: includes/admin/help/help-menus.php:363
#, php-format
msgid ""
"<strong>reCaptcha</strong> - Check this to enable a reCaptcha validation "
"form on the registration form. This is an anti-spam protection and will "
"require that the user enter letters / numbers in a field that match a "
"provided image. This requires that you have a reCaptcha account, which is <a "
"href=\"%s\">free to signup for</a>."
msgstr ""
"<strong>reCAPTCHA</strong> - Marca esta casilla para habilitar un formulario "
"de validación de reCAPTCHA en el formulario de registro. Esta es una "
"protección antispam y requerirá que el usuario introduzca Letras/números en "
"un campo que coincida con una imagen proporcionada. Esto requiere que tengas "
"una cuenta de reCaptcha, que es <a href=\"%s\">libre para registrarse</a>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:364
#, php-format
msgid ""
"<strong>Opt into beta versions</strong> - this option allows you to test the "
"Restrict Content Pro beta versions. If enabled, you'll receive an update "
"notification in WordPress when a new beta version is available. You can read "
"more about beta testing in <a href=\"%s\">our help article</a>."
msgstr ""
"<strong>Opta por las versiones beta</strong> - esta opción te permite probar "
"las versiones beta de Restrict Content Pro. Si está habilitado, recibirás "
"una notificación de actualización en WordPress cuando haya una nueva versión "
"beta disponible. Puedes leer más sobre las pruebas beta en <a href=\"%s"
"\">nuestro artículo de ayuda</a>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:369
msgid ""
"<strong>Enable IPN Reports</strong> - by checking this option, you will "
"enable an automatic email that is sent to the WordPress admin email anytime "
"a PayPal IPN attempt is made. IPN attempts are made when a user signs up for "
"a paid membership, and when recurring payments are made or cancelled."
msgstr ""
"<strong>Habilitar informes IPN</strong> - marcando esta opción, habilitarás "
"un email automático que se envía al correo electrónico del administrador de "
"WordPress cada vez que se realiza un intento de PayPal IPN. Los intentos de "
"IPN se realizan cuando un usuario se suscribe a una suscripción pagada y "
"cuando se realizan o se cancelan los pagos recurrentes."

#: includes/admin/help/help-menus.php:370
msgid ""
"When an IPN attempt is made, it is either Valid, or Invalid. A valid IPN is "
"one that resulted in a successful payment and notification of the payment. "
"An invalid IPN attempt happens when, for whatever reason, PayPal is unable "
"to correctly notify your site of a payment or membership change."
msgstr ""
"Cuando se realiza un intento de IPN, es válido o no válido. Una IPN válida "
"es aquella que resultó en un pago exitoso y una notificación del pago. Se "
"produce un intento de IPN no válido cuando, por cualquier razón, PayPal no "
"puede notificar correctamente su sitio de un cambio de pago o membresía."

#: includes/admin/help/help-menus.php:371
msgid ""
"With this option enabled, the email address set in the General WordPress "
"Settings will get an email every time an IPN request is made. This is useful "
"for debugging, in the case something is not working correctly."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada, la dirección de correo electrónico establecida "
"en la configuración general de WordPress recibirá un email cada vez que se "
"realiza una solicitud de IPN. Esto es útil para depurar, en el caso de que "
"algo no funcione correctamente."

#: includes/admin/import/import-actions.php:27
#: includes/admin/import/import-actions.php:215
msgid "Error: You do not have permission to perform this action."
msgstr "Error: No tienes permisos para realizar esta acción."

#: includes/admin/import/import-actions.php:37
#: includes/admin/import/import-actions.php:222
msgid "Error: Nonce verification failed"
msgstr "Error: la verificación de nonce falló"

#: includes/admin/import/import-actions.php:43
msgid "Error: Missing importer key."
msgstr "Error: Falta la clave del importador."

#: includes/admin/import/import-actions.php:52
msgid "Error: No such registered importer."
msgstr "Error: No hay tal importador registrado."

#: includes/admin/import/import-actions.php:59
msgid "Error: Missing import file. Please provide an import file."
msgstr ""
"Error: Falta el archivo de importación. Proporcione un archivo de "
"importación."

#: includes/admin/import/import-actions.php:84
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Error: The file you uploaded does not appear to be a CSV file."
msgid ""
"Error: The file you uploaded does not appear to be a CSV file. File type: %s"
msgstr "Error: El archivo que ha cargado no parece ser un archivo CSV."

#: includes/admin/import/import-actions.php:91
msgid ""
"Error: Something went wrong during the upload process, please try again."
msgstr "Error: Algo salió mal durante el proceso de carga, inténtelo de nuevo."

#: includes/admin/import/import-actions.php:117
msgid "CSV Memberships Import"
msgstr "Importación de membresías CSV"

#: includes/admin/import/import-actions.php:118
#, php-format
msgid "Import memberships from file: %s"
msgstr "Importar membresias desde el archivo: %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:122
msgid "CSV Payments Import"
msgstr "Importación de pagos CSV"

#: includes/admin/import/import-actions.php:123
#, php-format
msgid "Import payments from file: %s"
msgstr "Importar pagos desde el archivo: %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:127
#, php-format
msgid "CSV %s Import"
msgstr "CSV %s Importación"

#: includes/admin/import/import-actions.php:128
#, php-format
msgid "Import data from file: %s"
msgstr "Importar datos desde el archivo: %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:160
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:164
msgid "Error: Batch job creation failed."
msgstr "Error: Error en la creación de trabajos por lotes."

#: includes/admin/import/import-actions.php:172
msgid "Error: Unable to get batch job callback."
msgstr ""
"Error: No se puede obtener la devolución de llamada del trabajo por lotes."

#: includes/admin/import/import-actions.php:229
msgid "Error: Missing job ID."
msgstr "Error: Falta el ID de trabajo."

#: includes/admin/import/import-actions.php:238
msgid "Error: Unable to get batch job."
msgstr "Error: No se puede obtener el trabajo por lotes."

#: includes/admin/import/import-actions.php:246
msgid "Error: Unable to get importer information."
msgstr "Error: No se puede obtener información del importador."

#: includes/admin/import/import-actions.php:259
msgid "Error: Missing job callback."
msgstr "Error: Falta la devolución de llamada del trabajo."

#: includes/admin/import/import-actions.php:322
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:56
#: includes/admin/payments/new-payment.php:35
#: includes/admin/settings/settings.php:1571
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:29
msgid "Membership Level"
msgstr "Nivel de Membresía"

#: includes/admin/import/import-actions.php:328
#: includes/admin/import/import-actions.php:343
msgid "- Use CSV Column -"
msgstr "- Utilice la columna CSV -"

#: includes/admin/import/import-actions.php:334
msgid ""
"Select the membership level to add users to. Membership levels can also be "
"specified in the CSV file."
msgstr ""
"Seleccione el nivel de pertenencia al que desea agregar usuarios. Los "
"niveles de pertenencia también se pueden especificar en el archivo CSV."

#: includes/admin/import/import-actions.php:349
msgid ""
"Select the status to set for all imported memberships. Statuses can also be "
"set in the CSV file."
msgstr ""
"Seleccione el estado que desea establecer para todas las pertenencias "
"importadas. Los estados también se pueden establecer en el archivo CSV."

#: includes/admin/import/import-actions.php:358
msgid ""
"Select the expiration date for all memberships. Leave blank if specified in "
"the CSV file. If an expiration date is not provided in either place, it will "
"be automatically calculated based on the selected membership level."
msgstr ""
"Seleccione la fecha de vencimiento de todas las suscripciones. Deje en "
"blanco si se especifica en el archivo CSV. Si no se proporciona una fecha de "
"vencimiento en ninguno de los dos lugares, se calculará automáticamente en "
"función del nivel de pertenencia seleccionado."

#: includes/admin/import/import-actions.php:364
msgid "Existing Customers"
msgstr "Clientes existentes"

#: includes/admin/import/import-actions.php:368
msgid "Add Additional Memberships"
msgstr "Agregar membresías adicionales"

#: includes/admin/import/import-actions.php:369
msgid "Update Existing Memberships"
msgstr "Actualizar membresías existentes"

#: includes/admin/import/import-actions.php:371
msgid ""
"If importing a membership for a customer that already exists, you can either "
"insert an additional membership record, or update/change the existing "
"membership record."
msgstr ""
"Si importa una pertenencia para un cliente que ya existe, puede insertar un "
"registro de pertenencia adicional o actualizar o cambiar el registro de "
"pertenencia existente."

#: includes/admin/import/import-actions.php:377
msgid "Disable Notification Emails"
msgstr "Desactivar correos electrónicos de notificación"

#: includes/admin/import/import-actions.php:381
msgid ""
"Check on to disable customer and admin notification emails during the import "
"process."
msgstr ""
"Active esta opción para deshabilitar los correos electrónicos de "
"notificación de clientes y administradores durante el proceso de importación."

#: includes/admin/import/import-actions.php:386
msgid "Send \"Set Password\" Emails"
msgstr "Enviar correos electrónicos \"Establecer contraseña\""

#: includes/admin/import/import-actions.php:390
msgid ""
"If checked, new accounts will be sent an email inviting them to set a "
"password. Existing accounts will not receive one."
msgstr ""
"Si está marcada, se enviará un correo electrónico a las nuevas cuentas "
"invitándoles a establecer una contraseña. Las cuentas existentes no "
"recibirán ninguna."

#: includes/admin/import/import-functions.php:30
#, php-format
msgid ""
"Use this tool to import user memberships into Restrict Content Pro. See <a "
"href=\"%s\">this article</a> for further instructions and a sample CSV file."
msgstr ""
"Utilice esta herramienta para importar pertenencias de usuario a Restringir "
"contenido Pro. Consulte <a href=\"%s\">este artículo</a> para obtener más "
"instrucciones y un archivo CSV de ejemplo."

#: includes/admin/import/import-functions.php:41
#: includes/admin/members/edit-member.php:65
#: includes/class-rcp-export-members.php:40
msgid "User Email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: includes/admin/import/import-functions.php:44
#: includes/admin/members/edit-member.php:56
#: includes/class-rcp-export-members.php:39
#: includes/class-rcp-export-payments.php:49
msgid "User Login"
msgstr "Acceso de usuario"

#: includes/admin/import/import-functions.php:45
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de Usuario"

#: includes/admin/import/import-functions.php:46
#: includes/class-rcp-export-members.php:44
msgid "Membership Level Name"
msgstr "El nombre del nivel de suscripción"

#: includes/admin/import/import-functions.php:48
#: includes/class-rcp-export-members.php:46
msgid "Created Date"
msgstr "Fecha de creación"

#: includes/admin/import/import-functions.php:49
#: includes/class-rcp-export-members.php:47
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

#: includes/admin/import/import-functions.php:50
#: includes/admin/settings/settings.php:251
#: includes/class-rcp-export-members.php:54 includes/member-forms.php:178
msgid "Auto Renew"
msgstr "Auto renovación"

#: includes/admin/import/import-functions.php:51
#: includes/class-rcp-export-members.php:49 templates/subscription.php:62
msgid "Times Billed"
msgstr "Veces facturado"

#: includes/admin/import/import-functions.php:52
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:71
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:87
#: includes/class-rcp-export-members.php:51
#: includes/class-rcp-export-payments.php:51
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: includes/admin/import/import-functions.php:53
#: includes/class-rcp-export-members.php:52
msgid "Gateway Customer ID"
msgstr "ID de cliente de pasarela"

#: includes/admin/import/import-functions.php:54
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:606
#: includes/class-rcp-export-members.php:53
msgid "Gateway Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción de Gateway"

#: includes/admin/import/import-functions.php:55
#: includes/admin/members/edit-member.php:114
#: includes/class-rcp-export-members.php:45
#: includes/class-rcp-export-payments.php:52
#: includes/deprecated/functions.php:602
msgid "Subscription Key"
msgstr "Clave de subscripción"

#: includes/admin/members/edit-member.php:37
msgid "Edit Member:"
msgstr "Editar miembro:"

#: includes/admin/members/edit-member.php:42
msgid "Error: Invalid member ID."
msgstr "Error: ID de miembro no válido."

#: includes/admin/members/edit-member.php:60
msgid "The member's login name. This cannot be changed."
msgstr "Nombre de inicio de sesión del miembro. Esto no se puede cambiar."

#: includes/admin/members/edit-member.php:69
msgid "The member's email address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del miembro."

#: includes/admin/members/edit-member.php:69
msgid "View User's Profile"
msgstr "Ver perfil del usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:69
msgid "Edit User Account"
msgstr "Modificar cuenta de usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:85
msgid ""
"An Active status is required to access paid content. Members with a status "
"of Cancelled may continue to access paid content until the expiration date "
"on their account is reached."
msgstr ""
"Se requiere un estado activo para acceder al contenido de pago. Los miembros "
"con el estado de cancelado pueden seguir accediendo al contenido de pago "
"hasta que se alcance la fecha de expiración de su cuenta."

#: includes/admin/members/edit-member.php:87
#, php-format
msgid ""
"(Pending email verification. <a href=\"%s\">Click to manually verify email.</"
"a>)"
msgstr ""
"(Verificación de correo electrónico pendiente. <a href=\"%s\">Haga clic para "
"verificar manualmente el correo electrónico</a> )"

#: includes/admin/members/edit-member.php:89
msgid "The status of this user's subscription"
msgstr "El estado de la suscripción de este usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:92
msgid "Revoke access now"
msgstr "Revocar el acceso ahora"

#: includes/admin/members/edit-member.php:99
msgid "Subscription Level"
msgstr "Nivel de subscripción"

#: includes/admin/members/edit-member.php:109
msgid "Choose the subscription level for this user"
msgstr "Elige el nivel de suscripción de este usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:118
msgid ""
"This key is used for reference purposes and may be shown on payment and "
"subscription records in your merchant accounts."
msgstr ""
"Esta clave se usa a modo de referencia y puede mostrarse en los informes de "
"pago y suscripción de tus cuentas de vendedor."

#: includes/admin/members/edit-member.php:119
msgid "The member's subscription key. This cannot be changed."
msgstr "La clave de suscripción del miembro. No puede cambiarse."

#: includes/admin/members/edit-member.php:135
msgid "Never expires?"
msgstr "¿No expira nunca?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:137
msgid ""
"This is the date the member will lose access to content if their membership "
"is not renewed."
msgstr ""
"Esta es la fecha en la que el miembro dejará de tener acceso al contenido si "
"no renueva su membresía."

#: includes/admin/members/edit-member.php:138
msgid "Enter the expiration date for this user in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Introduce la fecha de expiración de este usuario en el formato yyyy-mm-dd"

#: includes/admin/members/edit-member.php:143
msgid "Payment Profile ID"
msgstr "ID de perfil de pago"

#: includes/admin/members/edit-member.php:147
msgid "This is the customer's payment profile ID in the payment processor"
msgstr "Este es el ID de perfil de pago del cliente en el procesador de pago"

#: includes/admin/members/edit-member.php:152
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:60
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: includes/admin/members/edit-member.php:157
msgid "Is this user's subscription recurring?"
msgstr "¿Es recurrente la suscripción de este usuario?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:159
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:205
msgid ""
"If checked, this member has a recurring subscription. Only customers with "
"recurring memberships will be given the option to cancel their membership on "
"their subscription details page."
msgstr ""
"Si se marca este miembro tendrá una suscripción recurrente. Solo los "
"clientes con membresías recurrentes tendrán la opción de cancelar su "
"membresía en la página de detalles de su suscripción."

#: includes/admin/members/edit-member.php:164
msgid "Trialing"
msgstr "Pruebas"

#: includes/admin/members/edit-member.php:169
msgid "Does this user have a trial membership?"
msgstr "¿Tiene este usuario una membresía de pruebas?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:171
msgid ""
"Members are limited to a single trial membership. Once a trial has been "
"used, the member may not sign up for another trial membership."
msgstr ""
"Los miembros están limitados a una sola membresía de prueba. Una vez se ha "
"utlizado la prueba el miembro no podrá registrarse en otra membresía de "
"prueba."

#: includes/admin/members/edit-member.php:176
msgid "Sign Up Method"
msgstr "Método de registro"

#: includes/admin/members/edit-member.php:181
msgid "User Signup"
msgstr "Registro de usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:182
msgid "Added by admin manually"
msgstr "Añadido manualmente por el administrador"

#: includes/admin/members/edit-member.php:183
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: includes/admin/members/edit-member.php:185
msgid "Was this a real signup or a membership given to the user"
msgstr "Si esta membresía es un registro real o si se le ha dado al usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:190
msgid "User Notes"
msgstr "Notas de usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:194
msgid "Use this area to record notes about this user if needed"
msgstr ""
"Utiliza este área para guardar notas sobre este usuario, si las necesitas"

#: includes/admin/members/edit-member.php:200
msgid "Agreed to Terms"
msgstr "Acepto los Términos"

#: includes/admin/members/edit-member.php:219
msgid "Agreed to Privacy Policy"
msgstr "Acepto la política de privacidad"

#: includes/admin/members/edit-member.php:237
msgid "Discount codes used"
msgstr "Códigos de descuento utilizados"

#: includes/admin/members/edit-member.php:264
msgid "Update User Subscription"
msgstr "Actualizar suscripción del usuario"

#: includes/admin/members/member-actions.php:163
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Por favor, completa todos los campos."

#: includes/admin/members/member-actions.php:177
msgid "You entered a username that does not exist."
msgstr "Has introducido un nombre de usuario que no existe."

#: includes/admin/members/member-actions.php:186
msgid "Please supply a valid membership level."
msgstr "Por favor elige un nivel de suscripción válido."

#: includes/admin/members/member-actions.php:245
msgid "Please select at least one member to edit."
msgstr "Por favor, elige al menos un miembro a modificar."

#: includes/admin/members/member-actions.php:317
msgid "Please select a member."
msgstr "Por favor selecciona un miembro."

#: includes/admin/members/member-actions.php:344
#: includes/admin/members/member-actions.php:395
msgid "Please select a customer."
msgstr "Por favor selecciona un cliente."

#: includes/admin/members/member-actions.php:413
#: includes/admin/members/member-actions.php:424
#, php-format
msgid "Email manually verified by %s."
msgstr "Correo electrónico verificado manualmente por %s."

#: includes/admin/members/members-page.php:57
msgid "Search memberships"
msgstr "Buscar membresías"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:30
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:77
msgid "Customer:"
msgstr "Cliente:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:54
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:89
msgid "Membership Level:"
msgstr "Nivel de membresía:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:67
msgid "No levels found"
msgstr "No se encontraron niveles"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:74
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:105
msgid "Membership Status:"
msgstr "Estado de membresía:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:89
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:131
msgid "Billing Cycle:"
msgstr "Ciclo de Facturación:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:92
msgid "Initial Amount"
msgstr "Pago inicial"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:96
msgid "initially, then"
msgstr "inicialmente, luego"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:97
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Importe recurrente"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:100
msgid "for renewals"
msgstr "para renovaciones"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:106
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:139
msgid "Times Billed:"
msgstr "Veces facturado:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:115
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:155
msgid "Date Created:"
msgstr "Fecha de creación:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:124
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:167
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:130
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:175
msgid "Never expires"
msgstr "No caduca nunca"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:135
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:201
msgid "Auto Renew:"
msgstr "Auto renovación:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:144
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:211
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:162
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:231
msgid "Gateway Customer ID:"
msgstr "ID de cliente de pasarela:"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:170
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:251
msgid "Gateway Subscription ID:"
msgstr "ID de suscripción de Gateway:"

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:165
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:347
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:395
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:442
#: includes/class-rcp-cli.php:316 includes/gateways/gateway-functions.php:366
#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:101
#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:107
msgid "Invalid membership."
msgstr "Suscripción no válida."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:33
msgid "This membership cannot be cancelled."
msgstr "Esta membresía no puede ser cancelada."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:47
msgid "Confirm Membership Cancellation"
msgstr "Confirmar cancelación de membresía"

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:48
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you wish to cancel <a href=\"%s\">membership #%d</a>? This will "
"stop automatic billing. The customer will retain access to restricted "
"content until the membership expiration date, %s."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea cancelar la <a href=\"%s\">membresía #% d</a>? "
"Esto detendrá la facturación automática. El cliente conservará el acceso a "
"contenido restringido hasta la fecha de vencimiento de la membresía, %s."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:51
#, php-format
msgid ""
"Note: This membership is a payment plan still in progress; it has only "
"completed %d / %d payments. If you cancel this membership, future "
"installment payments will not be processed automatically."
msgstr ""
"Nota: Esta membresía es un plan de pago todavía en curso; sólo ha completado "
"los pagos% d/% d. Si cancela esta membresía, los pagos a plazos futuros no "
"se procesarán automáticamente."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:55
msgid "Cancel Membership"
msgstr "Cancelar Membresía"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:61
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:179
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "(Unknown)"
msgstr "Desconocido"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:196
msgid "Edit Membership"
msgstr "Editar Suscripción"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:314
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:124
msgid "Expire"
msgstr "Expira"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:359
#, php-format
msgid "Membership expired via bulk action by user %s (#%d)."
msgstr ""
"La pertenencia expiró a través de la acción masiva por parte del usuario %s "
"(%d)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:364
#, php-format
msgid "Membership cancelled via bulk action by user %s (#%d)."
msgstr ""
"Pertenencia cancelada a través de la acción masiva por el usuario %s (%d)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:397
msgid "Membership(s) activated."
msgstr "Membresía(s) activada(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:401
msgid "Membership(s) expired."
msgstr "Membresía(s) caducadas."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:405
msgid "Membership(s) cancelled."
msgstr "Membresía(s) cancelada(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:409
msgid "Membership(s) deleted."
msgstr "Membresía(s) eliminada(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:554
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:605
msgid "Filter by membership level"
msgstr "Filtrar por nivel de membresía"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:556
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:607
#: includes/admin/reports/reports-page.php:836
msgid "All Membership Levels"
msgstr "Todos los niveles de membresía"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:566
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:614
#: includes/admin/reports/reports-page.php:856
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:605
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:654
msgid "User Account (name, email, login)"
msgstr "Cuenta de usuario (nombre, correo electrónico, Inicio de sesión)"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:119
msgid ""
"Cancel membership and recurring billing. The customer will retain access "
"until they reach the expiration date."
msgstr ""
"Cancelar la membresía y la facturación recurrente. El cliente conservará el "
"acceso hasta que llegue a la fecha de vencimiento."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:119
msgid ""
"Membership cannot be cancelled as it does not have a recurring subscription."
msgstr ""
"La membresía no se puede cancelar, ya que no tiene una suscripción "
"recurrente."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:144
#: templates/subscription.php:94
#, php-format
msgid "%d / Until Cancelled"
msgstr "% d/hasta que se cancele"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:148
#: templates/subscription.php:98
#, php-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:167
msgid "Trialling Until:"
msgstr "En periodo de prueba hasta:"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:171
msgid "Never Expires"
msgstr "Nunca caduca"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:184
msgid "Cancellation Date:"
msgstr "Fecha de cancelación:"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Subscription Key"
msgid "Subscription Key:"
msgstr "Clave de subscripción"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Upgraded From:"
msgid "Changed From:"
msgstr "Actualizado desde:"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:312
msgid ""
"Changing the expiration date will not affect when renewal payments are "
"processed."
msgstr ""
"Cambiar la fecha de vencimiento no afectará cuando se procesen los pagos de "
"renovación."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:315
msgid ""
"Changing the recurring indicator will not set up or remove a subscription "
"with the gateway. This checkbox is for updating RCP records only."
msgstr ""
"Cambiar el indicador recurrente no establecerá ni eliminará una suscripción "
"con la pasarela. Esta casilla de verificación solo sirve para actualizar "
"registros RCP."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:318
msgid ""
"Changing the gateway subscription ID can result in renewals not being "
"processed. Do this with caution."
msgstr ""
"Cambiar el identificador de suscripción de puerta de enlace puede provocar "
"que no se procesen las renovaciones. Haz esto con precaución."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:325
msgid "Update Membership"
msgstr "Actualizar Membresía"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:326
msgid "Delete Membership"
msgstr "Eliminar la Afiliación"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:332
msgid "Payments:"
msgstr "Pagos:"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:366
msgid "View all payments"
msgstr "Ver todos los pagos"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:382
msgid "Use this form to manually record a renewal payment."
msgstr ""
"Utiliza este formulario para registrar manualmente un pago de renovación."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:386
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:390
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de transacción:"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:397
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:111
#: includes/admin/payments/new-payment.php:80 includes/misc-functions.php:1468
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:398
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:112
#: includes/admin/payments/new-payment.php:81 includes/misc-functions.php:1469
msgid "Failed"
msgstr "Error"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:399
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:113
#: includes/admin/payments/new-payment.php:82 includes/misc-functions.php:1470
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:400
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:114
#: includes/admin/payments/new-payment.php:83 includes/misc-functions.php:1467
msgid "Abandoned"
msgstr "Descartado"

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:38
msgid "Invalid membership level."
msgstr "Nivel de pertenencia no válido."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:94
msgid "Error locating customer record."
msgstr "Error al localizar el registro del cliente."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:120
msgid "Error adding membership record."
msgstr "Error al agregar el registro de membresía."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:125
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Email manually verified by %s."
msgid "Membership manually created by %s."
msgstr "Correo electrónico verificado manualmente por %s."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:157
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:340
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:387
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:434
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:497
msgid "Invalid membership ID."
msgstr "ID de membresía no válido."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:205
msgid "Error changing membership level."
msgstr "Error al cambiar el nivel de pertenencia."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:306
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Membership Level: %s"
msgid "Membership edited by %s."
msgstr "Nivel de Membresía: %s"

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:449
#, php-format
msgid "Membership cancelled via admin link by user %s (#%d)."
msgstr ""
"Pertenencia cancelada a través del enlace de administrador por el usuario %s "
"(%d)."

