HEX
Server: nginx/1.24.0
System: Linux VM-8-5-opencloudos 6.6.47-12.oc9.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Tue Sep 24 16:15:42 CST 2024 x86_64
User: www (1000)
PHP: 8.0.26
Disabled: passthru,exec,system,putenv,chroot,chgrp,chown,shell_exec,popen,proc_open,pcntl_exec,ini_alter,ini_restore,dl,openlog,syslog,readlink,symlink,popepassthru,pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,imap_open,apache_setenv
Upload Files
File: /www/wwwroot/aiwellbore.com/wp-content/plugins/restrict-content/languages/rcp-fr_FR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restrict Content Pro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://restrictcontentpro.com/support/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 13:56-0400\n"
"Last-Translator: FX Bénard <fx@fxbenard.com>\n"
"Language-Team: FX Bénard <fx@fxbenard.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,72,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: templates\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: .\n"

#: RCP_Plugin_Updater.php:201
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. %2$sVoir version %3$s détails"
"%4$s."

#: RCP_Plugin_Updater.php:209
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. %2$sVoir version %3$s détails"
"%4$s ou %5$smettre à jour maintenant%6$s."

#: RCP_Plugin_Updater.php:384 includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:287
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour mettre à jour les extensions"

#: RCP_Plugin_Updater.php:384 includes/admin/admin-notices.php:455
#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:287
#: includes/admin/customers/add-customer.php:16
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:24
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:28
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:40
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:52
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:72
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:81
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:89
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:100
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:125
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:129
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:133
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:140
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:216
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:220
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:224
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:234
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:257
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:261
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:265
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:272
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:278
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:16
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:23
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:24
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:28
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:81
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:128
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:132
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:136
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:160
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:164
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:168
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:194
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:198
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:202
#: includes/admin/members/member-actions.php:27
#: includes/admin/members/member-actions.php:31
#: includes/admin/members/member-actions.php:155
#: includes/admin/members/member-actions.php:159
#: includes/admin/members/member-actions.php:163
#: includes/admin/members/member-actions.php:177
#: includes/admin/members/member-actions.php:186
#: includes/admin/members/member-actions.php:237
#: includes/admin/members/member-actions.php:241
#: includes/admin/members/member-actions.php:245
#: includes/admin/members/member-actions.php:309
#: includes/admin/members/member-actions.php:313
#: includes/admin/members/member-actions.php:317
#: includes/admin/members/member-actions.php:336
#: includes/admin/members/member-actions.php:340
#: includes/admin/members/member-actions.php:344
#: includes/admin/members/member-actions.php:387
#: includes/admin/members/member-actions.php:391
#: includes/admin/members/member-actions.php:395
#: includes/admin/members/member-actions.php:407
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:23
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:33
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:23
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:24
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:38
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:48
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:64
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:84
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:94
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:120
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:149
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:153
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:157
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:165
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:205
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:332
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:336
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:340
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:347
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:353
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:379
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:383
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:387
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:395
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:426
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:430
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:434
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:442
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:489
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:493
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:497
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:24
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:28
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:107
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:111
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:160
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:164
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:54
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:63
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:106
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:110
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:163
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:167
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:171
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:196
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:200
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:204
#: includes/admin/settings/settings.php:1882
#: includes/admin/settings/settings.php:2106
#: includes/admin/settings/settings.php:2110
#: includes/admin/settings/settings.php:2114
#: includes/admin/settings/settings.php:2186
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:24
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:28
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:73
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:77
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:115
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:119
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:123
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:162
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:166
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:170
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:195
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:199
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:203
#: includes/class-rcp-export.php:183 includes/deprecated/functions.php:1919
#: includes/deprecated/functions.php:1936 includes/deprecated/functions.php:1953
#: includes/deprecated/functions.php:1969 includes/deprecated/functions.php:1985
#: includes/deprecated/functions.php:1994 includes/deprecated/functions.php:2092
#: includes/deprecated/functions.php:2102 includes/deprecated/functions.php:2141
#: includes/deprecated/functions.php:2158 includes/deprecated/functions.php:2174
#: includes/deprecated/functions.php:2190 includes/deprecated/functions.php:2199
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:152
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:630
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:133
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:150
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:163
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:246
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:260
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:272
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:311
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:325
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:356
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:156
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:174
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:203
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:811
#: includes/gateways/gateway-functions.php:366
#: includes/gateways/gateway-functions.php:371
#: includes/gateways/gateway-functions.php:375
#: includes/gateways/stripe/functions.php:194
#: includes/gateways/stripe/functions.php:290
#: includes/gateways/stripe/functions.php:307
#: includes/gateways/stripe/functions.php:324
#: includes/gateways/stripe/functions.php:340
#: includes/gateways/stripe/functions.php:356
#: includes/gateways/stripe/functions.php:365
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:209
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240
#: includes/memberships/membership-actions.php:55
#: includes/registration-functions.php:279
#: includes/registration-functions.php:284
#: includes/registration-functions.php:289 includes/user-page-columns.php:136
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: includes/admin/add-ons.php:29
msgid "Add-ons for Restrict Content Pro"
msgstr "Extensions pour Restrict Content Pro"

#: includes/admin/add-ons.php:31 includes/admin/add-ons.php:64
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Parcourir tous les suppléments d'extension"

#: includes/admin/add-ons.php:34
msgid ""
"These add-ons <em><strong>add functionality</strong></em> to your Restrict "
"Content Pro-powered site."
msgstr ""
"Ces suppléments d'extension <em><strong>ajoutent des fonctionnalités</"
"strong></em> à votre site propulsé par Restrict Content Pro."