#: includes/admin/metabox-view.php:40
#, php-format
msgid ""
"This entire post type is restricted. Visit the <a href=\"%s\">post type's "
"restriction page</a> to change the settings."
msgstr ""
"Todo este tipo de publicación está restringido. Visita la <a href=\"%s"
"\">Página de restricción del tipo de publicación</a> para cambiar la "
"configuración."

#: includes/admin/metabox-view.php:42
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:31
msgid "Member access options"
msgstr "Opciones de acceso del miembro"

#: includes/admin/metabox-view.php:44
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:33
msgid "Select who should have access to this content."
msgstr "Elige quien debería tener acceso a este contenido."

#: includes/admin/metabox-view.php:45
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:34
msgid ""
"<strong>Membership level</strong>: a membership level refers to a membership "
"option. For example, you might have a Gold, Silver, and Bronze membership "
"level. <br/><br/><strong>Access Level</strong>: refers to a tiered system "
"where a member's ability to view content is determined by the access level "
"assigned to their account. A member with an access level of 5 can view "
"content assigned to access levels of 5 and lower."
msgstr ""
"<strong>Nivel de membresía</strong>: un nivel de membresía hace referencia a "
"una opción de pertenencia. Por ejemplo, puedes tener un nivel de membresía "
"Gold, Silver y Bronce.<br><br><strong>Nivel de acceso</strong>: se refiere a "
"un sistema interconectado donde la capacidad de un miembro para ver el "
"contenido está determinada por el nivel de acceso asignado a su cuenta. Un "
"miembro con un nivel de acceso de 5 puede ver el contenido asignado a los "
"niveles de acceso de 5 o inferior."

#: includes/admin/metabox-view.php:49
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: includes/admin/metabox-view.php:50
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:40
msgid "Members of membership level(s)"
msgstr "Miembros de nivel de membresía (s)"

#: includes/admin/metabox-view.php:51
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:41
msgid "Members with an access level"
msgstr "Miembros con un nivel de acceso"

#: includes/admin/metabox-view.php:52
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:42
msgid "Members with a certain role"
msgstr "Miembros con un cierto perfil"

#: includes/admin/metabox-view.php:59
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:49
msgid "Members of any membership level(s)"
msgstr "Miembros de cualquier nivel de membresía (s)"

#: includes/admin/metabox-view.php:63
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:53
msgid "Members of any paid membership level(s)"
msgstr "Miembros de cualquier nivel de suscripción de pago"

#: includes/admin/metabox-view.php:67
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:57
msgid "Members of specific membership levels"
msgstr "Los miembros de niveles de membresía específicos"

#: includes/admin/metabox-view.php:82
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:73
#, php-format
msgid "%s and higher"
msgstr "%s y superior"

#: includes/admin/metabox-view.php:89
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:80
msgid "Require member to have capabilities from this user role."
msgstr "Requerir que el miembro tenga capacidades de este rol de usuario."

#: includes/admin/metabox-view.php:108
msgid "Additional options"
msgstr "Opciones adicionales"

#: includes/admin/metabox-view.php:112
msgid ""
"You can automatically enable or disable excerpts for all posts by adjusting "
"your Content Excerpts setting in Restrict > Settings > Misc."
msgstr ""
"Puedes activar o desactivar extractos automáticamente para todas las "
"publicaciones ajustando la configuración de extractos de contenido en "
"Restringir > configuración > Misc."

#: includes/admin/metabox-view.php:115
msgid ""
"This option is disabled because excerpts are enabled for all posts. This can "
"be changed in Restrict > Settings > Misc."
msgstr ""
"Esta opción está deshabilitada porque los extractos están habilitados para "
"todas las publicaciones. Esto se puede cambiar en Restringir > configuración "
"> Misc."

#: includes/admin/metabox-view.php:117
msgid ""
"This option is disabled because excerpts are disabled for all posts. This "
"can be changed in Restrict > Settings > Misc."
msgstr ""
"Esta opción está deshabilitada porque los extractos están desactivados para "
"todas las publicaciones. Esto se puede cambiar en Restringir > configuración "
"> Misc."

#: includes/admin/metabox-view.php:122
msgid "Show excerpt to members without access to this content."
msgstr "Mostrar el extracto a los miembros sin acceso a este contenido."

#: includes/admin/metabox-view.php:128
#, php-format
msgid ""
"Optionally use [restrict paid=\"true\"] ... [/restrict] shortcode to "
"restrict partial content. %sView documentation for additional options%s."
msgstr ""
"Opcionalmente utiliza el shortcode [restrict paid=\"true\"] … [/restrict] "
"para restringir contenido parcialmente. %sVer la documentación para opciones "
"adicionales%s."

#: includes/admin/metabox.php:23
msgid "Restrict this content"
msgstr "Restringir este contenido"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:29
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:147
#, php-format
msgid "User #%d (deleted)"
msgstr "Usuario %d borrado."

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:278
msgid "Customer Payments"
msgstr "Pagos al cliente"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:581
#, fuzzy
#| msgid "Start Trial"
msgid "Start Date"
msgstr "Iniciar prueba"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:583
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:587
msgid "Filter by gateway"
msgstr "Filtrar por pasarela"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:589
msgid "All Gateways"
msgstr "Todas las pasarelas de pago"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:596
msgid "Filter by transaction type"
msgstr "Filtrar por tipo de transacción"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:598
msgid "All Types"
msgstr "Todos los tipos"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:22
msgid "Edit Payment"
msgstr "Modificar pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:33
#: includes/admin/payments/new-payment.php:24
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:39
msgid "Edit Member"
msgstr "Modificar miembro"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:42
msgid "The user name this payment belongs to."
msgstr "El nombre de usuario al que pertenece este pago."

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:50
#: includes/admin/payments/new-payment.php:51
msgid "Please enter a payment amount in the format of 1.99"
msgstr "Por favor, introduce una cantidad de pago en formato 1.99"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:51
#: includes/admin/payments/new-payment.php:52
msgid "The amount of this payment"
msgstr "La cantidad de este pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:64
msgid "Membership level this payment was for"
msgstr "Nivel de membresía para el que fue este pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:72
msgid "No discount used"
msgstr "Ningún descuento utilizado"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:73
msgid "Discount code used when making this payment"
msgstr "Código de descuento utilizado al hacer este pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:78
#: includes/admin/payments/new-payment.php:57
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:82
msgid "The date for this payment in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "La fecha de este pago en formato yyyy-mm-dd"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:90
msgid "Unknown gateway used"
msgstr "Pasarela desconocida"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:91
msgid "Gateway used to make the payment"
msgstr "Pasarela utilizada para realizar el pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:100
msgid ""
"The transaction ID for this payment, if any. Click to view in merchant "
"account:"
msgstr ""
"El ID de la transacción para este pago, si corresponde. Haga clic para ver "
"en la cuenta de comerciante:"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:116
#: includes/admin/payments/new-payment.php:85
msgid "The status of this payment."
msgstr "El estado de este pago."

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:133
msgid "Update Payment"
msgstr "Actualizar pago"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:13
#: includes/admin/payments/new-payment.php:93
#: includes/admin/payments/payments-page.php:39
msgid "Create Payment"
msgstr "Crear pago"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:30
msgid "Begin typing the user name to add a payment record for."
msgstr ""
"Empieza a teclear el nombre de usuario para añadirle un registro de pago."

#: includes/admin/payments/new-payment.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Membership level this payment was for"
msgid "The membership level this payment is for."
msgstr "Nivel de membresía para el que fue este pago"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:61
msgid "Enter the date for this payment in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "Introduce la fecha de este pago en formato yyyy-mm-dd"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:70
msgid "Enter the transaction ID for this payment, if any"
msgstr "Introduce el ID de la transacción de este pago, si lo hubiera"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:45
#, php-format
msgid ""
"Pending payments are converted to Complete when finalized. Read more about "
"pending payments <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
"Los pagos pendientes se convierten a Completado cuando se finalizan. Lea más "
"sobre los pagos pendientes <a href=\"%s\">aquí</a>."

#: includes/admin/payments/payments-page.php:49
msgid "Total Earnings"
msgstr "Ganancias totales"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:57
msgid "Search payments"
msgstr "Buscar pagos"

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:29
msgid ""
"Use this form to restrict an entire post type. If set to \"Everyone\", you "
"will be able to configure restrictions on a post-by-post basis."
msgstr ""
"Utiliza este formulario para restringir un post entero. Si se establece en "
"\"Todos\", serás capaz de configurar las restricciones post a post."

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:37
msgid "Select who should have access to this content"
msgstr "Elige quien debería tener acceso a este contenido"

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:39
msgid "Everyone (or configure posts individually)"
msgstr "Todos (o configura las publicaciones individualmente)"

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:70
msgid "Require members to have this access level or higher."
msgstr "Requiere que los miembros tengan este nivel de acceso o superior."

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:25
#, php-format
msgid "Restrict All %s"
msgstr "Restringir todo%s"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:28
msgid "Edit Reminder Notice"
msgstr "Editar aviso de recordatorio"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:28
msgid "Add Reminder Notice"
msgstr "Agregar aviso de recordatorio"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:29
msgid "Go Back"
msgstr "Volver"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:34
msgid "Error: Invalid notice ID."
msgstr "Error: ID de aviso no válido."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:48
msgid "Notice Type"
msgstr "Tipo de aviso"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:57
msgid "Is this a renewal notice or an expiration notice?"
msgstr "¿Es un aviso de renovación o un aviso de vencimiento?"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:59
msgid ""
"<strong>Expiration notices</strong> are sent to \"active\" and \"cancelled\" "
"memberships that <strong>do not</strong> have auto renew enabled. They can "
"be used to inform customers that their memberships will not be automatically "
"renewed and they will need to do a manual renewal to retain access to their "
"content."
msgstr ""

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:60
msgid ""
"<strong>Reminder notices</strong> are sent to \"active\" memberships that "
"<strong>do</strong> have auto renew enabled. They can be used to inform "
"customers that their memberships will be automatically renewed and give them "
"a chance to cancel if they do not wish to continue."
msgstr ""

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:66
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:71
msgid "The subject line of the reminder notice email"
msgstr "La línea de asunto del correo electrónico de recordatorio"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:76
msgid "Email Period"
msgstr "Período de email"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:85
msgid "When should this email be sent?"
msgstr "¿Cuándo se debe enviar este correo electrónico?"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:110
msgid ""
"The membership levels this reminder will be sent for. Leave blank for all "
"levels."
msgstr ""
"Los niveles de membresía para los que se enviará este recordatorio. Deje en "
"blanco para todos los niveles."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:115
msgid "Enable Notice"
msgstr "Habilitar aviso"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:119
msgid ""
"Check to enable sending the email. If unchecked, the email won't be sent to "
"members."
msgstr ""
"Marca para habilitar el envío del correo electrónico. Si no se selecciona, "
"el correo electrónico no se enviará a los miembros."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:124
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:128
msgid ""
"The email message to be sent with the reminder notice. The following "
"template tags can be used in the message:"
msgstr ""
"El mensaje de correo electrónico que se enviará con el aviso de "
"recordatorio. Las siguientes etiquetas de plantilla se pueden utilizar en el "
"mensaje:"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:46
#: includes/class-rcp-reminders.php:100 includes/misc-functions.php:1472
msgid "Renewal"
msgstr "Renovación"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:51
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:52
msgid "Send Period"
msgstr "Enviar periodo"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:54
msgid "Level(s)"
msgstr "Nivel(s)"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:63
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:63
#: includes/misc-functions.php:1477
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:78
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:79
#: includes/admin/settings/settings.php:871
#: includes/admin/settings/settings.php:905
#: includes/admin/settings/settings.php:944
#: includes/admin/settings/settings.php:978
#: includes/admin/settings/settings.php:1017
#: includes/admin/settings/settings.php:1051
#: includes/admin/settings/settings.php:1090
#: includes/admin/settings/settings.php:1124
#: includes/admin/settings/settings.php:1163
#: includes/admin/settings/settings.php:1197
#: includes/admin/settings/settings.php:1258
#: includes/admin/settings/settings.php:1292
#: includes/admin/settings/settings.php:1329
#: includes/admin/settings/settings.php:1363
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar un correo electrónico de prueba"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:86
msgid "No reminders set."
msgstr "Ningún recordatorio definido."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:91
#, php-format
msgid "Add %s Reminder"
msgstr "Añadir %s recordatorio"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:106
msgid "You do not have permission to add reminder notices"
msgstr "No tienes permiso para agregar avisos de recordatorio"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:110
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:167
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:200
#: includes/admin/settings/settings.php:2110
msgid "Nonce verification failed"
msgstr "Fallo al verificar el nonce"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:114
#: includes/class-rcp-reminders.php:214
msgid "Your Subscription is About to Renew"
msgstr "Su suscripción está a punto de renovarse"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:163
msgid "You do not have permission to delete reminder notices"
msgstr "No tienes permiso para eliminar avisos recordatorios"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:171
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:204
msgid "No reminder notice ID was provided"
msgstr "No se proporcionó una ID de aviso de recordatorio"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:196
msgid "You do not have permission to send test reminder notices"
msgstr "No tienes permiso para enviar recordatorios de prueba"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Active Memberships: %d"
msgid "Active Memberships"
msgstr "Membresías activas: %d"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Expired Membership Email"
msgid "Expired Memberships"
msgstr "Correo electrónico de suscripción expirada"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Cancel Membership"
msgid "Cancelled Memberships"
msgstr "Cancelar Membresía"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Adding Memberships"
msgid "Pending Memberships"
msgstr "Adición de Membresías"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:24
#: includes/admin/reports/reports-page.php:203
msgid "Earnings"
msgstr "Ganancias"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:25
#: includes/admin/reports/reports-page.php:441
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:26
#: includes/admin/reports/reports-page.php:670
msgid "Signups"
msgstr "Registros"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Memberships"
msgid "Membership Counts"
msgstr "Membresías"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:268
msgid "Earnings Report"
msgstr "Informe de ganancias"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:274
msgid "Total earnings for period shown: "
msgstr "Ganancias totales del periodo mostrado: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:506
msgid "Refunds Report"
msgstr "Informe de reembolsos"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:512
msgid "Total refunds for period shown: "
msgstr "Reembolsos totales del peridodo mostrado: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:731
msgid "Signups Report"
msgstr "Informe de registros"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:737
msgid "Total signups for period shown: "
msgstr "Registros totales del periodo mostrado: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:754
#, fuzzy
#| msgid "Memberships Export"
msgid "Membership Counts Report"
msgstr "Membresías Exportar"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:778
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:779
msgid "Last Week"
msgstr "Última semana"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:780
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:781
msgid "Last Month"
msgstr "Último mes"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:782
msgid "This Quarter"
msgstr "Este trimestre"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:783
msgid "Last Quarter"
msgstr "Último trimestre"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:784
msgid "This Year"
msgstr "Este año"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:785
msgid "Last Year"
msgstr "Último año"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:786
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:810
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:821
msgid "To"
msgstr "Hasta"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:845
#, fuzzy
#| msgid "Filter by membership level"
msgid "Filter by membership status"
msgstr "Filtrar por nivel de membresía"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:847
#, fuzzy
#| msgid " Status"
msgid "All Statuses"
msgstr " Estado"

#: includes/admin/screen-options.php:35
msgid "Memberships per page"
msgstr "Membresías por página"

#: includes/admin/screen-options.php:44
msgid "Customers per page"
msgstr "Clientes por página"

#: includes/admin/screen-options.php:53
msgid "Payments per page"
msgstr "Pagos por página"

#: includes/admin/screen-options.php:62
msgid "Membership Levels per page"
msgstr "Niveles de Membresía por página"

#: includes/admin/settings/settings.php:38 includes/class-rcp-emails.php:266
#: includes/email-functions.php:93 includes/email-functions.php:126
#: includes/email-functions.php:160 includes/email-functions.php:193
#: includes/email-functions.php:229 includes/email-functions.php:589
#: includes/install.php:372 includes/install.php:386 includes/install.php:400
#: includes/install.php:414 includes/install.php:429 includes/install.php:452
msgid "Hello"
msgstr "Hola"

#: includes/admin/settings/settings.php:50
msgid "Restrict Content Pro"
msgstr "Restrict Content Pro"

#: includes/admin/settings/settings.php:54
#, php-format
msgid ""
"There was an error processing your gateway connection request. Code: %s. "
"Message: %s. Please <a href=\"%s\">try again</a>."
msgstr ""
"Hubo un error al procesar su solicitud de conexión con la pasarela. Código: "
"%s. mensaje: %s. Por favor, <a href=\"%s\">inténtalo de nuevo</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:66
msgid "Options saved"
msgstr "Opciones guardadas"

#: includes/admin/settings/settings.php:86
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"

#: includes/admin/settings/settings.php:93
msgid "Deactivate License"
msgstr "Desactivar licencia"

#: includes/admin/settings/settings.php:96
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licencia"

#: includes/admin/settings/settings.php:98
#, php-format
msgid ""
"Enter license key for Restrict Content Pro. This is required for automatic "
"updates and <a href=\"%s\">support</a>."
msgstr ""
"Introduce la clave de licencia de Restrict Content Pro. Es obligarorio para "
"tener actualizaciones automáticas y <a href=\"%s\">soporte</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:118
#: includes/admin/settings/settings.php:145
#: includes/admin/settings/settings.php:173
#: includes/admin/settings/settings.php:201
#: includes/admin/settings/settings.php:229
#: includes/admin/settings/settings.php:1514
#: includes/admin/settings/settings.php:1549
msgid "No pages found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna página"

#: includes/admin/settings/settings.php:123
#: includes/admin/settings/settings.php:150
#: includes/admin/settings/settings.php:178
#: includes/admin/settings/settings.php:206
#: includes/admin/settings/settings.php:234
#: includes/admin/settings/settings.php:1519
#: includes/admin/settings/settings.php:1554
msgid "Edit Page"
msgstr "Editar Página"

#: includes/admin/settings/settings.php:124
#: includes/admin/settings/settings.php:151
#: includes/admin/settings/settings.php:179
#: includes/admin/settings/settings.php:207
#: includes/admin/settings/settings.php:235
#: includes/admin/settings/settings.php:1520
#: includes/admin/settings/settings.php:1555
msgid "View Page"
msgstr "Ver Página"

#: includes/admin/settings/settings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Choose the primary registration page. This must contain the [register_form] "
"short code. Additional registration forms may be added to other pages with "
"[register_form id=\"x\"]. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">See "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Elige la página principal de registro. Debe contener el shortcode "
"[register_form]. Se pueden añadir más formularios de registro en otras "
"páginas con [register_form id=\"x\"]. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ver "
"documentación</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:131
msgid "Success Page"
msgstr "Página de éxito"

#: includes/admin/settings/settings.php:153
msgid ""
"This is the page users are redirected to after a successful registration."
msgstr ""
"Esta es la página a la que se redirige a los usuarios tras registrarse con "
"éxito."

#: includes/admin/settings/settings.php:181
#, php-format
msgid ""
"This page displays the account and membership information for members. "
"Contains <a href=\"%s\" target=\"_blank\">[subscription_details] short code</"
"a>."
msgstr ""
"Esta página muestra la información de cuenta y membresía de los usuarios. "
"Contiene el shortcode <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[subscription_details]</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:209
#, php-format
msgid ""
"This page displays a profile edit form for logged-in members. Contains <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">[rcp_profile_editor] shortcode."
msgstr ""
"Esta página muestra un  formulario de modificación del perfil a los usuarios "
"conectados. Contiene el shortcode <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[rcp_profile_editor]</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:214
msgid "Update Billing Card Page"
msgstr "Actualizar página de tarjeta de crédito"

#: includes/admin/settings/settings.php:237
#, php-format
msgid ""
"This page displays an update billing card form for logged-in members with "
"recurring subscriptions. Contains <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[rcp_update_card] short code</a>."
msgstr ""
"Esta página muestra un formulario de tarjeta de facturación de actualización "
"para los miembros que han iniciado sesión con suscripciones periódicas. "
"Contiene <a href=\"%s\" target=\"_blank\">[rcp_update_card] código corto</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:242
msgid "Multiple Memberships"
msgstr "Membresías Múltiples"

#: includes/admin/settings/settings.php:246
msgid ""
"Check this to allow customers to sign up for multiple memberships at a time. "
"If unchecked, each customer will only be able to hold one active membership "
"at a time."
msgstr ""
"Marque esta opción para permitir que los clientes se registren para obtener "
"varias suscripciones a la vez. Si está desactivada, cada cliente solo podrá "
"tener una membresía activa a la vez."

#: includes/admin/settings/settings.php:255
msgid "Always auto renew"
msgstr "Siempre renovar automáticamente"

#: includes/admin/settings/settings.php:256
msgid "Never auto renew"
msgstr "Nunca renovar automáticamente"

#: includes/admin/settings/settings.php:257
msgid "Let customer choose whether to auto renew"
msgstr "Permite a los clientes elegir si quieren renovación automática"

#: includes/admin/settings/settings.php:259
msgid ""
"Select the auto renew behavior you would like membership levels to have."
msgstr ""
"Seleccione el comportamiento de renovación automática que desea que tengan "
"los niveles de membresía."

#: includes/admin/settings/settings.php:264
msgid "Default to Auto Renew"
msgstr "Por defecto a Auto renovar"

#: includes/admin/settings/settings.php:268
msgid ""
"Check this to have the auto renew checkbox enabled by default during "
"registration. Customers will be able to change this."
msgstr ""
"Marque esta opción para tener la casilla de verificación de renovación "
"automática habilitada de forma predeterminada durante el registro. Los "
"clientes podrán cambiar esto."

#: includes/admin/settings/settings.php:273
msgid "Restricted Content Message"
msgstr "Mensaje de contenido restringido"

#: includes/admin/settings/settings.php:284
msgid ""
"This is the message shown to users who do not have permission to view "
"content."
msgstr ""
"Este es el mensaje que se muestra a los usuarios que no tienen permiso para "
"ver el contenido."

#: includes/admin/settings/settings.php:297
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/admin/settings/settings.php:308
msgid "Choose your currency."
msgstr "Elige tu moneda."

#: includes/admin/settings/settings.php:313
msgid "Currency Position"
msgstr "Posición de la moneda"

#: includes/admin/settings/settings.php:317
msgid "Before - $10"
msgstr "Antes - €10"

#: includes/admin/settings/settings.php:318
msgid "After - 10$"
msgstr "Después - 10€"

#: includes/admin/settings/settings.php:320
msgid "Show the currency sign before or after the price?"
msgstr "¿Mostrar el signo de moneda antes o después del precio?"

#: includes/admin/settings/settings.php:327
msgid "Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago"

#: includes/admin/settings/settings.php:330
msgid ""
"Check each of the payment gateways you would like to enable. Configure the "
"selected gateways below."
msgstr ""
"Marca cada una de las pasarelas de pago que te gustaría activar. Configura "
"las pasarelas de pago alegidas más abajo."

#: includes/admin/settings/settings.php:334
msgid "Enabled Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago activas"

#: includes/admin/settings/settings.php:356
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:360
msgid ""
"Use Restrict Content Pro in Sandbox mode. This allows you to test the plugin "
"with test accounts from your payment processor."
msgstr ""
"Utiliza Restrict Content Pro en modo de pruebas. Esto te permite probar el "
"plugin con cuentas de prueba en tu procesador de pagos."

#: includes/admin/settings/settings.php:360
msgid ""
"Note: Sandbox mode is enabled via the RCP_GATEWAY_SANDBOX_MODE constant."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:361
msgid ""
"You just toggled the sandbox option. Save the settings using the Save "
"Options button below, then connect your Stripe account for the selected mode."
msgstr ""
"Acabas de cambiar la opción de sandbox. Guarde las configuraciones usando el "
"botón Guardar Opciones a continuación, luego conecte su cuenta de Stripe "
"para el modo seleccionado."

#: includes/admin/settings/settings.php:367
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Ajustes de Stripe"

#: includes/admin/settings/settings.php:380
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Conectar con Stripe"

#: includes/admin/settings/settings.php:393
#, php-format
msgid ""
"Your Stripe account is connected in %s mode. To connect it in %s mode, "
"toggle the Sandbox Mode setting above and save the settings to continue."
msgstr ""
"Tu cuenta de stripe está conectada en el modo %s. Para conectarlo en modo "
"%s, alterna la configuración del modo Sandbox anterior y guarda la "
"configuración para continuar."

#: includes/admin/settings/settings.php:396
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to reconnect Stripe in %s mode."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Haga clic aquí</a> para volver a conectar Stripe en modo %s."

#: includes/admin/settings/settings.php:403
#: includes/admin/settings/settings.php:583
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Clave de pruebas publicable"

#: includes/admin/settings/settings.php:407
#: includes/admin/settings/settings.php:587
msgid "Enter your test publishable key."
msgstr "Introduce tu clave de pruebas publicable."

#: includes/admin/settings/settings.php:412
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Clave secreta de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:416
msgid ""
"Enter your test secret key. Your API keys can be obtained from your <a href="
"\"https://dashboard.stripe.com/account/apikeys\" target=\"_blank\">Stripe "
"account settings</a>."
msgstr ""
"Introduce tu clave secreta de pruebas. Tus claves API las puedes obtener en "
"tu <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/apikeys\" target=\"_blank"
"\">ajustes de cuenta de Stripe</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:421
#: includes/admin/settings/settings.php:613
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clave de producción publicable"

#: includes/admin/settings/settings.php:425
#: includes/admin/settings/settings.php:617
msgid "Enter your live publishable key."
msgstr "Introduce tu clave de producción publicable."

#: includes/admin/settings/settings.php:430
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clave secreta de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:434
msgid "Enter your live secret key."
msgstr "Introduce tu clave secreta de producción."

#: includes/admin/settings/settings.php:439
msgid "Disable Global Stripe.js"
msgstr "Desactivar Global Stripe.js"

#: includes/admin/settings/settings.php:443
#, php-format
msgid ""
"If left unchecked, the Stripe.js file will be loaded on every page of your "
"website to allow them to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">better detect "
"anomalous behavior that may be indicative of fraud</a>. This is what Stripe "
"recommends. If you check this option on, then Stripe.js will only be loaded "
"when required for payment processing."
msgstr ""
"Si no se marca, el archivo Stripe.js se cargará en cada página de su sitio "
"web para permitirles detectar mejor un <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">comportamiento anómalo que puede ser indicativo de fraude.</a> Esto es lo "
"que Stripe recomienda. Si marca esta opción, Stripe.js solo se cargará "
"cuando sea necesario para el procesamiento de pagos."

#: includes/admin/settings/settings.php:448
#, php-format
msgid ""
"Have questions about connecting with Stripe? See the <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."
msgstr ""
"¿Tiene preguntas acerca de la conexión con Stripe? Consulta la <a href=\"%s"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentación</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:449
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: includes/admin/settings/settings.php:449
msgid ""
"in order for membership payments made through Stripe to be tracked, you must "
"enter the following URL to your <a href=\"https://dashboard.stripe.com/"
"account/webhooks\" target=\"_blank\">Stripe Webhooks</a> under Account "
"Settings:"
msgstr ""
"para realizar un seguimiento de las suscripciones de pagos realizadas con "
"Stripe debes introducir las siguientes URLs en tus <a href=\"https://"
"dashboard.stripe.com/account/webhooks\" target=\"_blank\">webhooks de "
"Stripe</a> en los ajustes de tu cuenta:"

#: includes/admin/settings/settings.php:455
msgid "PayPal Settings"
msgstr "Ajustes de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:459
msgid "PayPal Address"
msgstr "Dirección de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:463
msgid "Enter your PayPal email address."
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico de PayPal."

#: includes/admin/settings/settings.php:467
msgid "PayPal API Credentials"
msgstr "Credenciales API de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:469
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "The PayPal API credentials are required in order to use PayPal Standard, "
#| "PayPal Express, and PayPal Pro. Test API credentials can be obtained at "
#| "<a href=\"http://docs.restrictcontentpro.com/article/1548-setting-up-"
#| "paypal-sandbox-accounts\" target=\"_blank\">developer.paypal.com</a>."
msgid ""
"The PayPal API credentials are required in order to use PayPal Standard, "
"PayPal Express, and PayPal Pro. Test API credentials can be obtained through "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">the PayPal developer website</a>. For more "
"information, see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation article</"
"a>."
msgstr ""
"Las credenciales de la API de PayPal son obligatorias para utilizar PayPal "
"Standard, PayPal Express y PayPal Pro. Las credenciales de API de prueba se "
"pueden obtener en <a href=\"http://docs.restrictcontentpro.com/article/1548-"
"setting-up-paypal-sandbox-accounts\" target=\"_blank\">developer.paypal.com</"
"a> ."

#: includes/admin/settings/settings.php:475
msgid "Test API Username"
msgstr "Usuario de pruebas de la API"

#: includes/admin/settings/settings.php:479
msgid "Enter your test API username."
msgstr "Introduce tu nombre de usuarios de la API de pruebas."

#: includes/admin/settings/settings.php:484
msgid "Test API Password"
msgstr "Contraseña de la API de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:488
msgid "Enter your test API password."
msgstr "Introduce tu contraseña de prueba de la API."

#: includes/admin/settings/settings.php:493
msgid "Test API Signature"
msgstr "Firma de la API de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:497
msgid "Enter your test API signature."
msgstr "Introduce tu firma de la API de pruebas."

#: includes/admin/settings/settings.php:502
msgid "Live API Username"
msgstr "Usuario de la API de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:506
msgid "Enter your live API username."
msgstr "Introduce tu usuario de la API de producción."

#: includes/admin/settings/settings.php:511
msgid "Live API Password"
msgstr "Contraseña de la API de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:515
msgid "Enter your live API password."
msgstr "Introduce tu contraseña de producción de la API."

#: includes/admin/settings/settings.php:520
msgid "Live API Signature"
msgstr "Firma de la API de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:524
msgid "Enter your live API signature."
msgstr "Introduce tu firma de la API de producción."

#: includes/admin/settings/settings.php:530
msgid "PayPal Page Style"
msgstr "Estilo de página de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:534
msgid ""
"Enter the PayPal page style name you wish to use, or leave blank for default."
msgstr ""
"Introduce el nombre del estilo de página de PayPal que quieras usar, o "
"déjalo en blanco para usar el estilo por defecto."

#: includes/admin/settings/settings.php:539
msgid "Disable CURL"
msgstr "Desactivar CURL"

#: includes/admin/settings/settings.php:543
msgid "Only check this option if your host does not allow cURL."
msgstr "Solo activa esta opción si tu alojamiento no permite cURL."

#: includes/admin/settings/settings.php:548
msgid "Disable IPN Verification"
msgstr "Desactivar verificación IPN"

#: includes/admin/settings/settings.php:552
msgid ""
"Only check this option if your members statuses are not getting changed to "
"\"active\"."
msgstr ""
"Solo activa esta opción si los estados de tus miembros no se están cambiando "
"a “activo”."

#: includes/admin/settings/settings.php:557
msgid "2Checkout Settings"
msgstr "Ajustes de 2Checkout"

#: includes/admin/settings/settings.php:563
msgid "Secret Word"
msgstr "Palabra secreta"

#: includes/admin/settings/settings.php:567
msgid ""
"Enter your secret word. This can be obtained from the <a href=\"https://"
"sandbox.2checkout.com/sandbox/acct/detail_company_info\" target=\"_blank"
"\">2Checkout Sandbox</a>."
msgstr ""
"Introduce tu palabras secreta. Puedes obtenrla en la <a href=\"https://"
"sandbox.2checkout.com/sandbox/acct/detail_company_info\" target=\"_blank"
"\">zona de pruebas de 2Checkout</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:573
msgid "Test Private Key"
msgstr "Clave privada de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:577
msgid ""
"Enter your test private key. Your test API keys can be obtained from the <a "
"href=\"https://sandbox.2checkout.com/sandbox/api\" target=\"_blank"
"\">2Checkout Sandbox</a>."
msgstr ""
"Introduce tu clave secreta de pruebas. Puedes obtener tus claves API de "
"pruebas en la <a href=\"https://sandbox.2checkout.com/sandbox/api\" target="
"\"_blank\">zona de pruebas de 2Checkout</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:593
msgid "Test Seller ID"
msgstr "ID de vendedor de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:597
msgid ""
"Enter your test Seller ID. <a href=\"http://help.2checkout.com/articles/FAQ/"
"Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Where is my Seller ID?</a>."
msgstr ""
"Ingresa tu ID de vendedor de prueba. <a href=\"http://help.2checkout.com/"
"articles/FAQ/Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">¿Dónde está mi ID de "
"vendedor?</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:603
#: includes/admin/settings/settings.php:660
msgid "Live Private Key"
msgstr "Clave privada de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:607
msgid ""
"Enter your live secret key. Your API keys can be obtained from the <a href="
"\"https://pci.trustwave.com/2checkout\" target=\"_blank\">2Checkout PCI "
"Program</a>."
msgstr ""
"Introduce tu clave secreta de producción. Puedes obtener tus claves API en "
"el <a href=\"https://pci.trustwave.com/2checkout\" target=\"_blank"
"\">>programa PCI de 2Checkout</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:623
msgid "Live Seller ID"
msgstr "ID de vendedor de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:627
msgid ""
"Enter your live Seller ID. <a href=\"http://help.2checkout.com/articles/FAQ/"
"Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Where is my Seller ID?</a>."
msgstr ""
"Introduce tu ID de vendedor de producción. <a href=\"http://help.2checkout."
"com/articles/FAQ/Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">¿Dónde está mi ID "
"de vendedor?</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:633
msgid "Braintree Settings"
msgstr "Configuración de Braintree"

#: includes/admin/settings/settings.php:640
msgid "Live Merchant ID"
msgstr "ID de comerciante en vivo"

#: includes/admin/settings/settings.php:644
msgid "Enter your Braintree live merchant ID."
msgstr "Introduzca su ID de producción de vendedor de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:650
msgid "Live Public Key"
msgstr "Clave pública de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:654
msgid "Enter your Braintree live public key."
msgstr "Introduzca su clave pública en Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:664
msgid "Enter your Braintree live private key."
msgstr "Ingrese su clave privada de producción de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:670
msgid "Live Client Side Encryption Key"
msgstr "Clave de cifrado de producción del lado del cliente"

#: includes/admin/settings/settings.php:674
msgid "Enter your Braintree live client side encryption key."
msgstr ""
"Ingrese su clave de cifrado de producción del lado del cliente de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:681
msgid "Sandbox Merchant ID"
msgstr "Sandbox Merchant ID"

#: includes/admin/settings/settings.php:685
msgid "Enter your Braintree sandbox merchant ID."
msgstr "Introduzca su ID de sandbox de vendedor de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:691
msgid "Sandbox Public Key"
msgstr "Clave pública de Sandbox"

#: includes/admin/settings/settings.php:695
msgid "Enter your Braintree sandbox public key."
msgstr "Introduce tu clave pública de Sandbox de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:701
msgid "Sandbox Private Key"
msgstr "Clave privada de sandbox"

#: includes/admin/settings/settings.php:705
msgid "Enter your Braintree sandbox private key."
msgstr "Introduce tu clave privada de Sandbox de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:711
msgid "Sandbox Client Side Encryption Key"
msgstr "Clave de cifrado de lado de cliente de Sandbox"

#: includes/admin/settings/settings.php:715
msgid "Enter your Braintree sandbox client side encryption key."
msgstr ""
"Ingrese su clave de cifrado de sanbox del lado del cliente de Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:733
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: includes/admin/settings/settings.php:742
msgid "Select the template used for email design."
msgstr ""
"Selecciona la plantilla utilizada para el diseño de correo electrónico."

#: includes/admin/settings/settings.php:747
msgid "Email Header"
msgstr "Encabezado de correo electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:751
msgid "Text shown at top of email notifications."
msgstr ""
"Texto que aparece en la parte superior de notificaciones por correo "
"electrónico."

#: includes/admin/settings/settings.php:756
msgid "Email Logo"
msgstr "Logotipo de correo electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:760
msgid "Choose Image"
msgstr "Elije una imagen"

#: includes/admin/settings/settings.php:761
msgid "Image shown at top of email notifications."
msgstr ""
"Imagen que se muestra en la parte superior de notificaciones por correo "
"electrónico."

#: includes/admin/settings/settings.php:766
msgid "From Name"
msgstr "Remitente"

#: includes/admin/settings/settings.php:770
msgid ""
"The name that emails come from. This is usually the name of your business."
msgstr ""
"El nombre del remitente desde el que se envían los correos electrónicos. "
"Normalmente suele ser el nombre de tu negocio."

#: includes/admin/settings/settings.php:775
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: includes/admin/settings/settings.php:779
msgid "The email address that emails are sent from."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico desde la que se envían los correos "
"electrónicos."

#: includes/admin/settings/settings.php:784
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Correo electrónico de notificación del administrador"

#: includes/admin/settings/settings.php:788
msgid ""
"Admin notices are sent to this email address. Separate multiple emails with "
"a comma."
msgstr ""
"Los avisos del administrador se envían a esta dirección de correo "
"electrónico. Separa varios correos electrónicos con una coma."

#: includes/admin/settings/settings.php:794
msgid "Email Verification"
msgstr "Verificación de email"

#: includes/admin/settings/settings.php:799
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: includes/admin/settings/settings.php:800
msgid "On for free membership levels"
msgstr "Activado según los niveles de membresía gratuita"

#: includes/admin/settings/settings.php:801
msgid "On for all membership levels"
msgstr "Activado para todos los niveles de membresía"

#: includes/admin/settings/settings.php:804
msgid ""
"Require that new members verify their email address before gaining access to "
"restricted content."
msgstr ""
"Exigir a los nuevos miembros que verifiquen su dirección de correo "
"electrónico antes de obtener acceso al contenido restringido."

#: includes/admin/settings/settings.php:809
msgid "Email Verification Subject"
msgstr "Asunto del email de Verificación"

#: includes/admin/settings/settings.php:813
msgid "The subject line for the email verification message."
msgstr ""
"La línea de asunto para el mensaje de verificación de correo electrónico."

#: includes/admin/settings/settings.php:818
msgid "Email Verification Body"
msgstr "Cuerpo de correo electrónico de verificación"

#: includes/admin/settings/settings.php:822
#, php-format
msgid "Click here to confirm your email address and activate your account: %s"
msgstr ""
"Haz clic aquí para confirmar tu dirección de correo electrónico y activar tu "
"cuenta: %s"

#: includes/admin/settings/settings.php:825
#, php-format
msgid ""
"This is the message for the verification email. Use the %s template tag for "
"the verification URL."
msgstr ""
"Este es el mensaje para el correo electrónico de verificación. Utiliza la "
"etiqueta de plantilla %s para la URL de verificación."

#: includes/admin/settings/settings.php:831
msgid "Available Template Tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla disponibles"

#: includes/admin/settings/settings.php:834
msgid ""
"The following template tags are available for use in all of the email "
"settings below."
msgstr ""
"Las siguientes etiquetas de plantilla están disponibles para su uso en todas "
"las configuraciones de correo electrónico a continuación."

#: includes/admin/settings/settings.php:839
msgid "Paid Membership Activation Email"
msgstr "Correo electrónico de activación de membresía pagada"

#: includes/admin/settings/settings.php:843
#: includes/admin/settings/settings.php:916
#: includes/admin/settings/settings.php:989
#: includes/admin/settings/settings.php:1062
#: includes/admin/settings/settings.php:1135
#: includes/admin/settings/settings.php:1230
#: includes/admin/settings/settings.php:1301
msgid "Disable for Member"
msgstr "Desactivar para miembros"

#: includes/admin/settings/settings.php:847
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to the member when their membership "
"becomes active."
msgstr ""
"Elija esto para desactivar el envío de correo cuando un usuario active su "
"suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:852
#: includes/admin/settings/settings.php:925
#: includes/admin/settings/settings.php:998
#: includes/admin/settings/settings.php:1144
#: includes/admin/settings/settings.php:1239
#: includes/admin/settings/settings.php:1310
msgid "Member Subject"
msgstr "Asunto para el miembro"

#: includes/admin/settings/settings.php:856
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their membership becomes "
"active."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado a los usuarios cuando "
"su membresía se activa."

#: includes/admin/settings/settings.php:861
#: includes/admin/settings/settings.php:934
#: includes/admin/settings/settings.php:1080
#: includes/admin/settings/settings.php:1153
#: includes/admin/settings/settings.php:1248
#: includes/admin/settings/settings.php:1319
msgid "Member Email Body"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:868
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their membership "
"becomes active."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"su pertenencia se activa."

#: includes/admin/settings/settings.php:870
#: includes/admin/settings/settings.php:904
#: includes/admin/settings/settings.php:943
#: includes/admin/settings/settings.php:977
#: includes/admin/settings/settings.php:1016
#: includes/admin/settings/settings.php:1050
#: includes/admin/settings/settings.php:1089
#: includes/admin/settings/settings.php:1123
#: includes/admin/settings/settings.php:1162
#: includes/admin/settings/settings.php:1196
#: includes/admin/settings/settings.php:1257
#: includes/admin/settings/settings.php:1291
#: includes/admin/settings/settings.php:1328
#: includes/admin/settings/settings.php:1362
msgid "Preview Email"
msgstr "Previsualizar el mensaje"

#: includes/admin/settings/settings.php:877
#: includes/admin/settings/settings.php:950
#: includes/admin/settings/settings.php:1023
#: includes/admin/settings/settings.php:1096
#: includes/admin/settings/settings.php:1169
#: includes/admin/settings/settings.php:1264
#: includes/admin/settings/settings.php:1335
msgid "Disable for Admin"
msgstr "Desactivar para Admin"

#: includes/admin/settings/settings.php:881
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to the administrator when a new "
"member becomes active."
msgstr ""
"Elija esto para desactivar el envío de correo cuando un usuario active su "
"suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:886
#: includes/admin/settings/settings.php:959
#: includes/admin/settings/settings.php:1032
#: includes/admin/settings/settings.php:1178
#: includes/admin/settings/settings.php:1273
#: includes/admin/settings/settings.php:1344
msgid "Admin Subject"
msgstr "Asunto Admin"

#: includes/admin/settings/settings.php:890
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a member's membership "
"becomes active."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico enviado a los usuarios cuando se "
"activa su membresía."

#: includes/admin/settings/settings.php:895
#: includes/admin/settings/settings.php:968
#: includes/admin/settings/settings.php:1114
#: includes/admin/settings/settings.php:1187
#: includes/admin/settings/settings.php:1282
#: includes/admin/settings/settings.php:1353
msgid "Admin Email Body"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico del administrador"

#: includes/admin/settings/settings.php:902
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a member's "
"membership becomes active."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando la pertenencia de un miembro se activa."

#: includes/admin/settings/settings.php:911
msgid "Free Membership Activation Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción gratuita"

#: includes/admin/settings/settings.php:920
msgid ""
"Check this to disable the email sent to a member when they register for a "
"free membership."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar los correos electrónicos que se envian cuando se "
"registra un miembro gratuito."

#: includes/admin/settings/settings.php:929
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when they sign up for a free "
"membership."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico enviado a los usuarios cuando "
"registran una membresía gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:941
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when they sign up for a free "
"account."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"registran una cuenta gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:954
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member "
"registers for a free membership."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar los correos electrónicos que se envían cuando se "
"registra un miembro gratuito."