#: includes/admin/add-ons.php:56
#, php-format
msgid ""
"Pro add-ons are only available with a Professional or Ultimate license. If "
"you already have one of these licenses, simply <a href=\"%s\">log in to your "
"account</a> to download any of these add-ons."
msgstr ""
"Les suppléments d'extension Pro sont disponibles uniquement avec une licence "
"Professionnal ou Ultimate. Si vous avez déjà une de ces licences, vous pouvez "
"simplement <a href=\"%s\">vous connecter à votre compte</a> pour télécharger "
"un de ces suppléments d'extension."

#: includes/admin/add-ons.php:57
#, php-format
msgid ""
"If you have a Personal or Plus license, you can easily upgrade from your "
"account page to <a href=\"%s\">get access to all of these add-ons</a>!"
msgstr ""
"Si vous avez une licence Personal ou Plus, vous pouvez facilement passer à "
"une licence supérieure via la page d'administration de votre compte pour <a "
"href=\"%s\">avoir accès à toutes ces suppléments d'extension</a> !"

#: includes/admin/add-ons.php:59
msgid "Our official free add-ons are available to all license holders!"
msgstr ""
"Nos suppléments d'extension officielles gratuites sont disponibles pour tous "
"les détenteurs d'une licence !"

#: includes/admin/add-ons.php:102
msgid ""
"There was an error retrieving the add-ons list from the server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite sur le serveur lors de la récupération de la liste "
"des suppléments d'extensions. Veuillez réessayer plus tard."

#: includes/admin/admin-actions.php:42 includes/admin/settings/settings.php:104
msgid "Registration Page"
msgstr "Page d’inscription"

#: includes/admin/admin-actions.php:43
msgid "Registration Success Page"
msgstr "Page de succès de l'inscription"

#: includes/admin/admin-actions.php:44 includes/admin/settings/settings.php:158
msgid "Account Page"
msgstr "Page de compte"

#: includes/admin/admin-actions.php:45 includes/admin/settings/settings.php:186
msgid "Edit Profile Page"
msgstr "Modifier la page de profil"

#: includes/admin/admin-actions.php:46
msgid "Update Card Page"
msgstr "Page de mise à jour de la carte"

#: includes/admin/admin-ajax-actions.php:82
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"

#: includes/admin/admin-notices.php:26
msgid "You should now configure your Restrict Content Pro settings"
msgstr "Vous devez maintenant configurer vos paramètres Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-notices.php:30
msgid "The Restrict Content Pro database needs to be updated: "
msgstr "La base de données de Restrict Content Pro doit être mise à jour: "

#: includes/admin/admin-notices.php:30
msgid "upgrade now"
msgstr "mise à niveau maintenant"

#: includes/admin/admin-notices.php:34
msgid "The Restrict Content Pro database has been updated"
msgstr "La base de données de Restrict Content Pro a été mise à jour"

#: includes/admin/admin-notices.php:38
msgid ""
"The page selected for log in redirect does not appear to contain a log in "
"form. Please add [login_form] to the page then re-enable the log in redirect "
"option."
msgstr ""
"La page sélectionnée pour la redirection de connexion ne semble pas contenir "
"de formulaire de connexion. Veuillez ajouter [login_form] à la page puis "
"réactiver l'option de redirection de connexion."

#: includes/admin/admin-notices.php:43
msgid ""
"Your license key for Restrict Content Pro has expired. Please renew your "
"license to re-enable automatic updates."
msgstr ""
"Votre clé de licence pour Restrict Content Pro a expiré. Veuillez renouveler "
"votre licence pour réactiver les mises à jour automatiques."

#: includes/admin/admin-notices.php:48
#, php-format
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for Restrict "
"Content Pro to enable automatic updates."
msgstr ""
"Merci de <a href=\"%s\">taper et activer</a> votre clé de licence Restrict "
"Content Pro afin d'activer les mises à jour automatiques."

#: includes/admin/admin-notices.php:55
msgid ""
"The Restrict Content Pro \"Free Content Message\" and \"Premium Content "
"Message\" settings have been merged into one \"Restricted Content Message\" "
"setting field. Please visit the"
msgstr ""
"Les paramètres de Restrict Content Pro \" Message de contenu gratuit \" et \" "
"Message de contenu Premium \" ont été fusionnés en un seul champ de réglage "
"\" Message de contenu restreint \". Veuillez visiter le"

#: includes/admin/admin-notices.php:55
msgid "settings page"
msgstr "page des réglages"

#: includes/admin/admin-notices.php:55
msgid "to confirm your new message."
msgstr "pour confirmer votre nouveau message."