#: includes/admin/settings/settings.php:963
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a user signs up for a "
"free membership."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado al administrador "
"cuando un usuario se suscribe para una membresía gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:975
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a user signs up for "
"a free account."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando un usuario se suscribe a una cuenta gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:984
msgid "Trial Membership Activation Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción de prueba"

#: includes/admin/settings/settings.php:993
msgid ""
"Check this to disable the email sent to a member when they sign up with a "
"trial."
msgstr ""
"Activa esta opción para deshabilitar el correo electrónico enviado a un "
"miembro cuando se inscriben en una versión de prueba."

#: includes/admin/settings/settings.php:1002
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when they sign up for a free "
"trial."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electróncio que se envía a los usuarios que "
"registran una prueba gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:1007
msgid "Member Trial Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico de prueba de miembro"

#: includes/admin/settings/settings.php:1014
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when they sign up for a free "
"trial."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios que "
"registran una prueba gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:1027
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member "
"signs up with a trial."
msgstr ""
"Activa esta opción para deshabilitar el correo electrónico enviado al "
"administrador cuando un miembro se suscribe con una prueba."

#: includes/admin/settings/settings.php:1036
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a user signs up for a "
"free trial."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado al administrador "
"cuando un usuario se suscribe para una prueba gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:1041
msgid "Admin Trial Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico de prueba al admin"

#: includes/admin/settings/settings.php:1048
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a user signs up for "
"a free trial."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando un usuario se suscribe para una prueba gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:1057
msgid "Cancelled Membership Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción cancelada"

#: includes/admin/settings/settings.php:1066
msgid ""
"Check this to disable the email sent to a member when their membership is "
"cancelled."
msgstr ""
"Marque esta casilla para deshabilitar el correo electrónico enviado a un "
"miembro cuando se cancela su membresía."

#: includes/admin/settings/settings.php:1071
msgid "Member Subject line"
msgstr "Línea de asunto del miembro"

#: includes/admin/settings/settings.php:1075
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their membership is "
"cancelled."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado a los usuarios cuando "
"se cancela su membresía."

#: includes/admin/settings/settings.php:1087
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their membership is "
"cancelled."
msgstr ""
"Este es el mensaje del correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"se cancela su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:1100
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member's "
"membership is cancelled."
msgstr ""
"Activa esta opción para deshabilitar el correo electrónico que se envía al "
"administrador cuando se cancela la membresía de un miembro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1105
msgid "Admin Subject line"
msgstr "La línea de asunto admin"

#: includes/admin/settings/settings.php:1109
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a member's membership "
"is cancelled."
msgstr ""
"La línea de asunto del correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando se cancela la membresía de un miembro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1121
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a member's "
"membership is cancelled."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando se cancela la membresía de un miembro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1130
msgid "Expired Membership Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción expirada"

#: includes/admin/settings/settings.php:1139
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to a member when their membership "
"expires."
msgstr ""
"Marca esto para desactviar el correo electrónico que se envía cuando expira "
"un miembro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1148
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their membership is "
"expired."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado a los usuarios cuando "
"su membresía ha caducado."

#: includes/admin/settings/settings.php:1160
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their membership is "
"expired."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"su pertenencia ha caducado."

#: includes/admin/settings/settings.php:1173
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member's "
"membership expires."
msgstr ""
"Elija esto para desactivar el envío de correo cuando un usuario active su "
"suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:1182
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a member's membership "
"is expired."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado al administrador "
"cuando la membresía de un miembro ha caducado."

#: includes/admin/settings/settings.php:1194
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a member's "
"membership is expired."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando la pertenencia de un miembro está caducada."

#: includes/admin/settings/settings.php:1202
msgid "Expiration Reminders"
msgstr "Recordatorios de vencimiento de suscripción"

#: includes/admin/settings/settings.php:1206
msgid "Membership Expiration Reminders"
msgstr "Recordatorios de vencimiento de suscripción"

#: includes/admin/settings/settings.php:1209
msgid ""
"Expiration reminders are sent to \"active\" and \"cancelled\" memberships "
"that <strong>do not</strong> have auto renew enabled. They can be used to "
"inform customers that their memberships will not be automatically renewed "
"and they will need to do a manual renewal to retain access to their content."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:1214
msgid "Renewal Reminders"
msgstr "Recordatorios de renovación"

#: includes/admin/settings/settings.php:1218
msgid "Membership Renewal Reminders"
msgstr "Recordatorios de renovación de membresía"

#: includes/admin/settings/settings.php:1221
msgid ""
"Renewal reminders are sent to \"active\" memberships that <strong>do</"
"strong> have auto renew enabled. They can be used to inform customers that "
"their memberships will be automatically renewed and give them a chance to "
"cancel if they do not wish to continue."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:1226
msgid "Payment Received Email"
msgstr "Correo electrónico de pago recibido"

#: includes/admin/settings/settings.php:1234
msgid "Check this to disable the email sent out when a payment is received."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar el correo electrónico enviado cuando se recibe un "
"pago."

#: includes/admin/settings/settings.php:1243
msgid ""
"The subject line for the email sent to users upon a successful payment being "
"received."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico envidado a los usuarios cuando se "
"recibe un pago con éxito."

#: includes/admin/settings/settings.php:1255
msgid ""
"This is the email message that is sent to users after a payment has been "
"received from them."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electróncio que se envía a los usuarios cuando "
"se recibe un pago suyo."

#: includes/admin/settings/settings.php:1268
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to the administrator when a payment "
"is received."
msgstr ""
"Marque esta comprobación para deshabilitar el correo electrónico enviado al "
"administrador cuando se recibe un pago."

#: includes/admin/settings/settings.php:1277
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin upon a successful payment "
"being received."
msgstr ""
"La línea de asunto del correo electrónico enviado al administrador tras "
"recibir un pago correcto."

#: includes/admin/settings/settings.php:1289
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin after a payment has been "
"received."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"después de que se ha recibido un pago."

#: includes/admin/settings/settings.php:1297
msgid "Renewal Payment Failed Email"
msgstr "Correo electrónico al fallar el pago de renovación"

#: includes/admin/settings/settings.php:1305
msgid "Check this to disable the email sent out when a renewal payment fails."
msgstr ""
"Marque esta casilla para deshabilitar el correo electrónico enviado cuando "
"se produce un error en un pago de renovación."

#: includes/admin/settings/settings.php:1314
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when a renewal payment fails."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado a los usuarios cuando "
"un pago de renovación falla."

#: includes/admin/settings/settings.php:1326
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when a renewal payment fails."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"se produce un error en un pago de renovación."

#: includes/admin/settings/settings.php:1339
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a renewal "
"payment fails."
msgstr ""
"Marca esto para inhabilitar el correo electrónico enviado al administrador "
"cuando un pago de la renovación falla."

#: includes/admin/settings/settings.php:1348
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a renewal payment "
"fails."
msgstr ""
"La línea de asunto para el correo electrónico enviado al administrador "
"cuando se produce un error en el pago de la renovación."

#: includes/admin/settings/settings.php:1360
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a renewal payment "
"fails."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía al administrador "
"cuando se produce un error en el pago de la renovación."

#: includes/admin/settings/settings.php:1369
msgid "New User Notifications"
msgstr "Avisos de nuevos usuarios"

#: includes/admin/settings/settings.php:1374
msgid "Disable New User Notifications"
msgstr "Desactivar los avisos de nuevos usuarios"

#: includes/admin/settings/settings.php:1378
msgid ""
"Check this option if you do NOT want to receive emails when new users signup."
msgstr ""
"Marca esta opción si NO quieres recibir correos electróncios cuando se "
"registren nuevos usuarios."

#: includes/admin/settings/settings.php:1392
msgid "Invoice Logo"
msgstr "Logotipo de la factura"

#: includes/admin/settings/settings.php:1396
msgid "Choose Logo"
msgstr "Elegir logotipo"

#: includes/admin/settings/settings.php:1397
msgid "Upload a logo to display on the invoices."
msgstr "Sube un logotipo para mostrarlo en las facturas."

#: includes/admin/settings/settings.php:1402
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de empresa"

#: includes/admin/settings/settings.php:1406
msgid "Enter the company name that will be shown on the invoice."
msgstr "Introduce el nombre de empresa que se mostrará en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1415
msgid "Enter the personal name that will be shown on the invoice."
msgstr "Introduce el nombre personal que se mostrará en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1420
msgid "Address Line 1"
msgstr "Línea de dirección 1"

#: includes/admin/settings/settings.php:1424
msgid "Enter the first address line that will appear on the invoice."
msgstr "Introduce la primer línea de la dirección que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1429
msgid "Address Line 2"
msgstr "Línea de dirección 2"

#: includes/admin/settings/settings.php:1433
msgid "Enter the second address line that will appear on the invoice."
msgstr "Introduce la segunda línea de dirección que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1438
msgid "City, State, and Zip"
msgstr "Ciudad, provincia y código postal"

#: includes/admin/settings/settings.php:1442
msgid ""
"Enter the city, state and zip/postal code that will appear on the invoice."
msgstr ""
"Introduce la ciudad, provincia y código postal que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1451
msgid "Enter the email address that will appear on the invoice."
msgstr ""
"Introduce la dirección de correo electrónico que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1456
msgid "Header Text"
msgstr "Texto de cabecera"

#: includes/admin/settings/settings.php:1460
msgid ""
"Enter the message you would like to be shown on the header of the invoice."
msgstr ""
"Introduce el mensaje que te gustaría mostrar en la cabecera de la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1472
msgid ""
"Enter additional notes you would like displayed below the invoice totals."
msgstr ""
"Introduce notas adicionales que te gustaría mostrar debajo de los totales de "
"la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1477
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto de pié de página"

#: includes/admin/settings/settings.php:1481
msgid ""
"Enter the message you would like to be shown on the footer of the invoice."
msgstr ""
"Introduce el mensaje que te gustría mostrar en el pié de página de la "
"factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:1492
msgid "Hide Restricted Posts"
msgstr "Ocultar posts restringidos"

#: includes/admin/settings/settings.php:1496
msgid ""
"Check this to hide all restricted posts from queries when the user does not "
"have access."
msgstr ""
"Marque esta opción para ocultar todas las publicaciones restringidas de las "
"consultas cuando el usuario no tiene acceso."

#: includes/admin/settings/settings.php:1501
msgid "Redirect Page"
msgstr "Página de redirección"

#: includes/admin/settings/settings.php:1522
msgid ""
"This is the page non-subscribed users are redirected to when attempting to "
"access a premium post or page."
msgstr ""
"Esta es la página a la que se redirige a los usuarios no suscritos cuando "
"tratan de acceder a una entrada o página premium."

#: includes/admin/settings/settings.php:1527
msgid "Redirect Default Login URL"
msgstr "URL de redirección de acceso por defecto"

#: includes/admin/settings/settings.php:1531
msgid ""
"Check this to force the default login URL to redirect to the page specified "
"below."
msgstr ""
"Marca esto para forzar que la URL de acceso por defecto se redirija a la "
"página especificada abajo."

#: includes/admin/settings/settings.php:1536
msgid "Login Page"
msgstr "Página de acceso"

#: includes/admin/settings/settings.php:1557
msgid ""
"This is the page the default login URL redirects to, if the option above is "
"checked. This page must contain the [login_form] shortcode."
msgstr ""
"Esta es la página a la que redirige la URL de inicio de sesión "
"predeterminada, si se marca la opción anterior. Esta página debe contener el "
"shortcode [login_form]."

#: includes/admin/settings/settings.php:1562
msgid "Auto Add Users to Level"
msgstr "Auto añadir usuarios a nivel"

#: includes/admin/settings/settings.php:1566
msgid ""
"Check this to automatically add new WordPress users to a membership level. "
"This only needs to be turned on if you're adding users manually or through "
"some means other than the registration form. This does not automatically "
"take payment so it's best used for free levels."
msgstr ""
"Marca esta casilla para añadir automáticamente nuevos usuarios de WordPress "
"a un nivel de membresía. Esto solo debes estar activado si vas a agregar "
"usuarios manualmente o a través de otros medios que no sean el formulario de "
"registro. Esto no toma automáticamente el pago por lo que es mejor utilizado "
"para los niveles libres."

#: includes/admin/settings/settings.php:1582
msgid ""
"New WordPress users will be automatically added to this membership level if "
"the above option is checked."
msgstr ""
"Los nuevos usuarios de WordPress se agregarán automáticamente a este nivel "
"de membresía si la opción anterior está marcada."

#: includes/admin/settings/settings.php:1587
msgid "Content Excerpts"
msgstr "Mostrar Resumen"

#: includes/admin/settings/settings.php:1592
msgid "Always show excerpts"
msgstr "Mostrar siempre extractos"

#: includes/admin/settings/settings.php:1593
msgid "Never show excerpts"
msgstr "Nunca mostrar extractos"

#: includes/admin/settings/settings.php:1594
msgid "Decide for each post individually"
msgstr "Decidir para cada publicación individualmente"

#: includes/admin/settings/settings.php:1596
msgid ""
"Whether or not to show excerpts to members without access to the content."
msgstr "Mostrar o no extractos a los miembros sin acceso al contenido."

#: includes/admin/settings/settings.php:1601
msgid "Maximum number of simultaneous connections per member"
msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por miembro"

#: includes/admin/settings/settings.php:1605
msgid ""
"Set the default maximum number of simultaneous connections for each member."
"<br>Enter 0 to allow unlimited simultaneous connections."
msgstr ""
"Establezca el número máximo predeterminado de conexiones simultáneas para "
"cada miembro.<br>Escriba 0 para permitir conexiones simultáneas ilimitadas."

#: includes/admin/settings/settings.php:1610
msgid "Disable WordPress Toolbar"
msgstr "Desactivar barra de herramientas de WordPress"

#: includes/admin/settings/settings.php:1614
msgid ""
"Check this if you'd like to disable the WordPress toolbar for members. Note: "
"will not disable the toolbar for users with the edit_posts capability (e.g. "
"authors, editors, & admins)."
msgstr ""
"Marca esta opción si deseas desactivar la barra de herramientas de WordPress "
"para los miembros. Nota: no deshabilitará la barra de herramientas para los "
"usuarios con la capacidad edit_posts (por ejemplo, autores, editores y "
"administradores)."

#: includes/admin/settings/settings.php:1619
msgid "Disable Form CSS"
msgstr "Desactivar CSS del formulario"

#: includes/admin/settings/settings.php:1623
msgid "Check this to disable all included form styling."
msgstr "Marca esto para desactivar todos los estilos de formulario incluidos."

#: includes/admin/settings/settings.php:1628
msgid "Agree to Terms"
msgstr "Acepto los Términos"

#: includes/admin/settings/settings.php:1632
msgid ""
"Check this to add an \"Agree to Terms\" checkbox to the registration form."
msgstr ""
"Marque esta opción para agregar una casilla de verificación \"Aceptar "
"términos\" al formulario de registro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1637
msgid "Agree to Terms Label"
msgstr "Etiqueta de aceptación de términos"

#: includes/admin/settings/settings.php:1641
msgid "Label shown next to the agree to terms checkbox."
msgstr ""
"Etiqueta que se muestra junto a la casilla de verificación Aceptar términos."

#: includes/admin/settings/settings.php:1646
msgid "Terms Link"
msgstr "Enlace de términos"

#: includes/admin/settings/settings.php:1650
msgid ""
"Optional - the URL to your terms page. If set, the terms label will link to "
"this URL."
msgstr ""
"Opcional: la dirección URL de la página de términos. Si se establece, la "
"etiqueta de términos se vinculará a esta dirección URL."

#: includes/admin/settings/settings.php:1655
msgid "Agree to Privacy Policy"
msgstr "Acepto la política de privacidad"

#: includes/admin/settings/settings.php:1659
msgid ""
"Check this to add an \"Agree to Privacy Policy\" checkbox to the "
"registration form."
msgstr ""
"Marque esta opción para agregar una casilla de verificación \"Aceptar la "
"política de privacidad\" al formulario de registro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1664
msgid "Agree to Privacy Policy Label"
msgstr "Estoy de acuerdo con la etiqueta de política de privacidad"

#: includes/admin/settings/settings.php:1668
msgid "Label shown next to the agree to privacy policy checkbox."
msgstr ""
"Etiqueta que se muestra al lado de acuerdo a la casilla de política de "
"privacidad."

#: includes/admin/settings/settings.php:1673
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Enlace de Política de Privacidad"

#: includes/admin/settings/settings.php:1677
msgid ""
"Optional - the URL to your privacy policy page. If set, the privacy policy "
"label will link to this URL."
msgstr ""
"Opcional: la URL de la página de la política de privacidad. Si se establece, "
"la etiqueta de política de privacidad se vinculará a esta dirección URL."

#: includes/admin/settings/settings.php:1682
#, fuzzy
#| msgid "Enable reCaptcha"
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Activar reCaptcha"

#: includes/admin/settings/settings.php:1686
#, fuzzy
#| msgid "Check this to enable reCaptcha on the registration form."
msgid "Check this to enable reCAPTCHA on the registration form."
msgstr "Marca esto para activar reCaptcha en el formulario de registro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1691
msgid "reCAPTCHA Version"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:1695
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:1696
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:1698
msgid "Select the reCAPTCHA version that corresponds to your site key."
msgstr ""

#: includes/admin/settings/settings.php:1703
#, fuzzy
#| msgid "reCaptcha Site Key"
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "clave reCaptcha del sitio"

#: includes/admin/settings/settings.php:1707
#, fuzzy
#| msgid "This your own personal reCaptcha Site key. Go to"
msgid "This your own personal reCAPTCHA Site key. Go to"
msgstr "Esta es tu clave personal de reCaptcha del sitio. Ve a"

#: includes/admin/settings/settings.php:1707
#: includes/admin/settings/settings.php:1716
msgid "your account"
msgstr "tu cuenta"

#: includes/admin/settings/settings.php:1707
msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your site key."
msgstr ""
"luego haz clic en tu dominio (o añade uno nuevo) para encontrar la clave de "
"tu sitio."

#: includes/admin/settings/settings.php:1712
#, fuzzy
#| msgid "reCaptcha Secret Key"
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "clave secreta de reCaptcha"

#: includes/admin/settings/settings.php:1716
#, fuzzy
#| msgid "This your own personal reCaptcha Secret key. Go to"
msgid "This your own personal reCAPTCHA Secret key. Go to"
msgstr "Esta es tu clave secreta reCaptcha. Ve a"

#: includes/admin/settings/settings.php:1716
msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your secret key."
msgstr ""
"luego haz clic en tu dominio (o añade uno nuevo) para encontrar tu clave "
"secreta."

#: includes/admin/settings/settings.php:1721
msgid "Enable Debug Mode"
msgstr "Activar el modo de depuración"

#: includes/admin/settings/settings.php:1725
#, php-format
msgid ""
"Turn on error logging to help identify issues. Logs are kept in <a href=\"%s"
"\">Restrict > Tools</a>."
msgstr ""
"Active error registro para ayudar a identificar problemas. Los registros se "
"guardan <a href=\"%s\">restringir > herramientas</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:1730
msgid "Opt into beta versions?"
msgstr "Probar las versiones beta?"

#: includes/admin/settings/settings.php:1734
msgid ""
"Check this box if you would like to receive update notifications for beta "
"releases. When beta versions are available, an update notification will be "
"shown in your Plugins page."
msgstr ""
"Marca esta casilla si te gustaría recibir avisos de actualizaciones de "
"versiones beta. Cuando haya versiones beta disponibles se mostrará un aviso "
"de actuaización en tu página de plugins."

#: includes/admin/settings/settings.php:1739
msgid "Remove Data on Uninstall"
msgstr "Eliminar los datos al desinstalar"

#: includes/admin/settings/settings.php:1743
msgid ""
"Remove all saved data for Restrict Content Pro when the plugin is "
"uninstalled."
msgstr ""
"Elimine todos los datos guardados para Restringir Contenido Pro cuando se "
"desinstala el complemento."

#: includes/admin/settings/settings.php:1754
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar opciones"

#: includes/admin/settings/settings.php:1882
#, php-format
msgid "Your license key could not be activated. Error: %s"
msgstr "Tu clave de licencia no se pudo activar. Error: %s"

#: includes/admin/settings/settings.php:2106
msgid "You do not have permission to send test emails"
msgstr "No tienes permiso para enviar correos electrónicos de prueba"

#: includes/admin/settings/settings.php:2114
msgid "No email template was provided"
msgstr "No se proporcionó ninguna plantilla de correo electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:2186
msgid "Test email not sent: email subject or message is blank."
msgstr ""
"Correo electrónico de prueba no enviado: el asunto del correo electrónico o "
"mensaje está en blanco."

#: includes/admin/settings/settings.php:2232
#, php-format
msgid ""
"There was an error getting your Stripe credentials. Please <a href=\"%s"
"\">try again</a>. If you continue to have this problem, please contact "
"support."
msgstr ""
"Hubo un error al obtener las credenciales de Stripe. Por favor, <a href=\"%s"
"\">inténtalo de nuevo</a>. Si sigues teniendo este problema, pónte en "
"contacto con soporte."

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:68
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:47
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:64
#: includes/admin/terms.php:57 includes/admin/terms.php:107
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:69
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:62
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:83
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:70
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:126
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:150
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:84
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:157
#: templates/register.php:94
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:164
#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:618
#: includes/misc-functions.php:1464
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:367
msgid "Membership level(s) activated."
msgstr "Nivel(s) de membresía activado(s)."

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:371
msgid "Membership level(s) deactivated."
msgstr "Nivel(s) de membresía desactivado(s)."

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:375
msgid "Membership level(s) deleted."
msgstr "Nivel(s) de pertenencia eliminado(s)."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:19
msgid "Edit Membership Level:"
msgstr "Editar nivel de membresía:"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:33
msgid ""
"The name of this membership level. This is shown on the registration page."
msgstr ""
"Descripción del nivel de suscripción. Esto se muestra en el formulario de "
"registro."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:42
msgid ""
"The description of this membership level. This is shown on the registration "
"page."
msgstr ""
"La descripción de este nivel de membresía. Esto se muestra en la página de "
"registro."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:57
msgid "Level of access this membership gives."
msgstr "Nivel de acceso que proporciona esta membresía."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:67
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:81
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:88
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:138
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:68
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:82
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:89
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:139
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:69
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:83
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:90
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:140
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:71
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:93
msgid "Length of time for this membership level. Enter 0 for unlimited."
msgstr ""
"Cantidad de tiempo de este nivel de membresía. Introduce 0 para ilimitado."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:76
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:133
msgid "Free Trial Duration"
msgstr "Duración del periodo de prueba"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:86
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:143
msgid "Length of time the free trial should last. Enter 0 for no free trial."
msgstr ""
"Duración de período de prueba gratuito. Introduzca 0 para ninguna versión de "
"prueba gratuita."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:87
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 7 days would give the member a 7-"
"day free trial. The member would be billed at the end of the trial. "
"<p><strong>Note:</strong> If you enable a free trial, the regular membership "
"duration and price must be greater than 0.</p>"
msgstr ""
"<strong>Ejemplo</strong>: establecer esto en 7 días le daría al miembro una "
"prueba gratuita de 7 días. El miembro se facturará al final de la prueba."
"<p><strong>Nota:</strong> Si habilita una prueba gratuita, la duración y el "
"precio de la membresía regular deben ser mayores que 0.</p>"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:93
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:100
msgid "Maximum Renewals"
msgstr "Máximo de renovaciones"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:97
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:104
msgid "Until Cancelled"
msgstr "Hasta que se cancele"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:98
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:105
msgid "Specific Number"
msgstr "Número específico"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:100
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:107
msgid "Enter the maximum number of renewals"
msgstr "Introduzca el número máximo de renovaciones"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:103
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:110
msgid "Number of renewals to process after the first payment."
msgstr "Número de renovaciones a procesar después del primer pago."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:110
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:117
msgid "After Final Payment"
msgstr "Después del pago final"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:114
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:121
msgid "Grant Lifetime Access"
msgstr "Conceder acceso de por vida"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:115
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:122
msgid "End Membership Immediately"
msgstr "Finalizar la membresía inmediatamente"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:116
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:123
msgid "End Membership at End of Billing Period"
msgstr "Finalizar la membresía al final del período de facturación"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:119
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:126
msgid "Action to take after the final payment has been received."
msgstr "Acción a tomar después de que se haya recibido el pago final."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:130
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:155
msgid "The price of this membership level. Enter 0 for free."
msgstr "El precio de este nivel de membresía. Introduce 0 para gratuito."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:135
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:162
#: includes/class-rcp-registration.php:139
msgid "Signup Fee"
msgstr "Tarifa de registro"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:139
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:166
msgid ""
"Optional signup fee to charge subscribers for the first billing cycle. Enter "
"a negative number to give a discount on the first payment."
msgstr ""
"Tarifa de registro opcional que cargar a los suscriptores en el primer ciclo "
"de facturación. Introduce un número negativo para ofrecer un descuento en el "
"primer pago."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:149
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:176
#: includes/misc-functions.php:1458
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:154
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:181
#, php-format
msgid ""
"Inactive membership levels do not appear on the %s shortcode page. Learn "
"more about membership level statuses in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our "
"documentation article</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:164
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:191
msgid "User Role"
msgstr "Perfil de usuario"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:170
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:197
msgid "The user role given to the member after signing up."
msgstr "El perfil de usuario dado a un miembro al registrarse."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:179
msgid "Update Membership Level"
msgstr "Actualizar el nivel de membresía"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:123
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:170
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:203
msgid "Please choose a membership level."
msgstr "Por favor, elija un nivel de membresía."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:40
msgid "Add New Level"
msgstr "Añadir nuevo nivel"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:50
msgid "The name of the membership level."
msgstr "El nombre del nivel de suscripción."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:59
msgid "Membership level description. This is shown on the registration form."
msgstr ""
"Descripción del nivel de suscripción. Esto se muestra en el formulario de "
"registro."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:76
msgid ""
"Level of access this membership gives. Leave None for default or you are "
"unsure what this is."
msgstr ""
"Nivel de acceso que concede esta suscripción. Déjalo en Ninguno para los "
"valores por defecto o si no estás seguro de qué es esto."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:77
msgid ""
"<strong>Access Level</strong>: refers to a tiered system where a member's "
"ability to view content is determined by the access level assigned to their "
"account. A member with an access level of 5 can view content assigned to "
"access levels of 5 and lower, whereas a member with an access level of 4 can "
"only view content assigned to levels of 4 and lower."
msgstr ""
"<strong>Nivel de acceso</strong>: se refiere a un sistema gradual de "
"capacidades de los miembros para ver el contenido determinado por el nivel "
"de acceso asignado a su cuenta. Un miembro con un nivel de acceso de 5 podrá "
"ver contenido asignado a los niveles de acceso 5 e inferior, mientras que un "
"miembro con un nivel de acceso 4 solo podrá ver contenido asignado a niveles "
"4 o inferior."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:94
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 1 month would make memberships "
"last 1 month, after which they will renew automatically or be marked as "
"expired."
msgstr ""
"<strong>Ejemplo</strong>: estableciendo esto a 1 mes hará que las membresías "
"duren 1 mes, después de lo cual se renovarán automáticamente o se marcarán "
"como expiradas."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:144
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 7 days would give the member a 7-"
"day free trial. The member would be billed at the end of the trial."
"<p><strong>Note:</strong> If you enable a free trial, the regular membership "
"duration and price must be greater than 0.</p>"
msgstr ""
"<strong>Ejemplo</strong>: establecer esto en 7 días le daría al miembro una "
"prueba gratuita de 7 días. El miembro se facturará al final de la prueba."
"<p><strong>Nota:</strong> Si habilita una prueba gratuita, la duración y el "
"precio de la membresía regular deben ser mayores que 0.</p>"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:156
msgid ""
"This price refers to the amount paid per duration period. For example, if "
"duration period is set to 1 month, this would be the amount charged each "
"month."
msgstr ""
"Este precio se refiere a la cantidad pagada por el periodo de duración. Por "
"ejemplo, si el periodo de duración se establece a 1 mes, esta sería la "
"cantidad cargada cada mes."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:205
msgid "Add Membership Level"
msgstr "Añadir nivel de membresía"

#: includes/admin/terms.php:48 includes/admin/terms.php:100
msgid "Paid Only?"
msgstr "¿Contenido sólo de pago?"

#: includes/admin/terms.php:52 includes/admin/terms.php:102
msgid "Restrict items in this category to paid subscribers only?"
msgstr ""
"¿Restringir los elementos de esta categoría solo a suscriptores de pago?"

#: includes/admin/terms.php:65 includes/admin/terms.php:113
msgid "Access level required to view content in this category."
msgstr "Nivel de acceso requerido para ver el contenido de esta categoría."

#: includes/admin/terms.php:78 includes/admin/terms.php:124
msgid ""
"Membership levels allowed to view content in this category. Leave unchecked "
"for all."
msgstr ""
"Niveles de suscripción a los que se permite ver el contenido de esta "
"categoría. Déjalo sin marcar para todas."

#: includes/admin/terms.php:98
msgid "Restriction Options"
msgstr "Opciones de restricción"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:26
msgid "Restrict Content Pro Tools"
msgstr "Herramientas de Restrict Content Pro"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:62
msgid "System Info"
msgstr "Información de sistema"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:63
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:67
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:71
msgid "Batch Processing"
msgstr "Procesamiento por lotes"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:141
msgid "Debug Log"
msgstr "Registro de depuración"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:144
msgid "Any Restrict Content Pro errors that occur will be logged to this file."
msgstr ""
"Cualquier error de Restrict Content Pro que ocurra se registrará en este "
"archivo."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:150
msgid "Download Debug Log"
msgstr "Descargar debug log"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:151
msgid "Clear Log"
msgstr "Limpiar el registro"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:238
msgid "A valid job queue was not provided."
msgstr "No se proporcionó una cola de trabajos válida."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:247
#, php-format
msgid "%s has already been completed."
msgstr "%s ya se ha completado."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:254
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:262
#, php-format
msgid "WP-CLI command: %s"
msgstr "Comando WP-CLI: %s"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:266
#, php-format
msgid "%s%% complete"
msgstr "%s%% Completado"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:361
#, php-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importar %s"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:372
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:397
msgid "Upload CSV"
msgstr "Cargar CSV"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:408
msgid ""
"Each column from your CSV file needs to be mapped to its corresponding "
"Restrict Content Pro field. Select the column that should be mapped to each "
"field below. Any columns not needed can be ignored."
msgstr ""
"Cada columna del archivo CSV debe asignarse a su campo Restrict Content Pro "
"correspondiente. Seleccione la columna que se debe asignar a cada campo a "
"continuación. Las columnas que no sean necesarias se pueden omitir."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:414
msgid "RCP Field"
msgstr "Campo RCP"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:415
msgid "CSV Column"
msgstr "Columna CSV"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:416
msgid "Data Preview"
msgstr "Vista previa de los datos"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:425
msgid "- Ignore this field -"
msgstr "- Ignora este campo -"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:428
msgid "- select field to preview data -"
msgstr "- Elige el campo para previsualizar los datos -"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:435
msgid "Process Import"
msgstr "Importar"

#: includes/ajax-actions.php:74 includes/ajax-actions.php:142
msgid "No available membership levels for your account."
msgstr "No hay niveles de suscripción disponibles en tu cuenta."

#: includes/batch/abstract-job-callback.php:131
#, php-format
msgid "Successfully processed %d/%d items. You may now leave the page."
msgstr ""
"Elementos %d/%d procesados correctamente. Ahora puede salir de la página."

#: includes/batch/batch-functions.php:39
#, php-format
msgid "You must supply a valid queue, name, and callback in %s"
msgstr ""
"Debe proporcionar una cola, un nombre y una devolución de llamada válidos en "
"%s"

#: includes/batch/batch-functions.php:109
#, php-format
msgid "Unable to add job %s to the %s queue. It already exists."
msgstr "No se puede agregar el trabajo %s a la cola %s. Ya existe."

#: includes/batch/batch-functions.php:128
#, php-format
msgid ""
"There was an error adding job: %s. Error message: %s If this issue persists, "
"please contact the Restrict Content Pro support team."
msgstr ""
"Se ha producido un error al agregar el trabajo: %s. Mensaje de error: %s si "
"este problema persiste, ponte en contacto con el equipo de soporte de "
"Restrict Content Pro."

#: includes/batch/batch-functions.php:130
#, php-format
msgid "Invalid job configuration: %s"
msgstr "Configuración de trabajo no válida: %s"

#: includes/batch/batch-functions.php:134
msgid "Failed to add job to queue"
msgstr "No se pudo agregar el trabajo a la cola"

#: includes/batch/batch-functions.php:248
msgid "Invalid job ID."
msgstr "IPN no válido."

#: includes/batch/batch-functions.php:273
msgid ""
"Restrict Content Pro needs to perform system maintenance. This maintenance "
"is <strong>REQUIRED</strong>."
msgstr ""
"Restringir Content Pro necesita realizar el mantenimiento del sistema. Este "
"mantenimiento es <strong>obligatorio</strong>."

#: includes/batch/batch-functions.php:274
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to learn more and start the upgrade."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Haz clic aquí</a> para obtener más información e iniciar la "
"actualización."

#: includes/batch/class-job.php:440
#, php-format
msgid "Error processing %s - invalid callback."
msgstr "Error al procesar %s - devolución de llamada no válida."

#: includes/batch/class-job.php:485
msgid ""
"You must supply a valid name, description, and JobInterface callback when "
"registering a batch job."
msgstr ""
"Debes proporcionar un nombre válido, una descripción y una devolución de "
"llamada de JobInterface al registrar un trabajo por lotes."

#: includes/batch/csv-imports/class-batch-csv-import-base.php:197
msgid "Import file not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de importación."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:51
#, php-format
msgid "Skipping row #%d. Error code: %s; Error message: %s"
msgstr "Omitiendo la fila .%d. Código de error: %s; Mensaje de error: %s"

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:71
#, php-format
msgid ""
"Skipping row #%d. Error creating or retrieving customer record for user #%d."
msgstr ""
"Omitiendo la fila %d. Error al crear o recuperar el registro de cliente para "
"el usuario %d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:82
#, php-format
msgid "Skipping row #%d (user ID #%d). Error code: %s; Error message: %s"
msgstr ""
"Omitiendo la fila de %d (ID de usuario ?%d). Código de error: %s; Mensaje de "
"error: %s"

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:117
#, php-format
msgid "Error creating membership record for row #%d (user ID #%d)."
msgstr ""
"Error al crear el registro de pertenencia para la fila .%d (ID de usuario ?"
"%d)."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:131
#, php-format
msgid "Error updating membership record #%d for row #%d."
msgstr "Error al actualizar el registro de pertenencia .%d para la fila .%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:225
#, php-format
msgid ""
"Email address provided in the CSV does not match the user email on record "
"for user ID #%d."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico proporcionada en el CSV no coincide con "
"el correo electrónico del usuario en el registro para el ID de usuario .%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:229
#, php-format
msgid ""
"User login provided in the CSV does not match the user login on record for "
"user ID #%d."
msgstr ""
"El inicio de sesión de usuario proporcionado en el CSV no coincide con el "
"inicio de sesión de usuario en el registro para el ID de usuario .%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:291
msgid "Error creating or retrieving user account."
msgstr "Error al crear o recuperar una cuenta de usuario."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:327
msgid "Unable to determine membership level."
msgstr "No se puede determinar el nivel de membresía."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:209
#, php-format
msgid ""
"Skipped user #%d - unable to locate user account. Possible orphaned user "
"meta."
msgstr ""
"Se ha omitido el usuario %d: no se puede localizar la cuenta de usuario. "
"Posible meta de usuario huérfano."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:222
#, php-format
msgid "Skipped user #%d - unable to determine membership level."
msgstr ""
"Se ha omitido el usuario %d: no se puede determinar el nivel de pertenencia."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:230
#, php-format
msgid "Skipped user #%d - unable to get membership level details for ID #%d."
msgstr ""
"Se ha omitido el uso de usuarios de sin %d: no se pueden obtener los "
"detalles del nivel de pertenencia para el identificador de %d."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:278
#, php-format
msgid "Error inserting customer record for user #%d."
msgstr "Error al insertar el registro de cliente para el usuario %d."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:420
#, php-format
msgid "Error inserting membership record for user #%d."
msgstr "Error al insertar el registro de pertenencia para el usuario %d."

#: includes/captcha-functions.php:94 includes/captcha-functions.php:121
#: includes/captcha-functions.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Registration Page"
msgid "Registration failed"
msgstr "Página de registro"

#: includes/class-rcp-cli.php:62
msgid ""
"You must specify a job ID with the --id argument or a job name with the --"
"name argument."
msgstr ""
"Debe especificar un identificador de trabajo con el argumento --id o un "
"nombre de trabajo con el argumento --name."

#: includes/class-rcp-cli.php:68
msgid "Invalid job."
msgstr "Trabajo no válido."

#: includes/class-rcp-cli.php:72
#, php-format
msgid ""
"The %s job has already been completed. To run it again anyway, use the --"
"force argument."
msgstr ""
"El trabajo %s ya se ha completado. Para ejecutarlo de nuevo de todos modos, "
"utilice el argumento --force."

#: includes/class-rcp-cli.php:89
#, php-format
msgid "Processing Batch Job: %s"
msgstr "Procesamiento de trabajos por lotes: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:100
#, php-format
msgid "Job completed in %d seconds."
msgstr "Trabajo completado en %d segundos."

#: includes/class-rcp-cli.php:101
msgid "Old Records: "
msgstr "Registros antiguos: "

#: includes/class-rcp-cli.php:102
msgid "New Records: "
msgstr "Nuevos récords: "

#: includes/class-rcp-cli.php:158
msgid "You must have at least one active membership level."
msgstr "Debe tener al menos un nivel de membresía activo."

#: includes/class-rcp-cli.php:329 includes/class-rcp-cli.php:335
msgid "No customer found with this email address."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún cliente con esta dirección de correo electrónico."

#: includes/class-rcp-cli.php:341
msgid "This customer does not have any memberships."
msgstr "Este cliente no tiene ninguna membresía."

#: includes/class-rcp-cli.php:381
msgid "No customer with this email address."
msgstr "Ningún cliente con esta dirección de correo electrónico."

#: includes/class-rcp-cli.php:395
#, php-format
msgid "Customer #%d ( %s )"
msgstr "Cliente %d ( %s )"

#: includes/class-rcp-cli.php:396
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "ID de usuario: %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:397 includes/login-functions.php:253
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Usuario: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:398
#, php-format
msgid "First Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:399
#, php-format
msgid "Last Name: %s"
msgstr "Apellido: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:400
#, php-format
msgid "Registration Date: %s"
msgstr "Fecha de registro: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:401
#, php-format
msgid "Last Login Date: %s"
msgstr "Fecha de último inicio de sesión: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:403
#, php-format
msgid "Pending Email Verification: %s"
msgstr "Pendiente de verificación por correo electrónico: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:404
#, php-format
msgid "Active Memberships: %d"
msgstr "Membresías activas: %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:405
#, php-format
msgid "Number of Payments: %d"
msgstr "Número de pagos: %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:406
#, php-format
msgid "Lifetime Value: %s"
msgstr "Valor de por vida: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:450
msgid "No payments to delete."
msgstr "No hay pagos que eliminar."

#: includes/class-rcp-cli.php:482
msgid "No memberships to delete."
msgstr "No hay membresías que eliminar."

#: includes/class-rcp-cli.php:508
msgid "No customers to delete."
msgstr "No hay clientes que eliminar."

#: includes/class-rcp-cli.php:524
#, php-format
msgid "Membership #%d ( %s )"
msgstr "Membresía ?%d ( %s )"

#: includes/class-rcp-cli.php:525
#, php-format
msgid "Customer ID: %d"
msgstr "ID de cliente: %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:526
#, php-format
msgid "Created Date: %d"
msgstr "Fecha de creación: %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:527
#, php-format
msgid "Membership Status: %s"
msgstr "Estado de membresía: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:528
#, php-format
msgid "Membership Level: %s"
msgstr "Nivel de Membresía: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:529
#, php-format
msgid "Billing Cycle: %s"
msgstr "Ciclo de facturación: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:530
msgid "until cancelled"
msgstr "hasta que se cancele"

#: includes/class-rcp-cli.php:531
#, php-format
msgid "Times Billed: %s"
msgstr "Veces facturado: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:533
#, php-format
msgid "Auto Renew: %s"
msgstr "Renovación automática: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:534
#, php-format
msgid "Expiration Date: %s"
msgstr "Fecha de vencimiento: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:536
#, php-format
msgid "Last Renewed: %s"
msgstr "Ultima renovación: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:539
#, php-format
msgid "Cancellation Date: %s"
msgstr "Fecha de cancelación: %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:541
#, php-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Pasarela: %s"

#: includes/class-rcp-emails.php:235
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla predeterminada"

#: includes/class-rcp-emails.php:236
msgid "No template, plain text only"
msgstr "No hay plantilla, solo texto simple"

#: includes/class-rcp-emails.php:342
msgid ""
"You cannot send emails with rcp_Emails until init/admin_init has been reached"
msgstr ""
"No puedes enviar correos electrónicos con rcp_Emails hasta que se haya "
"alcanzado init/admin_init"

#: includes/class-rcp-emails.php:486
msgid "The full name of the member"
msgstr "El nombre completo del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:491
msgid "The user name of the member on the site"
msgstr "El nombre de usuario del miembro en el sitio"

#: includes/class-rcp-emails.php:496
msgid "The email address of the member"
msgstr "La dirección de correo electrónico del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:501
msgid "The first name of the member"
msgstr "El primer nombre del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:506
msgid "The last name of the member"
msgstr "Los apellidos del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:511
msgid "The display name of the member"
msgstr "El nombre para mostrar del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:516
msgid "The expiration date of the member"
msgstr "La fecha de vencimiento del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:521
msgid "The name of the membership level the member is subscribed to"
msgstr "El nombre del nivel de suscripción al que el miembro se ha suscrito"

#: includes/class-rcp-emails.php:526
msgid "The unique key of the membership level the member is subscribed to"
msgstr ""
"La clave única del nivel de suscripción al que el miembro está suscrito"

#: includes/class-rcp-emails.php:531
msgid "The amount of the last payment made by the member"
msgstr "El importe del último pago efectuado por el miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:536
msgid "The URL to the member's most recent invoice"
msgstr "La dirección URL de factura más reciente del miembro"

#: includes/class-rcp-emails.php:541
msgid "The URL to renew the membership associated with the email being sent"
msgstr ""

#: includes/class-rcp-emails.php:546
msgid ""
"The URL to change (upgrade/downgrade) the membership associated with the "
"email being sent"
msgstr ""

#: includes/class-rcp-emails.php:551
msgid ""
"The URL to the \"Update Billing Card\" page for the latest payment "
"(recommended for use in the Renewal Payment Failed email)"
msgstr ""
"La URL de la página \"Actualizar tarjeta de facturación\" para el pago más "
"reciente (recomendado para su uso en el correo electrónico error de pago de "
"renovación)"

#: includes/class-rcp-emails.php:556
msgid "The discount code that was used with the most recent payment"
msgstr "El código de descuento que se utilizó con el pago más reciente"

#: includes/class-rcp-emails.php:561
msgid "The member&#8217;s ID number"
msgstr "El miembro &#8217; con número de ID"

#: includes/class-rcp-emails.php:566
msgid "The name of this website"
msgstr "El nombre de este sitio web"

#: includes/class-rcp-emails.php:571
msgid "The email verification URL, only for the Email Verification template"
msgstr ""
"La URL de verificación de correo electrónico, solo para la plantilla de "
"verificación de correo electrónico"

#: includes/class-rcp-export-members.php:37
msgid "Membership ID"
msgstr "ID de membresía"

#: includes/class-rcp-export-members.php:38
#: includes/class-rcp-export-payments.php:48
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: includes/class-rcp-export-members.php:43
msgid "Membership Level ID"
msgstr "ID de nivel de membresía"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:39
msgid "Purchase Type"
msgstr "Tipo de compra"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:40
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de la suscripción"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:41
msgid "Subscription Name"
msgstr "Nombre de Suscripción"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:43
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:45
msgid "Fees"
msgstr "Tarifas"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:46
msgid "Discount Amount"
msgstr "Importe del descuento"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:50
#: includes/deprecated/functions.php:601 includes/member-functions.php:241
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"

#: includes/class-rcp-export.php:183
msgid "You do not have permission to export data."
msgstr "No tienes permisos para exportar datos."

#: includes/class-rcp-levels.php:305 includes/class-rcp-levels.php:438
msgid "Invalid fee: the membership level fee must be a valid number."
msgstr ""
"Tarifa no válida: la cuota del nivel de membresía debe ser un número válido."

#: includes/class-rcp-levels.php:316 includes/class-rcp-levels.php:449
msgid ""
"Invalid trial: a membership level with a trial must have a price and "
"duration greater than zero."
msgstr ""
"Prueba no válida: un nivel de membresía con una prueba debe tener un precio "
"y una duración mayor que cero."

#: includes/class-rcp-registration.php:139
msgid "Signup Credit"
msgstr "Crédito en el registro"

#: includes/class-rcp-reminders.php:35
msgid "The day of the renewal/expiration"
msgstr "El día de la expiración/renovación"

#: includes/class-rcp-reminders.php:36
msgid "One day before renewal/expiration"
msgstr "Un día antes de la expiración/renovación"

#: includes/class-rcp-reminders.php:37
msgid "Two days before renewal/expiration"
msgstr "Dos días antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:38
msgid "Three days before renewal/expiration"
msgstr "Tres días antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:39
msgid "Four days before renewal/expiration"
msgstr "Cuatro días antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:40
msgid "Five days before renewal/expiration"
msgstr "Cinco días antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:41
msgid "Six days before renewal/expiration"
msgstr "Seis días antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:42
msgid "One week before renewal/expiration"
msgstr "Una semana antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:43
msgid "Two weeks before renewal/expiration"
msgstr "Dos semanas antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:44
msgid "Three weeks before renewal/expiration"
msgstr "Tres semanas antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:45
msgid "One month before renewal/expiration"
msgstr "Un mes antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:46
msgid "Two months before renewal/expiration"
msgstr "Dos meses antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:47
msgid "Three months before renewal/expiration"
msgstr "Tres meses antes de la renovación / vencimiento"

#: includes/class-rcp-reminders.php:48
msgid "One day after expiration"
msgstr "Un día después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:49
msgid "Two days after expiration"
msgstr "Dos días después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:50
msgid "Three days after expiration"
msgstr "Tres días después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:51
msgid "One week after expiration"
msgstr "Una semana después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:52
msgid "Two weeks after expiration"
msgstr "Dos semanas después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:53
msgid "One month after expiration"
msgstr "Un mes después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:54
msgid "Two months after expiration"
msgstr "Dos meses después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:55
msgid "Three months after expiration"
msgstr "Tres meses después de la expiración"

#: includes/class-rcp-reminders.php:204
msgid "Your Subscription is About to Expire"
msgstr "Su suscripción está a punto de expirar"

#: includes/class-rcp-reminders.php:307
#, php-format
msgid "%s notice was emailed to the member - %s."
msgstr "%s aviso fue enviado por correo electrónico al miembro -%s."