#: includes/admin/admin-notices.php:56
msgid ""
"For more information, view our version 3.0 release post on the Restrict "
"Content Pro blog: "
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez notre version 3.0 sur le blog Restrict "
"Content Pro : "

#: includes/admin/admin-notices.php:57
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Avis de rejet"

#: includes/admin/admin-notices.php:64
#, php-format
msgid ""
"Restrict Content Pro now supports Stripe Connect for easier setup and "
"improved security. <a href=\"%s\">Click here</a> to learn more about "
"connecting your Stripe account."
msgstr ""
"Restrict Content Pro prend désormais en charge Stripe Connect pour une "
"installation plus facile et une sécurité améliorée. <a href=\"%s\">Cliquez "
"ici</a> pour en savoir plus sur la connexion à votre compte Stripe."

#: includes/admin/admin-notices.php:73
msgid "Restrict Content Pro is increasing its PHP version requirement"
msgstr "Restrict Content Pro a augmenté ses exigences en matière de version PHP"

#: includes/admin/admin-notices.php:74
#, php-format
msgid ""
"Restrict Content Pro will be increasing its PHP requirement to version 5.6 or "
"higher in version 3.0. It looks like you're using version %s, which means you "
"will need to upgrade your version of PHP before upgrading to Restrict Content "
"Pro 3.0. Newer versions of PHP are both faster and more secure. The version "
"you're using <a href=\"%s\" target=\"_blank\">no longer receives security "
"updates</a>, which is another great reason to update."
msgstr ""
"Restrict Content Pro va augmenter ses exigences PHP à la version 5.6 ou "
"supérieure dans la version 3.0. Il semble que vous utilisez la version %s, ce "
"qui signifie que vous devrez mettre à jour votre version de PHP avant de "
"passer à Restrict Content Pro 3.0. Les nouvelles versions de PHP sont à la "
"fois plus rapides et plus sûres. La version que vous utilisez <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">ne reçoit plus de mises à jour de sécurité</a>, ce qui est "
"une autre bonne raison de mettre à jour."

#: includes/admin/admin-notices.php:75
msgid "Which version should I upgrade to?"
msgstr "Vers quelle version dois-je mettre à niveau ?"

#: includes/admin/admin-notices.php:76
msgid ""
"In order to be compatible with future versions of Restrict Content Pro, you "
"should update your PHP version to 5.6, 7.0, 7.1, or 7.2. On a normal "
"WordPress site, switching to PHP 5.6 should never cause issues. We would "
"however actually recommend you switch to PHP 7.1 or higher to receive the "
"full speed and security benefits provided to more modern and fully supported "
"versions of PHP. However, some plugins may not be fully compatible with PHP "
"7+, so more testing may be required."
msgstr ""
"Afin d'être compatible avec les futures versions de Restrict Content Pro, "
"vous devez mettre à jour votre version de PHP à 5.6, 7.0, 7.1, ou 7.2. Sur un "
"site WordPress normal, le passage à PHP 5.6 ne devrait jamais causer de "
"problèmes. Nous vous recommandons toutefois de passer à PHP 7.1 ou supérieur "
"pour bénéficier de tous les avantages en termes de vitesse et de sécurité "
"offerts par les versions de PHP plus modernes et entièrement prises en "
"charge. Cependant, certains plugins peuvent ne pas être entièrement "
"compatibles avec PHP 7+, donc plus de tests peuvent être nécessaires."

#: includes/admin/admin-notices.php:77
msgid "Need help upgrading? Ask your web host!"
msgstr "Besoin d'aide pour la mise à jour ? Demandez à votre hébergeur !"

#: includes/admin/admin-notices.php:78
#, php-format
msgid ""
"Many web hosts can give you instructions on how/where to upgrade your version "
"of PHP through their control panel, or may even be able to do it for you. If "
"they do not want to upgrade your PHP version then we would suggest you switch "
"hosts. All of the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress hosting "
"partners</a> support PHP 7.0 and higher."
msgstr ""
"De nombreux hébergeurs peuvent vous donner des instructions sur comment et où "
"mettre à jour votre version de PHP via leur panneau de contrôle, ou peuvent "
"même être capables de le faire pour vous. S'ils ne veulent pas mettre à jour "
"votre version de PHP, nous vous suggérons de changer d'hôte. Tous les <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">partenaires d'hébergement WordPress</a> supportent "
"PHP 7.0 et supérieur."

#: includes/admin/admin-notices.php:84
#, php-format
msgid ""
"You are using an outdated version of the Stripe integration for Restrict "
"Content Pro. Please <a href=\"%s\">deactivate</a> the add-on version to "
"configure the new version."
msgstr ""
"Vous utilisez une version obsolète de l'intégration Stripe pour Restrict "
"Content Pro. Veuillez <a href=\"%s\">désactiver</a> la version du supplément "
"d'extension pour configurer la nouvelle version."

#: includes/admin/admin-notices.php:89
#, php-format
msgid ""
"You are using an outdated version of the PayPal Pro / Express integration for "
"Restrict Content Pro. Please <a href=\"%s\">deactivate</a> the add-on version "
"to configure the new version."
msgstr ""
"Vous utilisez une version obsolète de l'intégration PayPal Pro / Express pour "
"Restrict Content Pro. Veuillez <a href=\"%s\">désactiver</a> la version du "
"supplément d'extension pour configurer la nouvelle version."

#: includes/admin/admin-notices.php:95
msgid ""
"ACTION REQUIRED: You need to update your Authorize.net payment gateway for "
"Restrict Content Pro"
msgstr ""
"ACTION REQUISE : Vous devez mettre à jour votre passerelle de paiement "
"Authorize.net pour Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-notices.php:96
#, php-format
msgid ""
"The Authorize.net payment gateway has been removed from the main Restrict "
"Content Pro plugin. To continue processing payments with this gateway you "
"need to install the new Authorize.net add-on. Once installed, please follow "
"the instructions to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">enter your signature "
"key</a> and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">set up a webhook</a>."
msgstr ""
"La passerelle de paiement Authorize.net a été supprimée du plugin principal "
"Restrict Content Pro. Pour continuer à traiter les paiements avec cette "
"passerelle, vous devez installer la nouvelle extension Authorize.net. Une "
"fois installé, veuillez suivre les instructions pour <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">saisissez votre clé de signature </a> et <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">créer un crochet Web</a>."

#: includes/admin/admin-notices.php:97
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: includes/admin/admin-notices.php:104
msgid ""
"Restrict Content Pro: Support for Stripe Checkout is ending in version 3.2"
msgstr ""
"Restrict Content Pro : Le support de Stripe Checkout prend fin dans la "
"version 3.2"

#: includes/admin/admin-notices.php:105
#, php-format
msgid ""
"Stripe will not be updating the Stripe Checkout modal to comply with Strong "
"Customer Authentication (SCA) and as a result, the Stripe Checkout gateway "
"will be removed from Restrict Content Pro in version 3.2. You will "
"automatically be switched over to our Stripe Elements gateway instead. This "
"will affect the appearance of your registration form, but will not impact "
"payment processing or renewals. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here "
"to learn more.</a>"
msgstr ""
"Stripe ne mettra pas à jour le modal Stripe Checkout pour se conformer à "
"l'authentification forte des clients (SCA) et, par conséquent, la passerelle "
"Stripe Checkout sera supprimée de Restrict Content Pro dans la version 3.2. "
"Vous passerez automatiquement à notre passerelle Stripe Elements à la place. "
"Cela aura une incidence sur l'apparence de votre formulaire d'inscription, "
"mais pas sur le traitement des paiements ni sur les renouvellements. <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">Cliquez ici pour en savoir plus.</a>"

#: includes/admin/admin-notices.php:114
#, php-format
msgid ""
"Restrict Content Pro will not send emails because the %s constant is active. "
"Remove it from your code to re-enable email notifications. (Emails generated "
"by other plugins or WordPress core are not affected.)"
msgstr ""
"Restrict Content Pro n'enverra pas d'e-mails car la constante %s est active. "
"Supprimez-la de votre code pour réactiver les notifications par e-mail. (Les "
"courriels générés par d'autres plugins ou le noyau WordPress ne sont pas "
"affectés.)"

#: includes/admin/admin-notices.php:122
msgid "Payment deleted"
msgstr "Paiement supprimé"

#: includes/admin/admin-notices.php:127
msgid "Payment added"
msgstr "Paiement ajouté"

#: includes/admin/admin-notices.php:132
msgid "Payment creation failed"
msgstr "La création du paiement a échoué"

#: includes/admin/admin-notices.php:138
msgid "Payment updated"
msgstr "Paiement mis à jour"

#: includes/admin/admin-notices.php:143
msgid "Payment update failed"
msgstr "La mise à jour du paiement a échoué"

#: includes/admin/admin-notices.php:153
msgid "Database upgrade complete"
msgstr "Mise à niveau de la base de données terminée"

#: includes/admin/admin-notices.php:163
msgid "The user's membership has been added"
msgstr "L'adhésion de l'utilisateur a été ajoutée"

#: includes/admin/admin-notices.php:168
msgid "The user's membership could not be added"
msgstr "L'adhésion de l'utilisateur n'a pas pu être ajoutée"

#: includes/admin/admin-notices.php:174
msgid "Member accounts updated"
msgstr "Comptes membres mis à jour"

#: includes/admin/admin-notices.php:179
msgid "Member's payment profile cancelled successfully"
msgstr "Le profile de paiement du membre a été annulé avec succès"

#: includes/admin/admin-notices.php:183
msgid ""
"The member's payment profile could not be cancelled. Please see the member's "
"user notes for details."
msgstr ""
"Le profil de paiement du membre ne peut être annulé. Veuillez consulter les "
"notes d'utilisation du membre pour plus de détails."

#: includes/admin/admin-notices.php:189
msgid "Verification email sent successfully."
msgstr "E-Mail de vérification envoyé avec succès."

#: includes/admin/admin-notices.php:194
msgid "The user's email has been verified successfully"
msgstr "L'email de l'utilisateur a été vérifié avec succès"

#: includes/admin/admin-notices.php:204
msgid "Customer added"
msgstr "Client ajouté"

#: includes/admin/admin-notices.php:209
msgid "Customer updated"
msgstr "Client mis à jour"

#: includes/admin/admin-notices.php:214 includes/admin/admin-notices.php:260
msgid "Note added"
msgstr "Remarque ajoutée"

#: includes/admin/admin-notices.php:219
msgid "Customer deleted"
msgstr "Client supprimé"

#: includes/admin/admin-notices.php:229
msgid "Membership added"
msgstr "Adhésion ajoutée"

#: includes/admin/admin-notices.php:234
msgid "Membership updated"
msgstr "Adhésion mise à jour"

#: includes/admin/admin-notices.php:239
msgid "Membership level changed"
msgstr "Niveau d'adhésion modifié"

#: includes/admin/admin-notices.php:244
msgid ""
"Membership has been expired. The customer no longer has access to associated "
"content."
msgstr "L'adhésion a expiré. Le client n'a plus accès au contenu associé."