#: includes/class-rcp-reminders.php:456
msgid ""
"**THIS IS A DEFAULT TEST MESSAGE - Notice message was not retrieved.**\n"
"\n"
"Hello %name%,\n"
"\n"
"Your subscription for %subscription_name% will renew or expire on %expiration"
"%."
msgstr ""
"* * Este es un mensaje de prueba predeterminado: el mensaje de notificación "
"no se recuperó. * * \n"
"Hola %name%, \n"
"\n"
"tu suscripción para %subscription_name% se renovará o vencerá en %expiration"
"%."

#: includes/class-rcp-reminders.php:458
msgid "Default Subject Message - Your Subscription is About to Renew or Expire"
msgstr ""
"Mensaje de asunto predeterminado: Tu suscripción está a punto de renovarse o "
"expirar"

#: includes/class-restrict-content-pro.php:122
#: includes/class-restrict-content-pro.php:133
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Haciendo trampillas, ¿eh?"

#: includes/compat/class-member.php:80 includes/compat/class-member.php:177
msgid ""
"This function is not meant to be called directly. It is only here for "
"backwards compatibility purposes."
msgstr ""
"Esta función no está pensada para llamarse directamente. Sólo está aquí para "
"fines de compatibilidad con versiones anteriores."

#: includes/compat/class-member.php:143 includes/compat/class-member.php:275
msgid ""
"All user meta has been <strong>deprecated</strong> since Restrict Content "
"Pro 3.0! Use the <code>RCP_Membership</code> class instead."
msgstr ""
"¡ Todos los meta de usuario han quedado <strong>obsoletos</strong> desde "
"Restrict Content Pro 3,0! Utiliza la <code>RCP_Membership</code> clase en su "
"lugar."

#: includes/content-filters.php:113
msgid "Your account is pending email verification."
msgstr "Tu cuenta está pendiente de verificación de correo electrónico."

#: includes/customers/class-rcp-customer.php:570
msgid "Email successfully verified."
msgstr "Correo electrónico verificado correctamente."

#: includes/customers/customer-actions.php:33
#, php-format
msgid "Free trial used via membership \"%s\" (#%d)."
msgstr "Prueba gratuita utilizada a través de la membresía \"%s\" (%d)."

#: includes/deprecated/class-wp-logging.php:71
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: includes/deprecated/functions.php:447
msgid "You need to have an active subscription to view this content."
msgstr "Debes tener una suscripción activa para ver este contenido."

#: includes/deprecated/functions.php:493
msgid "None, reminders disabled"
msgstr "Ninguno, recordatorios desactivados"

#: includes/deprecated/functions.php:494
msgid "One day before expiration"
msgstr "Un día antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:495
msgid "Two days before expiration"
msgstr "Dos días antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:496
msgid "Three days before expiration"
msgstr "Tres días antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:497
msgid "Four days before expiration"
msgstr "Cuatro días antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:498
msgid "Five days before expiration"
msgstr "Cinco días antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:499
msgid "Six days before expiration"
msgstr "Seis días antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:500
msgid "One week before expiration"
msgstr "Una semana antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:501
msgid "Two weeks before expiration"
msgstr "Dos semanas antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:502
msgid "Three weeks before expiration"
msgstr "Tres semanas antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:503
msgid "One month before expiration"
msgstr "Un mes antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:504
msgid "Two months before expiration"
msgstr "Dos meses antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:505
msgid "Three months before expiration"
msgstr "Tres meses antes de la expiración"

#: includes/deprecated/functions.php:600 includes/member-functions.php:240
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: includes/deprecated/functions.php:612
msgid "No payments recorded"
msgstr "No se ha registrado ningún pago"

#: includes/deprecated/functions.php:1912
#: includes/deprecated/functions.php:1929
#: includes/deprecated/functions.php:1946
#: includes/deprecated/functions.php:1962
#: includes/deprecated/functions.php:1978
#: includes/deprecated/functions.php:2134
#: includes/deprecated/functions.php:2151
#: includes/deprecated/functions.php:2167
#: includes/deprecated/functions.php:2183
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:799
#: includes/gateways/stripe/functions.php:283
#: includes/gateways/stripe/functions.php:300
#: includes/gateways/stripe/functions.php:317
#: includes/gateways/stripe/functions.php:333
#: includes/gateways/stripe/functions.php:349
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"

#: includes/deprecated/functions.php:1914
#: includes/deprecated/functions.php:1931
#: includes/deprecated/functions.php:1948
#: includes/deprecated/functions.php:1964
#: includes/deprecated/functions.php:1980
#: includes/deprecated/functions.php:2136
#: includes/deprecated/functions.php:2153
#: includes/deprecated/functions.php:2169
#: includes/deprecated/functions.php:2185
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:802
#: includes/gateways/stripe/functions.php:285
#: includes/gateways/stripe/functions.php:302
#: includes/gateways/stripe/functions.php:319
#: includes/gateways/stripe/functions.php:335
#: includes/gateways/stripe/functions.php:351
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de error: %s"

#: includes/deprecated/functions.php:1991
#: includes/deprecated/functions.php:2196
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:130
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:243
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:308
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:153
#: includes/gateways/stripe/functions.php:362
msgid "An unidentified error occurred."
msgstr "Ocurrió un error sin identificar."

#: includes/deprecated/functions.php:2321
#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:95
msgid "Unable to find customer from member ID."
msgstr "No se puede encontrar el cliente de ID de miembro."

#: includes/deprecated/functions.php:2372
msgid ""
"The Braintree payment gateway in Restrict Content Pro requires PHP version "
"5.4 or later. Please contact your web host and request that your version be "
"upgraded to 5.4 or later. Your site will be unable to take Braintree "
"payments until PHP is upgraded."
msgstr ""
"La pasarela de pago de Braintree en Restrict Content Pro requiere la versión "
"5,4 de PHP o posterior. Ponte en contacto con el anfitrión de la web y "
"solicita que tu versión se actualice a 5,4 o posterior. Tu sitio no podrá "
"tomar los pagos de Braintree hasta que se actualice PHP."

#: includes/discounts/class-rcp-discount.php:138
#, php-format
msgid "Can't get property %s"
msgstr ""

#: includes/discounts/discount-functions.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Please select a discount."
msgid "Please enter a discount code."
msgstr "Por favor selecciona un descuento."

#: includes/discounts/discount-functions.php:244
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete customer."
msgid "Failed to insert new discount code."
msgstr "Error al eliminar el cliente."

#: includes/discounts/discount-functions.php:273
#, fuzzy
#| msgid "Invalid customer ID."
msgid "Invalid discount ID."
msgstr "ID de cliente no válido."

#: includes/discounts/discount-functions.php:322
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete customer."
msgid "Failed to update discount code."
msgstr "Error al eliminar el cliente."

#: includes/email-functions.php:93 includes/email-functions.php:126
#: includes/email-functions.php:160
msgid "is now subscribed to"
msgstr "está ahora suscrito a"

#: includes/email-functions.php:93 includes/email-functions.php:126
#: includes/email-functions.php:160 includes/email-functions.php:589
msgid "Membership level"
msgstr "Nivel de Membresía"

#: includes/email-functions.php:95 includes/email-functions.php:128
#: includes/email-functions.php:162 includes/email-functions.php:195
#: includes/email-functions.php:231 includes/email-functions.php:591
#: includes/install.php:375 includes/install.php:389 includes/install.php:403
#: includes/install.php:418 includes/install.php:432 includes/install.php:454
msgid "Thank you"
msgstr "Gracias"

#: includes/email-functions.php:99 includes/install.php:371
#, php-format
msgid "New membership on %s"
msgstr "Nueva membresía en %s"

#: includes/email-functions.php:132 includes/install.php:385
#, php-format
msgid "New free membership on %s"
msgstr "Nueva membresía gratuita en %s"

#: includes/email-functions.php:166 includes/install.php:399
#, php-format
msgid "New trial membership on %s"
msgstr "Nueva membresía de prueba en %s"

#: includes/email-functions.php:193
msgid "has cancelled their membership to"
msgstr "ha cancelado su membresía para"

#: includes/email-functions.php:193
msgid "Their membership level was"
msgstr "Su nivel de membresía era"

#: includes/email-functions.php:199 includes/install.php:413
#, php-format
msgid "Cancelled membership on %s"
msgstr "Membresía cancelada en %s"

#: includes/email-functions.php:229
msgid "membership has expired"
msgstr "la membresía ha expirado"

#: includes/email-functions.php:235 includes/install.php:428
#, php-format
msgid "Expired membership on %s"
msgstr "Membresía caducada en %s"

#: includes/email-functions.php:589
msgid "just submitted a manual payment on"
msgstr "acaba de presentar un pago manual en"

#: includes/email-functions.php:592
#, php-format
msgid "New manual payment on %s"
msgstr "Nuevo pago manual en %s"

#: includes/email-functions.php:622
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Por favor confirma tu dirección de correo electrónico"

#: includes/email-functions.php:630
msgid "Verification email sent to member."
msgstr "Correo electrónico de verificación enviado a los miembros."

#: includes/gateways/braintree/functions.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Missing payment ID."
msgid "Missing payment method nonce."
msgstr "Falta ID de pago."

#: includes/gateways/braintree/functions.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Invalid customer."
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Cliente no válido."

#: includes/gateways/braintree/functions.php:256
#, fuzzy, php-format
#| msgid "An error occurred"
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Ocurrió un error"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:80
msgid ""
"Missing 2Checkout token, please try again or contact support if the issue "
"persists."
msgstr ""
"Tojen de 2Checkout no disponible, por favor, inténtalo de nuevo o contacta "
"con soporte si persiste el problema."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:158
msgid "Subscription started in 2Checkout"
msgstr "La suscripción se inició en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:242
msgid "Membership cancelled via refund 2Checkout"
msgstr "Membresía cancelada a través del reembolso 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:270
msgid "Membership renewed in 2Checkout"
msgstr "Membresía renovada en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:298
msgid "Membership cancelled via 2Checkout webhook."
msgstr "Membresía cancelada a través de 2Checkout webhook."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:320
msgid "Subscription restarted in 2Checkout"
msgstr "La suscripción se restableció en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:337
msgid "Payment flagged as fraudulent in 2Checkout"
msgstr "Pago marcado como fraudulento en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:447
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:256
msgid "The security code you have entered is invalid"
msgstr "El código de seguridad que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:451
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:236
msgid "The address you have entered is invalid"
msgstr "La dirección que has introducido no es válida"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:455
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:240
msgid "The city you have entered is invalid"
msgstr "La ciudad que has introducido no es válida"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:459
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:244
msgid "The state you have entered is invalid"
msgstr "La provincia que has introducido no es válida"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:463
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:248
msgid "The country you have entered is invalid"
msgstr "El país que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:467
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:260
msgid "The zip / postal code you have entered is invalid"
msgstr "El código postal que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:93
msgid ""
"Missing Braintree payment nonce. Please try again. Contact support if the "
"issue persists."
msgstr ""
"Falta de pago de Braintree. Por favor inténtalo de nuevo. Ponte en contacto "
"con soporte si el problema persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:170
msgid ""
"Unable to locate or create customer record. Please try again. Contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
"No se puede localizar o crear un registro de cliente. Por favor inténtalo de "
"nuevo. Ponte en contacto con soporte técnico si el problema persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:200
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:250
msgid "Braintree Credit Card Initial Payment"
msgstr "Pago inicial de la tarjeta de crédito Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:215
#, php-format
msgid "There was a problem processing your payment. Message: %s"
msgstr "Hubo un problema de procesamiento de su pago. Mensaje de: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Missing payment ID."
msgid "Missing payment method token."
msgstr "Falta ID de pago."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:302
#, php-format
msgid "Failed to create the subscription. Message: %s."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:463
msgid "Subscription cancelled in Braintree via webhook."
msgstr "Suscripción cancelada en Braintree a través de webhook."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:498
msgid "Subscription started in Braintree"
msgstr "La suscripción comenzó en Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:525
#, php-format
msgid "Payment %s collected in Braintree"
msgstr "Pago %s recogidos en Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:559
msgid "Subscription expired in Braintree"
msgstr "Suscripción caducada en Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:572
msgid "Trial ended in Braintree"
msgstr "Prueba terminada en Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:592
#, php-format
msgid "Subscription %s started in Braintree"
msgstr "LasSuscripción %s se ha iniciado en Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:609
msgid "Subscription went past due in Braintree"
msgstr "La suscripción venció en Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:658
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete customer."
msgid "Failed to create client token."
msgstr "Error al eliminar el cliente."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:691
#, fuzzy
#| msgid "You are already registered and have an active subscription."
msgid "You do not have an active subscription."
msgstr "Ya te has registrado, y tienes una suscripción activa."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:702
#, fuzzy, php-format
#| msgid "An unidentified error occurred."
msgid "An unexpected error occurred: %s"
msgstr "Ocurrió un error sin identificar."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:739
#, fuzzy
#| msgid "Update payment method"
msgid "Please try a new payment method."
msgstr "Actualizar método de pago"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:146
msgid "PayPal token creation failed."
msgstr "Fallo el crear el token de PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:147
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:257
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:322
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:171
msgid "Error message:"
msgstr "Mensaje de error:"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:148
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:258
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:323
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:172
msgid "Error code:"
msgstr "Código de error:"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:163
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:272
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:356
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:203
#: includes/gateways/paypal/functions.php:271
msgid "Something has gone wrong, please try again"
msgstr "Algo fue mal, por favor, inténtalo de nuevo"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:179
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:232
msgid ""
"You have not configured PayPal API access. Please configure it in Restrict "
"&rarr; Settings"
msgstr ""
"No has configurado el acceso a la API de PayPal. Por favor, configúralo en "
"Restringir &rarr; Ajustes"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:256
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:321
msgid "PayPal payment processing failed."
msgstr "Fallo al procesar el pago en PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:385
msgid "Invalid response code from PayPal"
msgstr "Código de respuesta no válido de PayPal"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:386
#, php-format
msgid "An unexpected PayPal error occurred. Error message: %s."
msgstr "Se ha producido un error inesperado de PayPal. Mensaje de error: %s."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:545
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:415
#, php-format
msgid "Transaction ID %s failed in PayPal."
msgstr "El ID de transacción %s falló en PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:552
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:422
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:553
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:423
#, php-format
msgid "Transaction ID %s is pending in PayPal for reason: %s"
msgstr "El ID de transacción %s está pendiente en PayPal por motivo: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:585
msgid "Initial payment failed in PayPal Express."
msgstr "El pago inicial falló en PayPal Express."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:587
msgid "Initial payment failed."
msgstr "Fallo en el pago inicial."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:599
msgid "Membership cancelled via PayPal Express IPN."
msgstr "Membresía cancelada a través de PayPal Express IPN."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:170
msgid "PayPal subscription creation failed."
msgstr "Fallo al crear la suscripción en PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:252
msgid "The card number you have entered is invalid"
msgstr "El número de tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:264
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1261
msgid "The card holder name you have entered is invalid"
msgstr ""
"El nombre de propietario de la tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:268
msgid "The card expiration month you have entered is invalid"
msgstr "El mes de expiración de la tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:272
msgid "The card expiration year you have entered is invalid"
msgstr "El año de expiración de la tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:324
#, php-format
msgid ""
"Incorrect amount received in the IPN. Amount received was %s. The amount "
"should have been %s. PayPal Transaction ID: %s"
msgstr ""
"Recibida una cantidad incorrecta en la IPN. La cantidad recibida fue de %s. "
"La cantidad debería haber sido de %s. ID de transacción de PayPal: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:476
msgid "Membership cancelled via PayPal Standard IPN."
msgstr "Membresía cancelada a través de PayPal Standard IPN."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:78
#, php-format
msgid "Error creating Stripe customer: %s"
msgstr "Error al crear el cliente de Stripe: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:223
msgid ""
"Missing Stripe payment intent, please try again or contact support if the "
"issue persists."
msgstr ""
"Falta la intención de pago de Stripe, inténtelo de nuevo o póngase en "
"contacto con el soporte técnico si el problema persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:245
#, php-format
msgid "User ID: %d - User Email: %s - Membership: %s"
msgstr "ID de usuario: %d - Correo electrónico de usuario: %s - Membresía: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:732
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:758
#, fuzzy, php-format
#| msgid "An error has occurred (code: %s)."
msgid "An error has occurred (code: %s; message: %s)."
msgstr "Se ha producido un error (código: %s)."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1102
msgid "Membership cancelled via Stripe webhook."
msgstr "Membresía cancelada a través de Stripe webhook."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1167
#: templates/card-update-form.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Pending"
msgid "ending in"
msgstr "Pendiente"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1170
#: templates/card-update-form.php:38
#, fuzzy
#| msgid "expired"
msgid "expires"
msgstr "expirado"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1196
#: templates/card-update-form.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Add New"
msgid "Add New Card"
msgstr "Añadir Nuevo"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1207
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1235
#: templates/card-form-full.php:302 templates/card-form.php:31
#: templates/card-update-form-fields.php:23
msgid "Name on Card"
msgstr "Titular de la tarjeta"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1265
msgid ""
"Missing Stripe test keys. Please enter your test keys to use Stripe in "
"Sandbox Mode."
msgstr ""
"Claves de prueba de Stripe no disponibles. Por favor, introduce tus claves "
"de prueba para usar el modo de pruebas de Stripe."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1269
msgid ""
"Missing Stripe live keys. Please enter your live keys to use Stripe in Live "
"Mode."
msgstr ""
"Claves de producción de Stripe no disponibles. Por favor, introducee tus "
"claves de producción para uar Stripe en el modo de producción."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1466
msgid "Missing plan name or price."
msgstr "Falta el nombre o el precio del plan."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1486
msgid "Empty plan ID."
msgstr "ID de plan vacío."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:57
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:58
msgid "Manual Payment"
msgstr "Pago manual"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:63
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:68
msgid "PayPal Express"
msgstr "PayPal Express"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:72
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:82
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:93
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:103
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito/débito"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:73
msgid "PayPal Pro"
msgstr "PayPal Pro"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:83
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:94
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:104
msgid "Braintree"
msgstr "Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:235
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test mode is enabled.</strong> You can use the following card "
"details for %s test transactions:"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:237
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Last Name: %s"
msgid "Number: %s"
msgstr "Apellido: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:239
#, php-format
msgid "CVC: %s"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:241
#, fuzzy
#| msgid "Expiration date"
msgid "Expiration: any future date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:243
#, php-format
msgid "Zip: %s"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:247
#, php-format
msgid ""
"For more test card numbers visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s "
"documentation page</a>."
msgstr ""

#: includes/gateways/gateway-functions.php:152
msgid "Ajax payment is not supported by this payment method."
msgstr "Este método de pago no admite el pago de Ajax."

#: includes/gateways/gateway-functions.php:375
msgid "Your account does not support updating your billing card"
msgstr "Tu cuenta no es compatible con la modificación de tarjetas de crédito"

#: includes/gateways/paypal/functions.php:213
msgid "Please enter all required fields."
msgstr "Por favor, completa todos los campos requeridos."

#: includes/gateways/paypal/functions.php:262
msgid "Error updating subscription"
msgstr "Error al actualizar la suscripción"

#: includes/gateways/paypal/functions.php:318
msgid "PayPal cancellation failed - no API access."
msgstr "Error en la cancelación de PayPal: sin acceso a API."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a username"
msgid "Please enter a card holder name"
msgstr "Por favor introduce un nombre de usuario"

#: includes/gateways/stripe/functions.php:147 includes/scripts.php:199
msgid "Please Wait . . . "
msgstr "Por favor, espera… "

#: includes/gateways/stripe/functions.php:163
#, php-format
msgid ""
"You have an overdue invoice for %s. Please update your card details to "
"complete your payment."
msgstr ""
"Tiene una factura vencida para %s. Actualice los datos de su tarjeta para "
"completar el pago."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:194
msgid "Missing Stripe setup intent."
msgstr "Falta la intención de configuración de Stripe."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:536
#, fuzzy
#| msgid "Please select a customer."
msgid "User is not a customer."
msgstr "Por favor selecciona un cliente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:544
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Stripe customer ID."
msgid "User is not a Stripe customer."
msgstr "ID de cliente de Stripe no válido."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:560
#, fuzzy
#| msgid "Missing Stripe setup intent."
msgid "Missing Stripe secret key."
msgstr "Falta la intención de configuración de Stripe."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:571
#, fuzzy
#| msgid "This customer does not have any memberships."
msgid "User does not have any saved payment methods."
msgstr "Este cliente no tiene ninguna membresía."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:782
#: includes/registration-functions.php:522
msgid "Missing payment ID."
msgstr "Falta ID de pago."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:794
msgid "Invalid payment."
msgstr "Pago no válido."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:804
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: includes/gateways/stripe/functions.php:853
msgid "Missing membership ID."
msgstr "Falta el ID de membresía."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:928
msgid "Invalid Stripe customer ID."
msgstr "ID de cliente de Stripe no válido."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:967
msgid "Error creating setup intent."
msgstr "Error al crear la intención de configuración."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1025
#, fuzzy
#| msgid "Missing payment ID."
msgid "Missing payment method ID."
msgstr "Falta ID de pago."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1033
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Stripe customer ID."
msgid "Invalid or unknown Stripe customer ID."
msgstr "ID de cliente de Stripe no válido."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1073
#, fuzzy
#| msgid "An unknown error has occurred."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1122
msgid "Payment gateway connection error."
msgstr "Error de conexión de la pasarela de pago."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1123
msgid "The card has been declined."
msgstr "La tarjeta ha sido rechazada."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1124
msgid ""
"Invalid email address. Please enter a valid email address and try again."
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico no válida. Introduzca una dirección de "
"correo electrónico válida e inténtelo de nuevo."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1125
msgid ""
"This card has expired. Please try again with a different payment method."
msgstr ""
"Esta tarjeta ha caducado. Inténtalo de nuevo con un método de pago diferente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1126
msgid ""
"The supplied billing address is incorrect. Please check the card's address "
"or try again with a different card."
msgstr ""
"La dirección de facturación proporcionada es incorrecta. Comprueba la "
"dirección de la tarjeta o inténtalo de nuevo con una tarjeta diferente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1127
msgid ""
"The card's security code is incorrect. Please check the security code or try "
"again with a different card."
msgstr ""
"El código de seguridad de la tarjeta es incorrecto. Comprueba el código de "
"seguridad o inténtalo de nuevo con una tarjeta diferente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1128
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1129
msgid ""
"The card number is incorrect. Please check the card number or try again with "
"a different card."
msgstr ""
"El número de tarjeta es incorrecto. Comprueba el número de la tarjeta o "
"inténtalo de nuevo con una tarjeta diferente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1130
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1131
msgid ""
"The card's postal code is incorrect. Please check the postal code or try "
"again with a different card."
msgstr ""
"El código postal de la tarjeta es incorrecto. Comprueba el código postal o "
"inténtalo de nuevo con una tarjeta diferente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1132
msgid ""
"The card's security code is invalid. Please check the security code or try "
"again with a different card."
msgstr ""
"El código de seguridad de la tarjeta no es válido. Comprueba el código de "
"seguridad o inténtalo de nuevo con una tarjeta diferente."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1133
msgid "The card's expiration month is incorrect."
msgstr "El mes de vencimiento de la tarjeta es incorrecto."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1134
msgid "The card's expiration year is incorrect."
msgstr "El año de vencimiento de la tarjeta es incorrecto."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1135
msgid "Authentication failure."
msgstr "Error de autenticación."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1136
msgid "This payment method is invalid."
msgstr "Este método de pago no es válido."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1137
msgid "Payment attempt failed."
msgstr "Error en el intento de pago."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1138
msgid "Setup attempt failed."
msgstr "Error en el intento de configuración."