#: includes/admin/admin-notices.php:249
msgid ""
"Membership cancelled. The customer will retain access until they reach their "
"expiration date."
msgstr ""
"Adhésion annulée. Le client conservera l'accès jusqu'à ce qu'il atteigne sa "
"date d'expiration."

#: includes/admin/admin-notices.php:254
#, php-format
msgid "Membership cancellation failed: %s"
msgstr "L'annulation de l'adhésion a échoué : %s"

#: includes/admin/admin-notices.php:254
msgid "Membership cancellation failed"
msgstr "L'annulation de l'adhésion a échoué"

#: includes/admin/admin-notices.php:265
msgid "Membership deleted"
msgstr "Adhésion supprimée"

#: includes/admin/admin-notices.php:276
msgid "Membership level added"
msgstr "Niveau d'adhésion ajouté"

#: includes/admin/admin-notices.php:281
msgid "Membership level updated"
msgstr "Niveau d'adhésion mis à jour"

#: includes/admin/admin-notices.php:286 includes/class-rcp-levels.php:298
#: includes/class-rcp-levels.php:431
msgid ""
"Invalid price: the membership level price must be a valid positive number."
msgstr ""
"Prix non valide : le prix du niveau d'adhésion doit être un nombre positif "
"valide."

#: includes/admin/admin-notices.php:292
msgid "Invalid fee: the membership level price must be a valid positive number."
msgstr ""
"Frais non valables : le prix du niveau d'adhésion doit être un nombre positif "
"valide."

#: includes/admin/admin-notices.php:298
#, php-format
msgid ""
"Invalid trial: a membership level with a trial must have a price and duration "
"greater than zero. Please see <a href=\"%s\">the documentation article on "
"creating trials</a> for further instructions."
msgstr ""
"Essai invalide : un niveau d'adhésion avec un essai doit avoir un prix et une "
"durée supérieure à zéro. Veuillez consulter <a href=\"%s\">l'article de "
"documentation sur la création d'essais</a> pour de plus amples instructions."

#: includes/admin/admin-notices.php:304 includes/class-rcp-levels.php:387
msgid "An unexpected error occurred while trying to add the membership level."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite en essayant d'ajouter le niveau "
"d'adhésion."

#: includes/admin/admin-notices.php:310 includes/class-rcp-levels.php:522
msgid ""
"An unexpected error occurred while trying to update the membership level."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite en essayant de mettre à jour le niveau "
"d'abonnement."

#: includes/admin/admin-notices.php:316
msgid "Membership level fields are required"
msgstr "Les champs du niveau d'adhésion sont obligatoires"

#: includes/admin/admin-notices.php:322
msgid "Membership level deleted"
msgstr "Niveau d'adhésion supprimé"

#: includes/admin/admin-notices.php:327
msgid "Membership level activated"
msgstr "Niveau d'adhésion activé"

#: includes/admin/admin-notices.php:332
msgid "Membership level deactivated"
msgstr "Niveau d'adhésion désactivé"

#: includes/admin/admin-notices.php:342
msgid "Discount code created"
msgstr "Code de réduction créé"

#: includes/admin/admin-notices.php:347
msgid "The discount code could not be created due to an error"
msgstr "Le code de réduction n'a pas pu être créé en raison d'une erreur"

#: includes/admin/admin-notices.php:354
#: includes/discounts/discount-functions.php:218
#, php-format
msgid "A discount with the code %s already exists."
msgstr "Une remise avec le code %s existe déjà."

#: includes/admin/admin-notices.php:356
msgid "A discount with this code already exists."
msgstr "Une remise avec ce code existe déjà."

#: includes/admin/admin-notices.php:363
#: includes/discounts/discount-functions.php:609
msgid "Please enter a discount amount containing numbers only."
msgstr ""
"Veuillez entrer un montant de réduction contenant uniquement des chiffres."

#: includes/admin/admin-notices.php:369
#: includes/discounts/discount-functions.php:228
#: includes/discounts/discount-functions.php:622
msgid "Percentage discounts must be whole numbers between 1 and 100."
msgstr ""
"Les réductions en pourcentage doivent être des nombres entiers compris entre "
"1 et 100."

#: includes/admin/admin-notices.php:375
msgid "Discount code successfully deleted"
msgstr "Code de réduction supprimé avec succès"

#: includes/admin/admin-notices.php:380
msgid "Discount code activated"
msgstr "Code de réduction activé"

#: includes/admin/admin-notices.php:385
msgid "Discount code deactivated"
msgstr "Code de réduction désactivé"

#: includes/admin/admin-notices.php:394
msgid "Post type restrictions updated."
msgstr "Mise à jour des restrictions de type de message."