#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:27
msgid "The 2Checkout API username and password must be defined"
msgstr "Debe definirse un usuario y contrasña de API de 2Checkout"

#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:74
msgid "Unexpected error cancelling 2Checkout payment profile."
msgstr "Error inesperado al cancelar el perfil de pago 2Checkout."

#: includes/install.php:228 includes/scripts.php:198
#: templates/register-single.php:191 templates/register.php:215
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: includes/install.php:240
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenidoi"

#: includes/install.php:241
msgid ""
"Welcome! This is your success page where members are redirected after "
"completing their registration."
msgstr ""
"¡Bienvenido! Esta es la página de éxito a donde se redirige a los miembros "
"una vez que han completado el registro."

#: includes/install.php:266
msgid "Your Membership"
msgstr "Tu membresía"

#: includes/install.php:293
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica tu perfil"

#: includes/install.php:320
msgid "Update Billing Card"
msgstr "Modificar tarjeta de crédito"

#: includes/install.php:358
msgid "Please verify your email address"
msgstr "Por favor, verifica tu dirección de correo electrónico"

#: includes/install.php:359
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"

#: includes/install.php:360
msgid "Please click here to verify your email address:"
msgstr "Haga clic aquí para verificar su dirección de correo electrónico:"

#: includes/install.php:365 includes/install.php:379 includes/install.php:393
#, php-format
msgid "Your %s membership has been activated"
msgstr "Su membresía de %s se ha activado"

#: includes/install.php:366 includes/install.php:380 includes/install.php:394
#: includes/install.php:408 includes/install.php:423 includes/install.php:437
#: includes/install.php:445
msgid "Hi %displayname%,"
msgstr "Hola %displayname%,"

#: includes/install.php:367 includes/install.php:381 includes/install.php:395
#, php-format
msgid "Your %s membership has been activated."
msgstr "Su membresía de %s se ha activado."

#: includes/install.php:373 includes/install.php:387 includes/install.php:401
#, php-format
msgid "%s (%s) is now a member of %s"
msgstr "%s (%s) es ahora un miembro de %s"

#: includes/install.php:374 includes/install.php:388 includes/install.php:402
#, php-format
msgid "Membership level: %s"
msgstr "Nivel de membresía: %s"

#: includes/install.php:407
#, php-format
msgid "Your %s membership has been cancelled"
msgstr "Su membresía de %s ha sido cancelada"

#: includes/install.php:409
#, php-format
msgid ""
"Your %s membership has been cancelled. You will retain access to content "
"until %s."
msgstr ""
"Tu membresía %s ha sido cancelada. Conservarás el acceso al contenido hasta "
"%s."

#: includes/install.php:415
#, php-format
msgid "%s (%s) has cancelled their membership to %s"
msgstr "%s (%s) ha cancelado su membresía a %s"

#: includes/install.php:416 includes/install.php:431
#, php-format
msgid "Their membership level was: %s"
msgstr "Su nivel de membresía era: %s"

#: includes/install.php:417
#, php-format
msgid "They will retain access until: %s"
msgstr "Conservarán el acceso hasta: %s"

#: includes/install.php:422
#, php-format
msgid "Your %s membership has expired"
msgstr "Su membresía de %s ha expirado"

#: includes/install.php:424
#, php-format
msgid "Your %s membership has expired."
msgstr "Tu membresía de %s ha expirado."

#: includes/install.php:430
#, php-format
msgid "%s's (%s) membership has expired."
msgstr "La membresía de %s (%s) ha expirado."

#: includes/install.php:436
#, php-format
msgid "Your %s payment has been received"
msgstr "Se ha recibido su pago de %s"

#: includes/install.php:438
#, php-format
msgid "Your %s payment has been received."
msgstr "Se ha recibido su pago de %s."

#: includes/install.php:439
msgid "Payment Amount: "
msgstr "Importe del pago: "

#: includes/install.php:440
msgid "Invoice: "
msgstr "Factura: "

#: includes/install.php:444
#, php-format
msgid "Your %s payment could not be processed"
msgstr "Tu pago %s no pudo ser procesado"

#: includes/install.php:446
#, php-format
msgid ""
"Your %s renewal payment could not be processed. Please log in and update "
"your billing information so we can reattempt payment."
msgstr ""
"No se ha podido procesar el pago de renovación de %s. Inicia sesión y "
"actualiza tu información de facturación para que podamos volver a intentar "
"el pago."

#: includes/install.php:451
#, php-format
msgid "Renewal payment failed on %s"
msgstr "El pago de renovación falló en %s"

#: includes/install.php:453
#, php-format
msgid "%s's (%s) renewal payment failed to be processed."
msgstr "El pago de renovación de %s (%s) no se pudo procesar."

#: includes/integrations/class-rcp-google-authenticator.php:40
msgid "Google Authenticator Code"
msgstr "Código de Google Authenticator"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:47
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:68
msgid "Restrict purchasing of this product to:"
msgstr "Restringir la compra de este producto a:"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:73
#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:102
msgid "Active subscribers only?"
msgstr "¿Solo suscriptores activos?"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:90
#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:119
msgid "Access level required?"
msgstr "¿Nivel de acceso requerido?"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:97
msgid "Restrict viewing of this product to:"
msgstr "Restringir la visualización de este producto a:"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:152
msgid "Your account is pending verification by a site administrator."
msgstr ""
"Tu cuenta están pendiente de verificación por parte de un administrador del "
"sitio."

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:179
msgid "Unapprove"
msgstr "No aprobar"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:188
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:209
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240
msgid "You do not have permission to edit this user"
msgstr "No tienes permisos para modificar este usuario"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:274
msgid "Member unapproved"
msgstr "Miembro no aprobado"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:276
msgid "Member approved"
msgstr "Miembro aprobado"

#: includes/invoice-functions.php:68
msgid "This payment record does not exist"
msgstr "El registro de este pago no existe"

#: includes/invoice-functions.php:72
msgid "You do not have permission to download this invoice"
msgstr "No tienes permisos para descargar esta factura"

#: includes/login-functions.php:81
msgid "Invalid username or email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico no válido"

#: includes/login-functions.php:86 includes/registration-functions.php:749
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor introduce una Contraseña"

#: includes/login-functions.php:171
msgid "Your password reset link has expired."
msgstr "Tu enlace de restablecimiento de contraseña ha expirado."

#: includes/login-functions.php:173
msgid "Your password reset link appears to be invalid."
msgstr ""
"Parece ser que tu enlace de restablecimiento de contraseña no es válido."

#: includes/login-functions.php:219
msgid "Enter a username or e-mail address."
msgstr "Introduce un nombre de usuario o dirección de correo electrónico."

#: includes/login-functions.php:223
msgid "There is no user registered with that email address."
msgstr ""
"No hay ningún usuario registrado con esa dirección de correo electrónico."

#: includes/login-functions.php:235
msgid "Invalid username or e-mail."
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico no válido."

#: includes/login-functions.php:251
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr ""
"Alguien solicitó el restablecimiento de contraseña para la siguiente cuenta:"

#: includes/login-functions.php:254
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Si esto es un error simplemente ignora este correo electrónico y no pasará "
"nada."

#: includes/login-functions.php:255
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Para restablecer tu contraseña visita la siguiente dirección:"

#: includes/login-functions.php:270
#, php-format
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Restablecer contraseña"

#: includes/login-functions.php:279
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico."

#: includes/login-functions.php:279
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function."
msgstr ""
"Posible razón: puede que tu servidor haya desactivado la función mail()."

#: includes/member-functions.php:470
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónico válida"

#: includes/member-functions.php:475
msgid "The email you entered belongs to another user. Please use another."
msgstr ""
"El correo electrónico que has introducido pertenece a otro usuario. Por "
"favor, usa otro."

#: includes/member-functions.php:481
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"Las contraseñas que has introducido no coinciden. Por favor, inténtalo de "
"nuevo."

#: includes/member-functions.php:506
msgid "There was an error updating your profile. Please try again."
msgstr "Hubo un error al modificar tu perfil. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/member-functions.php:540
msgid "Please enter a password, and confirm it"
msgstr "Por favor introduce una contraseña, y confírmala"

#: includes/member-functions.php:544 includes/registration-functions.php:753
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: includes/member-functions.php:919
#, php-format
msgid "Recurring charge failed in %s."
msgstr "Cargo recurrente fallido en %s."

#: includes/member-functions.php:922
#, php-format
msgid " Event ID: %s"
msgstr " ID de evento: %s"

#: includes/member-functions.php:950
#, php-format
msgid "%s subscription started."
msgstr "%s suscripción iniciada."

#: includes/member-functions.php:955
#, php-format
msgid "%s subscription renewed."
msgstr "%s suscripción renovada."

#: includes/member-functions.php:960
#, php-format
msgid "Subscription changed from %s to %s."
msgstr "Estado de suscripción cambiada de %s a %s."

#: includes/membership-counts/membership-count-functions.php:89
#, fuzzy
#| msgid "You must have at least one active membership level."
msgid "You must specify a membership level ID."
msgstr "Debe tener al menos un nivel de membresía activo."

#: includes/membership-counts/membership-count-functions.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete customer."
msgid "Failed to add a new membership count entry."
msgstr "Error al eliminar el cliente."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:347
#, php-format
msgid "%s changed from %s to %s."
msgstr "%s ha cambiado de %s a %s."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:1718
msgid "Membership activated."
msgstr "Membresía activada."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:1940
msgid "Membership renewed."
msgstr "Membresía renovada."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2174
#, php-format
msgid "%s payment plan completed. Membership expiring immediately."
msgstr "%s plan de pago completado. La membresía expira inmediatamente."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2183
#, php-format
msgid "%s payment plan completed. Granted lifetime membership access."
msgstr ""
"%s plan de pago completado. Se le concedió acceso de membresía de por vida."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2191
#, php-format
msgid ""
"%s payment plan completed. Membership will expire at end of current term."
msgstr ""
"%s plan de pago completado. La membresía expirará al final del período "
"actual."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2235
msgid "Membership disabled."
msgstr "Membresía desactivada."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2452
msgid "Membership is not eligible for payment profile cancellation."
msgstr "La membresía no es elegible para la cancelación del perfil de pago."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2474
msgid "Missing subscription ID."
msgstr "Falta el iID de suscripción."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2555
#, php-format
msgid "Failed cancelling payment profile. Error code: %s; Error Message: %s."
msgstr ""
"Error al cancelar el perfil de pago. Código de error: %s; Mensaje de error: "
"%s."

#: includes/memberships/membership-actions.php:68
#, php-format
msgid "Membership cancelled by customer %s (#%d)."
msgstr "Membresía cancelada por el cliente %s (%d)."

#: includes/memberships/membership-actions.php:289
#, php-format
msgid "Membership changed from %s (ID #%d) to %s (ID #%d)."
msgstr "La membresía ha cambiado de %s (ID #% d) a %s (ID #% d)."

#: includes/misc-functions.php:185
msgid "US Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares USA (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:186
msgid "Euros (&#8364;)"
msgstr "Euros (&#8364;)"

#: includes/misc-functions.php:187
msgid "Pounds Sterling (&#163;)"
msgstr "Libras esterlinas (&#163;)"

#: includes/misc-functions.php:188
msgid "Australian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares australianos (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:189
msgid "Brazilian Real (&#82;&#36;)"
msgstr "Real brasileño (&#82;&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:190
msgid "Canadian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares canadienses (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:191
msgid "Czech Koruna (&#75;&#269;)"
msgstr "Corona checa (&#75;&#269;)"

#: includes/misc-functions.php:192
msgid "Danish Krone (&#107;&#114;)"
msgstr "Corona danesa (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:193
msgid "Hong Kong Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:194
msgid "Hungarian Forint (&#70;&#116;)"
msgstr "Florín húngaro (&#70;&#116;)"

#: includes/misc-functions.php:195
msgid "Iranian Rial (&#65020;)"
msgstr "Real iraní (&#65020;)"

#: includes/misc-functions.php:196
msgid "Israeli Shekel (&#8362;)"
msgstr "Shekel israelí (&#8362;)"

#: includes/misc-functions.php:197
msgid "Japanese Yen (&#165;)"
msgstr "Yen japonés (&#165;)"

#: includes/misc-functions.php:198
msgid "Malaysian Ringgits (&#82;&#77;)"
msgstr "Ringgits malayos (&#82;&#77;)"

#: includes/misc-functions.php:199
msgid "Mexican Peso (&#36;)"
msgstr "Peso mexicano (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:200
msgid "New Zealand Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar neozelandés (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:201
msgid "Norwegian Krone (&#107;&#114;)"
msgstr "Corona noruega (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:202
msgid "Philippine Pesos (&#8369;)"
msgstr "Pesos filipinos (&#8369;)"

#: includes/misc-functions.php:203
msgid "Polish Zloty (&#122;&#322;)"
msgstr "Zloty polaco (&#122;&#322;)"

#: includes/misc-functions.php:204
msgid "Russian Rubles (&#1088;&#1091;&#1073;)"
msgstr "Rublos rusos (&#1088;&#1091;&#1073;)"

#: includes/misc-functions.php:205
msgid "Singapore Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar de Singapur (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:206
msgid "Swedish Krona (&#107;&#114;)"
msgstr "Corona sueca (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:207
msgid "Swiss Franc (&#67;&#72;&#70;)"
msgstr "Franco suizo (&#67;&#72;&#70;)"

#: includes/misc-functions.php:208
msgid "Taiwan New Dollars (&#78;&#84;&#36;)"
msgstr "Nuevos dólares de Taiwan (&#78;&#84;&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:209
msgid "Thai Baht (&#3647;)"
msgstr "Baht tailandés (&#3647;)"

#: includes/misc-functions.php:210
msgid "Turkish Lira (&#8356;)"
msgstr "Lira turca (&#8356;)"

#: includes/misc-functions.php:1471
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: includes/misc-functions.php:1473
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"

#: includes/misc-functions.php:1474
msgid "Downgrade"
msgstr "Reducción"

#: includes/misc-functions.php:1506
msgid "This content is restricted to subscribers"
msgstr "Este contenido está restringido a suscriptores"

#: includes/payments/payment-actions.php:30
#, php-format
msgid ""
"Successful payment for membership \"%s\". Payment ID: #%d; Amount: %s; "
"Gateway: %s; Type: %s."
msgstr ""
"Pago exitoso por membresía \"%s\". ID de pago: %d; Importe: %s; Puerta de "
"enlace: %s; Tipo: %s."

#: includes/registration-functions.php:29
msgid "An authentication error occurred. Please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error de autenticación. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/registration-functions.php:83
msgid "Please choose a membership level"
msgstr "Por favor elige un nivel de suscripción"

#: includes/registration-functions.php:88
msgid "You may only sign up for a free trial once"
msgstr "Solo puedes registrar una prueba graruita una vez"

#: includes/registration-functions.php:98
msgid "You can only use the discount code once"
msgstr "Solo puedes usar un código de descuento una vez"

#: includes/registration-functions.php:103
msgid "The discount you entered is invalid"
msgstr "El descuento que has introducido no es válido"

#: includes/registration-functions.php:119
msgid "You must agree to the terms and conditions"
msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones"

#: includes/registration-functions.php:124
msgid "You must agree to the privacy policy"
msgstr "Debes aceptar la política de privacidad"

#: includes/registration-functions.php:206
msgid "Failed to create customer record"
msgstr "No se pudo crear el registro de cliente"

#: includes/registration-functions.php:335
#, php-format
msgid "Upgraded from %s (membership #%d)."
msgstr "Actualizado de %s (membresía #% d)."

#: includes/registration-functions.php:535
msgid "Invalid payment. Please try again."
msgstr "Pago no válido. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/registration-functions.php:724
#, php-format
msgid ""
"This username is already in use. If this is your username, please <a href="
"\"%s\">log in</a> and try again."
msgstr ""
"Este nombre de usuario ya está en uso. Si este es tu nombre de usuario, por "
"favor <a href=\"%s\">inicia sesión</a> y vuelve a intentarlo."

#: includes/registration-functions.php:730
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"

#: includes/registration-functions.php:734
msgid "Please enter a username"
msgstr "Por favor introduce un nombre de usuario"

#: includes/registration-functions.php:738
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo electrónico no válido"

#: includes/registration-functions.php:743
#, php-format
msgid ""
"This email address is already in use. If this is your email address, please "
"<a href=\"%s\">log in</a> and try again."
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico ya está en uso. Si esta es tu dirección "
"de correo electrónico, <a href=\"%s\">inicia sesión</a> y vuelve a "
"intentarlo."

#: includes/registration-functions.php:994
#: includes/registration-functions.php:1057
#: templates/register-total-details.php:38 templates/register.php:93
msgid "free"
msgstr "gratis"

#: includes/registration-functions.php:1004
#, php-format
msgid "Free trial - %s"
msgstr "Prueba gratuita - %s"

#: includes/registration-functions.php:1054
#, php-format
msgid " every %s %s"
msgstr " cada %s %s"

#: includes/registration-functions.php:1255
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

#: includes/registration-functions.php:1259
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: includes/registration-functions.php:1264
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/registration-functions.php:1274
msgid "You are signing up for a new membership."
msgstr "Te estás inscribiendo para una nueva membresía."

#: includes/registration-functions.php:1274
msgid "Click here to renew or change an existing membership instead."
msgstr ""
"Haga clic aquí para renovar o cambiar una membresía existente en su lugar."

#: includes/registration-functions.php:1330
#, php-format
msgid ""
"You are changing your \"%s\" membership. <a href=\"%s\">Click here to sign "
"up for an additional membership instead.</a>"
msgstr ""
"Está cambiando su membresía \"%s\". <a href=\"%s\">Haga clic aquí para "
"registrarse para obtener una membresía adicional en su lugar.</a>"

#: includes/registration-functions.php:1363
msgid "Proration Credit"
msgstr "Crédito de prorrateo"

#: includes/registration-functions.php:1408
#, php-format
msgid ""
"If you upgrade or downgrade your account, the new membership will be "
"prorated up to %s for the first payment. Prorated prices are shown below."
msgstr ""
"Si actualizas o degradas tu cuenta, la nueva membresía se prorrateará hasta "
"%s para el primer pago. Los precios prorrateados se muestran a continuación."

#: includes/registration-functions.php:1978
msgid "Next Renewal Due"
msgstr "Fecha de vencimiento/renovación"

#: includes/scripts.php:59
msgid "Are you sure you wish to cancel this member's subscription?"
msgstr "¿Estás seguro de querer cancelar la suscripción de este miembro?"

#: includes/scripts.php:60
msgid ""
"Are you sure you want to delete this customer? This action is irreversible. "
"All their memberships will be cancelled. Proceed?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar este cliente? Esta acción es "
"irreversible. Todas sus membresías serán canceladas. ¿Proceder?"

#: includes/scripts.php:61
msgid ""
"Are you sure you want to delete this membership? This action is "
"irreversible. Proceed?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar esta pertenencia? Esta acción es "
"irreversible. ¿Proceder?"

#: includes/scripts.php:62
msgid ""
"If you delete this subscription, all members registered with this level will "
"be canceled. Proceed?"
msgstr ""
"Si borras esta suscripción todos los miembros registrados en este nivel se "
"cancelarán  ¿Procedemos?"

#: includes/scripts.php:63
msgid ""
"Are you sure you want to delete this payment? This action is irreversible. "
"Proceed?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de querer borrar este pago? Esta acción es irreversible. "
"¿Procedemos?"

#: includes/scripts.php:64
msgid ""
"Are you sure you want to delete this discount? This action is irreversible. "
"Proceed?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar este descuento? Esta acción es "
"irreversible. ¿Proceder?"

#: includes/scripts.php:65
msgid ""
"Are you sure you want to delete this reminder email? This action is "
"irreversible. Proceed?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar este correo electrónico de recordatorio? "
"Esta acción es irreversible. ¿Proceder?"

#: includes/scripts.php:66
msgid ""
"Are you sure you want to expire this membership? The customer will lose "
"access immediately."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea expirar esta membresía? El cliente perderá el "
"acceso de inmediato."

#: includes/scripts.php:67
msgid ""
"Are you sure you want to change the membership level? The subscription will "
"be cancelled at the payment gateway and this customer will not be "
"automatically billed again."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea cambiar el nivel de pertenencia? La suscripción se "
"cancelará en la pasarela de pago y este cliente no se volverá a facturar "
"automáticamente."

#: includes/scripts.php:67
msgid "Are you sure you want to change the membership level?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el nivel de membresía?"

#: includes/scripts.php:68
msgid "You must choose a username"
msgstr "Debes elegir un nombre de usuario"

#: includes/scripts.php:71
msgid "Use as Logo"
msgstr "Usar como logotipo"

#: includes/scripts.php:72
msgid "Choose a Logo"
msgstr "Elige un logotipo"

#: includes/scripts.php:74
msgid "Cancel subscription at gateway"
msgstr "Cancelar suscripción en pasarela"

#: includes/scripts.php:85
msgid "Job failed to complete successfully."
msgstr "El trabajo no se ha completado correctamente."

#: includes/scripts.php:86
msgid "Try again."
msgstr "Vuelve a intentarlo."

#: includes/scripts.php:91
msgid ""
"Unfortunately your browser is not compatible with this kind of file upload. "
"Please upgrade your browser."
msgstr ""
"Desafortunadamente, su navegador no es compatible con este tipo de carga de "
"archivos. Actualice su navegador."