#: includes/admin/admin-notices.php:404
msgid "Membership reminder added"
msgstr "Ajout d'un rappel d'adhésion"

#: includes/admin/admin-notices.php:409
msgid "Membership reminder updated"
msgstr "Mise à jour du rappel d'adhésion"

#: includes/admin/admin-notices.php:414
msgid "Membership reminder deleted"
msgstr "Rappel d'adhésion supprimé"

#: includes/admin/admin-notices.php:419
msgid "Test reminder sent successfully"
msgstr "Test de rappel envoyé avec succès"

#: includes/admin/admin-notices.php:425
#, php-format
msgid "Test email sent successfully to %s"
msgstr "Essai d'email envoyé avec succès à %s"

#: includes/admin/admin-notices.php:430
msgid "Test email failed to send."
msgstr "L'email de test n'a pas réussi à être envoyé."

#: includes/admin/admin-notices.php:455
msgid "Security check failed"
msgstr "Échec du contrôle de sécurité"

#: includes/admin/admin-pages.php:23 includes/admin/admin-pages.php:30
msgid "Restrict Content Pro Settings"
msgstr "Paramètres de Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-pages.php:23
msgid "Restrict"
msgstr "Restrict"

#: includes/admin/admin-pages.php:24
#: includes/admin/import/import-functions.php:26
#: includes/admin/members/members-page.php:47
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:30
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:71
msgid "Memberships"
msgstr "Adhésions"

#: includes/admin/admin-pages.php:25
#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:30
#: includes/admin/customers/customers-page.php:46
msgid "Customers"
msgstr "Clients"

#: includes/admin/admin-pages.php:26
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:102
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:81
#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:90
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:30
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:27
#: includes/admin/terms.php:70 includes/admin/terms.php:117
msgid "Membership Levels"
msgstr "Niveaux d'adhésion"

#: includes/admin/admin-pages.php:27
msgid "Discounts"
msgstr "Réductions"

#: includes/admin/admin-pages.php:27
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:32
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:26
#: includes/class-rcp-export-members.php:50
msgid "Discount Codes"
msgstr "Codes de réduction"

#: includes/admin/admin-pages.php:28
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:182
#: includes/admin/members/edit-member.php:258
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:30
#: includes/admin/payments/payments-page.php:37
#: includes/admin/settings/settings.php:60
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: includes/admin/admin-pages.php:29
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: includes/admin/admin-pages.php:30
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: includes/admin/admin-pages.php:31
msgid "Export Member Data"
msgstr "Exporter les données de membres"

#: includes/admin/admin-pages.php:31 includes/admin/export.php:21
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/admin/admin-pages.php:32
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: includes/admin/admin-pages.php:33
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: includes/admin/admin-pages.php:34
msgid "Add-ons"
msgstr "Suppléments d'extension"

#: includes/admin/admin-pages.php:35
msgid "Subscription Reminder"
msgstr "Rappel d'abonnement"

#: includes/admin/admin-pages.php:46
msgid "Restrict Access"
msgstr "Restreindre l'accès"

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:33
msgid "Invalid job ID provided."
msgstr "Identifiant de tâche fourni non valide."

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:46
msgid "Job callback doesn't exist."
msgstr "Le rappel de tâche n'existe pas."

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:67
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

#: includes/admin/batch/ajax-actions.php:84
#, php-format
msgid "An unknown error occurred processing %s."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement des %s."

#: includes/admin/class-list-table.php:251 includes/admin/export.php:30
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:194
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version de %1$s disponible. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Voir les détails de la version %3$s</a>."

#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:201
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s"
"\">update now</a>."
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version de %1$s disponible. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Voir les détails de la version %3$s</a> ou <a href="
"\"%4$s\">mettre à jour maintenant</a>."

#: includes/admin/class-rcp-upgrades.php:211
msgid "Migrate members and their memberships from user meta to a custom table."
msgstr ""
"Migrer les membres et leurs adhésions depuis une méta utilisateur vers une "
"table personnalisée."

#: includes/admin/customers/add-customer.php:16
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:16
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:23
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:23
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:16
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:23
msgid "Something went wrong."
msgstr "Il y a eu un problème."

#: includes/admin/customers/add-customer.php:21
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:41
msgid "Customers Details"
msgstr "Détails clients"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:32
msgid "User Account:"
msgstr "Compte d'utilisateur :"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:35
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:36
msgid "Existing Account"
msgstr "Compte existant"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:41
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:82
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:44
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:85
#: includes/admin/import/import-functions.php:42
#: includes/class-rcp-export-members.php:41 templates/profile-editor.php:33
#: templates/register-single.php:59 templates/register.php:54
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:46
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:87
#: includes/admin/import/import-functions.php:43
#: includes/class-rcp-export-members.php:42 templates/profile-editor.php:37
#: templates/register-single.php:63 templates/register.php:58
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:52
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:93
#: templates/paypal-express-confirm.php:29
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:61
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:69
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:72
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:80
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:83
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:16
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:205
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:315
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:121
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:24
#: includes/admin/payments/new-payment.php:15
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:21 includes/scripts.php:56
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:91
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:101
msgid "Customer Since:"
msgstr "Client depuis le :"