#: includes/scripts.php:200
msgid "Submit Payment"
msgstr "Enviar pago"

#: includes/shortcodes.php:243
msgid "Register New Membership"
msgstr "Registrar nueva membresía"

#: includes/shortcodes.php:252
msgid "Renew Your Membership"
msgstr "Renueva tu membresía"

#: includes/shortcodes.php:254
msgid "Change Your Membership"
msgstr "Cambiar tu membresía"

#: includes/shortcodes.php:256
msgid "Upgrade or Renew Your Membership"
msgstr "Actualiza o renueva tu suscripción"

#: includes/shortcodes.php:258
msgid "Join Now"
msgstr "Únete ahora"

#: includes/shortcodes.php:264
msgid "You are already registered and have an active subscription."
msgstr "Ya te has registrado, y tienes una suscripción activa."

#: includes/shortcodes.php:265
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrar nueva cuenta"

#: includes/shortcodes.php:351
#, php-format
msgid "Join %s"
msgstr "Unirte %s"

#: includes/shortcodes.php:352
msgid "Start Trial"
msgstr "Iniciar prueba"

#: includes/shortcodes.php:352
#, php-format
msgid "Pay %s"
msgstr "Pagar  %s"

#: includes/shortcodes.php:385
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya estás suscrito."

#: includes/shortcodes.php:603
msgid "Billing card updated successfully"
msgstr "Tarjeta de crédito actualizada con éxito"

#: includes/shortcodes.php:612
msgid "Billing card could not be updated, please try again."
msgstr ""
"No se pudo modifiar la tarjeta de crédigo, por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/shortcodes.php:633
msgid ""
"Updating billing card details is not supported by your chosen payment method."
msgstr ""
"El método de pago elegido no admite la actualización de los detalles de la "
"tarjeta de facturación."

#: includes/shortcodes.php:637
msgid "Your billing details can be updated from inside your PayPal account."
msgstr ""
"Tus datos de facturación se pueden actualizar desde dentro de tu cuenta "
"PayPal."

#: includes/shortcodes.php:774
msgid "Please wait . . . "
msgstr "Por favor, espera... "

#: includes/shortcodes.php:850 templates/register-single.php:149
#: templates/register.php:174
msgid "I agree to the terms and conditions"
msgstr "Acepto los términos y condiciones"

#: includes/shortcodes.php:875 templates/register-single.php:174
#: templates/register.php:199
msgid "I agree to the privacy policy"
msgstr "Acepto la política de privacidad"

#: includes/subscription-functions.php:349
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: includes/subscription-functions.php:351
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/subscription-functions.php:355
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: includes/subscription-functions.php:357
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/subscription-functions.php:361
msgid "Years"
msgstr "Años"

#: includes/subscription-functions.php:363
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: includes/template-functions.php:195
msgid "Your email address has been successfully verified."
msgstr "Tu dirección de email ha sido verificada correctamente."

#: includes/template-functions.php:199
msgid "Your verification email has been re-sent successfully."
msgstr "Tu correo electrónico de verificación se ha reenviado con éxito."

#: includes/template-functions.php:203
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Tu perfil ha sido actualizado correctamente."

#: includes/template-functions.php:249
#, php-format
msgid ""
"Your account is pending email verification. <a href=\"%s\">Click here to re-"
"send the verification email.</a>"
msgstr ""
"Tu cuenta está pendiente de verificación por correo electrónico. <a href=\"%s"
"\">Haz clic aquí para volver a enviar el correo electrónico de verificación."
"</a>"

#: includes/user-page-columns.php:21
msgid "Membership(s)"
msgstr "Membresía(s)"

#: includes/user-page-columns.php:98 includes/user-page-columns.php:100
msgid "Add RCP Membership"
msgstr "Añadir membresía RCP"

#: includes/user-page-columns.php:105
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: includes/user-page-columns.php:180
#, php-format
msgid "Membership created via bulk action by %s (user ID #%d)."
msgstr ""
"Membresía creada a través de la acción masiva por %s (ID de usuario ?%d)."

#: templates/card-form-full.php:20 templates/card-form.php:19
#: templates/card-update-form-fields.php:30
msgid "Card Number"
msgstr "Número de tarjeta"

#: templates/card-form-full.php:24 templates/card-form.php:23
#: templates/card-update-form-fields.php:34
msgid "Card CVC"
msgstr "CVC de tarjeta"

#: templates/card-form-full.php:28
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: templates/card-form-full.php:32
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: templates/card-form-full.php:36
msgid "State or Province"
msgstr "Estado o provincia"

#: templates/card-form-full.php:40
msgid "Country"
msgstr "País"

#: templates/card-form-full.php:298 templates/card-form.php:27
#: templates/card-update-form-fields.php:38
msgid "Card ZIP or Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: templates/card-form-full.php:306 templates/card-form.php:35
#: templates/card-update-form-fields.php:42
msgid "Expiration (MM/YYYY)"
msgstr "Expiración (MM/YYYY)"

#: templates/card-update-form.php:28
msgid "Your Cards"
msgstr "Tus tarjetas"

#: templates/card-update-form.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgid "current"
msgstr "Moneda"

#: templates/change-password.php:29
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contraseña modificada correctamente"

#: templates/change-password.php:35 templates/profile-editor.php:65
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: templates/change-password.php:39
msgid "Password Confirm"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: templates/change-password.php:46
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: templates/invoice.php:24 templates/invoice.php:267 templates/invoice.php:277
#, php-format
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"

#: templates/invoice.php:304
msgid "Bill To:"
msgstr "Factuar a:"

#: templates/invoice.php:346 templates/paypal-express-confirm.php:53
msgid "Fees:"
msgstr "Tarifas:"

#: templates/invoice.php:353
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"

#: templates/invoice.php:360 templates/paypal-express-confirm.php:59
msgid "Credits:"
msgstr "Créditos:"

#: templates/invoice.php:368 templates/paypal-express-confirm.php:47
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"

#: templates/invoice.php:375
msgid "Total Price:"
msgstr "Precio total:"

#: templates/invoice.php:381
msgid "Payment Status:"
msgstr "Estado de pago:"

#: templates/invoice.php:391
msgid "Additional Info:"
msgstr "Información adicional:"

#: templates/invoice.php:395
msgid "Payment Date:"
msgstr "Fecha de pago:"

#: templates/invoice.php:415
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: templates/login.php:20
msgid "Your password has been successfully reset."
msgstr "Tu contraseña se ha restablecido correctamente."

#: templates/login.php:20
msgid " You may now log in."
msgstr " Ahora puedes iniciar sesión."

#: templates/login.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Username or E-mail:"
msgid "Username or Email"
msgstr "Usuario o correo electrónico:"

#: templates/login.php:37 templates/register-single.php:67
#: templates/register.php:62
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: templates/login.php:43
msgid "Remember me"
msgstr "Recuérdame"

#: templates/login.php:45
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Has perdido tu contraseña?"

#: templates/login.php:59 templates/lostpassword.php:43
#: templates/lostpassword_checkemail.php:24
msgid "Log out"
msgstr "Salir"

#: templates/lostpassword.php:26
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Usuario o correo electrónico:"

#: templates/lostpassword_checkemail.php:19
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Revisa tu correo electrónico para el enlace de confirmación."

#: templates/paypal-express-confirm.php:26
msgid "Please confirm your payment"
msgstr "Por favor, confirma tu pago"

#: templates/paypal-express-confirm.php:28
msgid "PayPal Status:"
msgstr "Estado de PayPal:"

#: templates/paypal-express-confirm.php:64
msgid "Total Today:"
msgstr "Cargo en tarjeta:"

#: templates/paypal-express-confirm.php:70
#, php-format
msgid "Total Recurring Per %s:"
msgstr "Cada %s:"

#: templates/paypal-express-confirm.php:72
#, php-format
msgid "Total Recurring Every %s %s:"
msgstr "Cada %s %s:"

#: templates/profile-editor.php:31
msgid "Change your Name"
msgstr "Cambia tu nombre"

#: templates/profile-editor.php:41
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"

#: templates/profile-editor.php:57
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: templates/profile-editor.php:63
msgid "Change your Password"
msgstr "Cambia tu contraseña"

#: templates/profile-editor.php:69
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Vuelve a introducir la contraseña"

#: templates/register-single.php:44 templates/register.php:39
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Log in</a> to renew or change an existing membership."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Accede</a> para renovar o modificar una membresía existente."

#: templates/register-single.php:51 templates/register.php:46
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: templates/register-single.php:71 templates/register.php:66
msgid "Password Again"
msgstr "Introduce de nuevo tu contraseña"

#: templates/register-single.php:87 templates/register.php:116
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: templates/register-single.php:88 templates/register.php:117
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"

#: templates/register-single.php:92 templates/register.php:121
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: templates/register-single.php:110 templates/register.php:137
msgid "Choose Your Payment Method"
msgstr "Elige tu método de pago"

#: templates/register-total-details.php:44
msgid "Discounts and Fees"
msgstr "Descuentos y tarifas"

#: templates/register-total-details.php:75
msgid "Total Today"
msgstr "Total hoy"

#: templates/register-total-details.php:84
#, php-format
msgid "Total Recurring Per %s"
msgstr "Total recurrente por %s"

#: templates/register-total-details.php:86
#, php-format
msgid "Total Recurring Every %s %s"
msgstr "Total recurrentes cada %s %s"

#: templates/register-total-details.php:90
#, php-format
msgid "%d Additional Payments Every %s %s"
msgstr "%d pagos adicionales cada %s %s"

#: templates/register.php:83
msgid "Choose your membership level"
msgstr "Elige tu nivel de membresía"

#: templates/register.php:97
#, php-format
msgid "%d total payments"
msgstr "%d pagado en total"

#: templates/register.php:107
msgid "You have not created any membership levels yet"
msgstr "No has creado ningún nivel de membresía aún"

#: templates/subscription.php:30
#, php-format
msgid ""
"Your %s subscription has been successfully cancelled. Your membership will "
"expire on %s."
msgstr ""
"La suscripción de %s ha sido cancelada con éxito. Tu membresía expirará en "
"%s."

#: templates/subscription.php:45
#, php-format
msgid ""
"Your %s membership has expired. <a href=\"%s\">Update your payment method</"
"a> to reactivate and renew your membership."
msgstr ""
"Tu membresía %s ha caducado. <a href = \"%s\"> Actualiza tu método de pago </"
"a> para reactivar y renovar tu membresía."

#: templates/subscription.php:60
msgid "Expiration/Renewal Date"
msgstr "Fecha de vencimiento/renovación"

#: templates/subscription.php:82
msgid "(renews automatically)"
msgstr "(se renueva automáticamente)"

#: templates/subscription.php:109
msgid "Update payment method"
msgstr "Actualizar método de pago"

#: templates/subscription.php:113
msgid "Renew your membership"
msgstr "Renueva tu membresía"

#: templates/subscription.php:117
msgid "Upgrade or change your membership"
msgstr "Actualiza o cambia tu membresía"

#: templates/subscription.php:121
msgid "Cancel your membership"
msgstr "Cancelar membresía"

#: templates/subscription.php:153
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %s subscription? If you cancel, your "
"membership will expire on %s."
msgstr ""
"¿Estas seguro de que deseas cancelar tu suscripción %s? Si la cancelas, tu "
"membresía expirará %s."

#: templates/subscription.php:173
msgid "You do not have any memberships."
msgstr "No tienes ninguna membresía."

#: templates/subscription.php:181
msgid "Invoice #"
msgstr "Factura #"

#: templates/subscription.php:184
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado de pago"

#: templates/subscription.php:203
#, fuzzy
#| msgid "Recent Payments:"
msgid "Retry Payment"
msgstr "Pagos recientes:"

#: templates/subscription.php:203
#, fuzzy
#| msgid "Create Payment"
msgid "Complete Payment"
msgstr "Crear pago"

#: templates/subscription.php:206
msgid "View Receipt"
msgstr "Ver recibo"

#: templates/subscription.php:212
msgid "You have not made any payments."
msgstr "No has realizado ningún pago."

#~ msgid "Members may only sign up for active membership levels."
#~ msgstr ""
#~ "Los miembros solo pueden inscribirse en los niveles de membresía activos."

#~ msgid "Missing gateway subscription ID."
#~ msgstr "Falta el identificador de suscripción de la pasarela."

#~ msgid "Password reset is not allowed for this user"
#~ msgstr ""
#~ "El restablecimiento de contraseña no está permitido para este usuario"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acceder"

#~ msgid "Request Password Reset"
#~ msgstr "Petición de restablecimiento de contraseña"

#~ msgctxt "License"
#~ msgid "Dismiss Notice"
#~ msgstr "Descartar aviso"

#~ msgctxt "Stripe Connect"
#~ msgid "Dismiss Notice"
#~ msgstr "Descartar aviso"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Apellidos"

#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Ocultar la contraseña"

#~ msgid "Cancel password change"
#~ msgstr "Cancelar cambio de contraseña"

#~ msgid "No customers found."
#~ msgstr "No se han encontrado clientes."

#~ msgid "Each customer can only sign up for one free trial."
#~ msgstr ""
#~ "Cada cliente solo puede registrarse para obtener una prueba gratuita."

#~ msgid "Re-send the verification email to the customer"
#~ msgstr "Vuelve a enviar el correo electrónico de verificación al cliente"

#~ msgid "Mark the customer as verified"
#~ msgstr "Marca al cliente como verificado"

#~ msgid "Add a note..."
#~ msgstr "Añadir una nota..."

#~ msgid "No discount codes found."
#~ msgstr "No se han encontrado códigos de descuento."

#~ msgid "Discount code activated."
#~ msgid_plural "Discount codes activated."
#~ msgstr[0] "Código de descuento activado."
#~ msgstr[1] "Códigos de descuento activados."

#~ msgid "Discount code deactivated."
#~ msgid_plural "Discount codes deactivated."
#~ msgstr[0] "Código de descuento desactivado."
#~ msgstr[1] "Códigos de descuento desactivados."

#~ msgid "Discount code deleted."
#~ msgid_plural "Discount codes deleted."
#~ msgstr[0] "Código de descuento eliminado."
#~ msgstr[1] "Códigos de descuento eliminados."

#~ msgid ""
#~ "If not enabled, the member will retain access until the end of their "
#~ "current term. If checked, the member's status will be changed to \"expired"
#~ "\" and access will be revoked immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Si no se habilita, el miembro conservará el acceso hasta el final de su "
#~ "término actual. Si está marcada, el estado del miembro cambiará a "
#~ "\"caducado\" y el acceso se revocará inmediatamente."

#~ msgid ""
#~ "Enter the email of an existing customer. If a customer doesn't exist with "
#~ "this email, a new one will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el correo electrónico de un cliente existente. Si un cliente no "
#~ "existe con este correo electrónico, se creará uno nuevo."

#~ msgid "Number of times this membership has been billed for so far."
#~ msgstr "Número de veces que esta membresía ha sido facturada hasta ahora."

#~ msgid ""
#~ "Note: Checking this does not automatically create a recurring "
#~ "subscription. The customer should already have one created in the payment "
#~ "gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: al marcar esto, no se crea automáticamente una suscripción "
#~ "recurrente. El cliente ya debe tener uno creado en la pasarela de pago."

#~ msgid "No memberships found."
#~ msgstr "No se han encontrado Membresías."

#~ msgid "Choose a field to search"
#~ msgstr "Elige un campo para buscar"

#~ msgid "Warning: The subscription will be cancelled at the payment gateway."
#~ msgstr "Advertencia: La suscripción se cancelará en la pasarela de pago."

#~ msgid "Change Level"
#~ msgstr "Cambiar nivel"

#~ msgid ""
#~ "Active memberships have access to restricted content. Members with a "
#~ "status of Cancelled may continue to access restricted content until the "
#~ "expiration date on their account is reached. When a user reaches his or "
#~ "her expiration date, their status is updated to Expired."
#~ msgstr ""
#~ "Las suscripciones activas tienen acceso a contenido restringido. Los "
#~ "miembros con el estado Cancelado podrán seguir accediendo al contenido "
#~ "restringido hasta que se alcance la fecha de vencimiento en su cuenta. "
#~ "Cuando un usuario alcanza su fecha de caducidad, su estado se actualiza a "
#~ "Caducado."

#~ msgid "Revoke the customer's access immediately"
#~ msgstr "Revocar el acceso del cliente inmediatamente"

#~ msgid ""
#~ "Note: this does not initiate a charge in your merchant processor. This "
#~ "should only be used for recording a missed payment or one that was "
#~ "manually collected."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: esto no inicia un cargo en su procesador comercial. Esto solo debe "
#~ "usarse para registrar un pago omitido o uno que se recopiló manualmente."

#~ msgid "Record Payment and Renew Membership"
#~ msgstr "Registra el pago y renueva la membresía"

#~ msgid "Record Payment Only"
#~ msgstr "Solo registro de pago"

#~ msgid "Edit payment"
#~ msgstr "Editar pago"

#~ msgid "View invoice"
#~ msgstr "Ver factura"

#~ msgid "View customer details"
#~ msgstr "Ver los detalles del cliente"

#~ msgid "View all payments by this customer"
#~ msgstr "Ver todos los pagos de este cliente"

#~ msgid "Delete payment"
#~ msgstr "Eliminar pago"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgctxt "current value for sandbox mode"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "prueba"

#~ msgctxt "current value for sandbox mode"
#~ msgid "live"
#~ msgstr "en vivo"

#~ msgid ""
#~ "If \"On for free membership levels\" is chosen, memberships with a 0 "
#~ "price in the level settings will require email verification. This does "
#~ "not include registrations that have been made free with a discount code "
#~ "or credits."
#~ msgstr ""
#~ "Si se elige \"Activado para niveles de membresía gratis\", las membresías "
#~ "con un precio 0 en la configuración de nivel requerirán verificación por "
#~ "correo electrónico. Esto no incluye las inscripciones que se han "
#~ "realizado de forma gratuita con un código de descuento o créditos."

#~ msgid "No membership levels found."
#~ msgstr "No se encontraron niveles de suscripción."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Until Cancelled</strong>: will continue billing the member "
#~ "indefinitely, or until they cancel their membership. <br/><br/"
#~ "><strong>Specific Number</strong> will allow you to enter the number of "
#~ "additional times you wish to bill the customer after their first payment. "
#~ "If you enter \"3\", the member will be billed once immediately when they "
#~ "sign up, then 3 more times after that. Then billing will stop "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Hasta que se cancele:</strong>continuará facturando al socio "
#~ "indefinidamente, o hasta que cancele su membresía.<br><br><strong>Número "
#~ "específico</strong> le permitirá introducir el número de veces "
#~ "adicionales que desea facturar al cliente después de su primer pago. Si "
#~ "introduce \"3\", el miembro se le facturará una vez inmediatamente cuando "
#~ "se inscriba, luego 3 veces más después de eso. A continuación, la "
#~ "facturación se detendrá automáticamente."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Grant Lifetime Access</strong>: will update the member's "
#~ "expiration date to \"none\" to give them lifetime access to restricted "
#~ "content. <br/><br/><strong>End Membership Immediately</strong>: will make "
#~ "the user's membership expire immediately after the final payment is "
#~ "received and they will lose access to restricted content. <br/><br/"
#~ "><strong>End Membership at End of Billing Period</strong>: will allow the "
#~ "user to complete one more period after the final payment, after which "
#~ "their membership will expire. For example, if the membership duration is "
#~ "set to 1 month, the user will make their final payment then have access "
#~ "for 1 more month after that before expiring."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Conceder acceso</strong>de por vida: actualizará la fecha de "
#~ "vencimiento del miembro a \"none\" para darles acceso de por vida al "
#~ "contenido restringido.<br><br><strong>Finalizar la membresía "
#~ "inmediatamente</strong>: hará que la membresía del usuario caduque "
#~ "inmediatamente después de que se reciba el pago final y perderá el acceso "
#~ "al contenido restringido.<br><br><strong>Membresía final al final del "
#~ "período de facturación</strong>: permitirá al usuario completar un "
#~ "período más después del pago final, después de lo cual su membresía "
#~ "expirará. Por ejemplo, si la duración de la membresía se establece en 1 "
#~ "mes, el usuario hará su pago final y luego tendrá acceso por 1 mes más "
#~ "después de eso antes de expirar."

#~ msgid "Please verify that you are not a robot"
#~ msgstr "Por favor, verifica que no eres un robot"

#~ msgid "Created %d membership record"
#~ msgid_plural "Created %d membership records"
#~ msgstr[0] "Creado %d registro de pertenencia"
#~ msgstr[1] "Creados %d registros de pertenencia"

#~ msgid "Deleting %d generated payment"
#~ msgid_plural "Deleting %d generated payments"
#~ msgstr[0] "Eliminación del %d de pago generado"
#~ msgstr[1] "Eliminación del %d de pagos generados"

#~ msgid "Deleting %d generated membership"
#~ msgid_plural "Deleting %d generated memberships"
#~ msgstr[0] "Eliminación de la membresía generada por %d"
#~ msgstr[1] "Eliminación de la membresía generada por %d"

#~ msgid "Deleting %d generated customer"
#~ msgid_plural "Deleting %d generated customers"
#~ msgstr[0] "Eliminación del %d del cliente generado"
#~ msgstr[1] "Eliminación del %d de clientes generados"

#~ msgid "Credit card information incomplete."
#~ msgstr "Información de la tarjeta de crédito incompleta."

#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your payment information. Please try again. "
#~ "Contact support if the problem persists."
#~ msgstr ""
#~ "Se produjo un error al guardar su información de pago. Inténtalo de "
#~ "nuevo. Ponte en contacto con el servicio de asistencia si el problema "
#~ "persiste."

#~ msgid "An error occurred. Please contact the site administrator: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error, por favor contacte al administrador del sitio web: %s."

#~ msgid "Error message: %s"
#~ msgstr "Mensaje de error: %s"

#~ msgid "Braintree Credit Card One Time"
#~ msgstr "Braintree tarjeta de crédito una vez"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Tarjeta de crédito"

#~ msgid "%1$s initially, then %2$s every %4$s"
#~ msgid_plural "%s initially, then %s every %d %s"
#~ msgstr[0] "%1$s inicialmente, luego %2$s cada %4$s"
#~ msgstr[1] "%s inicialmente, luego %s cada %d %s"

#~ msgid ""
#~ "An unexpected error has occurred. Please try again or contact support if "
#~ "the issue persists."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o póngase en "
#~ "contacto con el soporte técnico si el problema persiste."

#~ msgid "Please enter your card details."
#~ msgstr "Introduce los datos de tu tarjeta."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "This plugin is not fully active."
#~ msgstr "Este plugin no está completamente activo."

#~ msgid "Requires %s (%s), but (%s) is installed."
#~ msgstr "Requiere %s ( %s), pero ( %s) está instalado."

#~ msgid "Requires %s (%s), but it appears to be missing."
#~ msgstr "Requiere %s ( %s), pero parece que falta."

#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Requisitos"

#~ msgid "Restrict Content Pro Requirements"
#~ msgstr "Requisitos de Restrict Content Pro"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Last 4:"
#~ msgstr "Últimos 4:"

#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Exp:"

#~ msgid "Update Card"
#~ msgstr "Actualizar tarjeta"

#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Descuento"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"

#~ msgid "Fee"
#~ msgstr "Tarifa"

#~ msgid "Fee Amount"
#~ msgstr "Importe de la tarifa"