#: includes/admin/customers/add-customer.php:105
msgid "Add Customer"
msgstr "Ajouter un client"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:29
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:57
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:66
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:57
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:67
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:45
#: includes/admin/settings/settings.php:1411
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:65
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:29
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:46
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:58
#: includes/admin/settings/settings.php:1447 includes/shortcodes.php:831
#: templates/register-single.php:55 templates/register.php:50
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:59
msgid "Date Registered"
msgstr "Date d'enregistrement"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:60
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:69
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:86
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:71
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:82
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:80
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:178
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:201
msgid "Edit Customer"
msgstr "Modifier le client"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:179
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:275
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:282
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:80
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:249
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1006
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:180
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:278
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:209
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:285
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:250
#, php-format
msgid "ID: %d"
msgstr "Identifiant : %d"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:247
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:126
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:174
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:191
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:180
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:271
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:320
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:316
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:335
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:302
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: includes/admin/customers/class-customers-table.php:336
msgid "Customer(s) deleted."
msgstr "Client(s) supprimé(s)."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:24
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:125
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:216
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:257
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:24
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:128
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:160
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:194
#: includes/admin/members/member-actions.php:27
#: includes/admin/members/member-actions.php:155
#: includes/admin/members/member-actions.php:237
#: includes/admin/members/member-actions.php:309
#: includes/admin/members/member-actions.php:336
#: includes/admin/members/member-actions.php:387
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:24
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:149
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:332
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:379
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:426
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:489
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:24
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:107
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:160
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:54
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:24
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:73
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:115
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:162
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:195
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "La vérification de nonce a échoué."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:28
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:129
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:220
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:261
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:28
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:81
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:132
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:164
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:198
#: includes/admin/members/member-actions.php:31
#: includes/admin/members/member-actions.php:159
#: includes/admin/members/member-actions.php:241
#: includes/admin/members/member-actions.php:313
#: includes/admin/members/member-actions.php:340
#: includes/admin/members/member-actions.php:391
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:153
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:336
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:383
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:430
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:493
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:28
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:111
#: includes/admin/payments/payment-actions.php:164
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:63
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:28
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:77
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:119
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:166
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:199
#: includes/gateways/gateway-functions.php:371
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1056
#: includes/memberships/membership-actions.php:55
#: includes/registration-functions.php:279
#: includes/registration-functions.php:284
#: includes/registration-functions.php:289 includes/shortcodes.php:588
#: includes/user-page-columns.php:136
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:40
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:48
msgid "Please enter a valid customer email."
msgstr "Veuillez entrer un email client valide."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:52
#, php-format
msgid "A user account already exists with the login %s."
msgstr "Un compte utilisateur existe déjà avec les %s de connexion."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:72
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:64
msgid "Error creating customer account."
msgstr "Erreur lors de la création d'un compte client."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:81
#, php-format
msgid "Unable to locate existing account with the email %s."
msgstr "Impossible de localiser un compte existant avec les %s de l'email."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:89
#, php-format
msgid "A customer with the ID %d already exists with this account."
msgstr "Un client avec l'identifiant %d existe déjà avec ce compte."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:100
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:84
msgid "Error creating customer record."
msgstr "Erreur lors de la création d'un enregistrement client."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:133
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:224
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:265
#: includes/admin/members/member-actions.php:407
msgid "Invalid customer ID."
msgstr "Identifiant client invalide."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:140
#: includes/admin/customers/customer-actions.php:272
#: includes/class-rcp-cli.php:388
msgid "Invalid customer."
msgstr "Client non valide."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:234
msgid "Failed to delete customer."
msgstr "Échec lors de la suppression du client."

#: includes/admin/customers/customer-actions.php:278
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:353
msgid "Please enter a note."
msgstr "Veuillez entrer une annotation."

#: includes/admin/customers/customers-page.php:47
#: includes/admin/members/members-page.php:48
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter nouveau"

#: includes/admin/customers/customers-page.php:54
msgid "Search customers"
msgstr "Recherche de clients"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:58
#: includes/admin/members/edit-member.php:48
msgid "Switch to User"
msgstr "Passer à l'utilisateur"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:64
#, php-format
msgid "%s Lifetime Value"
msgstr "%s Valeur à vie"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:74
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:69
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:109
msgid "Has Trialed:"
msgstr "A essayé :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:112
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:268
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:112
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:268
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:118
msgid "Last Login:"
msgstr "Dernière connexion :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:133
msgid "Email Verification:"
msgstr "Vérification par e-mail :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:141
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:144 includes/admin/export.php:43
#: includes/admin/import/import-actions.php:345
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:396
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:110
#: includes/admin/payments/new-payment.php:79 includes/misc-functions.php:1459
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:157
msgid "Re-send Email"
msgstr "Renvoyer un e-mail"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:157
msgid "Mark Verified"
msgstr "Marque Vérifié"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:160
msgid "Not required"
msgstr "Non requis"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:168
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:188
msgid "Update Customer"
msgstr "Mettre à jour le client"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:189
msgid "Delete Customer"
msgstr "Supprimer le client"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:196
msgid "Agreements"
msgstr "Accords"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:198
msgid "Agreed to Terms:"
msgstr "Accepté les conditions :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:207
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:222
#: includes/admin/members/edit-member.php:210
#: includes/admin/members/edit-member.php:229
#: includes/admin/members/edit-member.php:249
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:175
#: includes/discounts/discount-functions.php:575
#: includes/email-functions.php:987
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:213
msgid "Agreed to Privacy Policy:"
msgstr "Accepté la politique de confidentialité :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:230
msgid "Memberships:"
msgstr "Adhésions :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:234
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:29
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:58
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:67
#: includes/user-page-columns.php:21 templates/register-total-details.php:28
#: templates/subscription.php:58 templates/subscription.php:182
#: templates/subscription.php:212
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:235
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:293
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:71
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:84
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:338
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:69
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:47
#: includes/admin/payments/new-payment.php:48
#: includes/class-rcp-export-payments.php:42
#: includes/deprecated/functions.php:605 includes/deprecated/functions.php:607
#: includes/member-functions.php:243 templates/invoice.php:330
#: templates/paypal-express-confirm.php:35
#: templates/register-total-details.php:29 templates/subscription.php:183
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:236
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:294
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:73
#: includes/admin/import/import-actions.php:339
#: includes/admin/import/import-functions.php:47
#: includes/admin/members/edit-member.php:74
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:59
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:339
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:394
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:73
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:106
#: includes/admin/payments/new-payment.php:75
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:53
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:67
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:144
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:171
#: includes/class-rcp-export-members.php:48
#: includes/class-rcp-export-payments.php:38 includes/member-functions.php:244
#: templates/subscription.php:59
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:237
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:55
#: includes/admin/tools/tools-page.php:255 templates/subscription.php:64
#: templates/subscription.php:186
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:251
#: includes/admin/customers/edit-customer.php:306
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:351
#: includes/member-functions.php:254
msgid "Show more details"
msgstr "Voir plus de détails"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:257
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:263
#, php-format
msgid "No memberships found. Would you like to <a href=\"%s\">add one?</a>"
msgstr ""
"Aucune adhésion trouvée. Aimeriez-vous en <a href=\"%s\"> ajouter une ?</a>"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:270
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:20
#: includes/admin/memberships/add-membership.php:191
#: includes/user-page-columns.php:69
msgid "Add Membership"
msgstr "Ajouter une adhésion"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:287
msgid "Recent Payments:"
msgstr "Paiements récents :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:291
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:336
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:65
#: includes/class-rcp-export-payments.php:37 includes/class-rcp-export.php:67
#: includes/member-functions.php:238
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:292
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:337
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:68
#: includes/class-rcp-export-payments.php:54 includes/class-rcp-export.php:68
#: includes/deprecated/functions.php:599 includes/member-functions.php:239
#: templates/subscription.php:185
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:295
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:340
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:72
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:653
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:96
#: includes/admin/payments/new-payment.php:66
#: includes/class-rcp-export-payments.php:53
#: includes/deprecated/functions.php:603 includes/member-functions.php:242
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transaction"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:296
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:341
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:266
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:121
#: includes/member-functions.php:245
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:314
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:359
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:124
#: includes/member-functions.php:262
msgid "View Invoice"
msgstr "Voir la facture"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:321
#, php-format
msgid "View all %d payments"
msgstr "Voir tous les paiements %d"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:327
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:372
msgid "No payments found."
msgstr "Aucun paiement trouvé."

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:335
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:420
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques :"

#: includes/admin/customers/edit-customer.php:340
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:425
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une remarque"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:31
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:69
#: includes/class-rcp-export-payments.php:47 templates/register-single.php:86
#: templates/register.php:115
msgid "Discount Code"
msgstr "Code de réduction"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:68
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:54
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:66
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:38
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:55
#: templates/invoice.php:329 templates/paypal-express-confirm.php:34
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:69
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:63
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:70
msgid "Membership Level(s)"
msgstr "Niveau(x) d'adhésion"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:72
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:72
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:70
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:74
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:75
msgid "Uses Left"
msgstr "Utilisations restantes"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:76
#: includes/admin/import/import-actions.php:354
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:62
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:46
#: includes/class-rcp-reminders.php:101
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:93
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:72
msgid "One Time"
msgstr "Une fois"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:152
msgid "Multiple Levels"
msgstr "Niveaux multiples"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:156
msgid "All Levels"
msgstr "Tous les niveaux"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:165
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:76
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:165
msgid "Flat"
msgstr "Fixe"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:170
#: includes/admin/settings/settings.php:94
msgid "active"
msgstr "actif"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:170
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:172
msgid "expired"
msgstr "expiré"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:185
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:194
#: includes/class-rcp-cli.php:402 includes/class-rcp-cli.php:532
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:185
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:194
#: includes/class-rcp-cli.php:402 includes/class-rcp-cli.php:532
msgid "no"
msgstr "non"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:190
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:150
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:254
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:100
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:161
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:178
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:246
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:266
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:262
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:77
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:240
#: includes/scripts.php:57 includes/user-page-columns.php:59
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:262
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:319
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:244
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:301
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:268
#: includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:318
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:313
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:246
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:300
msgid "Activate"
msgstr "Activé"

#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:136
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:168
#: includes/admin/discounts/discount-actions.php:202
msgid "Please select a discount."
msgstr "Veuillez sélectionner une remise."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:32
msgid "Search discount codes"
msgstr "Recherche de codes de réduction"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:39
msgid "Add New Discount"
msgstr "Ajouter nouvelle réduction"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:49
msgid "The name of this discount"
msgstr "Le nom de cette réduction"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:58
msgid "The description of this discount code"
msgstr "La description de ce code de réduction"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:67
msgid "Enter a code for this discount, such as 10PERCENT"
msgstr "Entrez un code pour cette réduction, par exemple 10POURCENT"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:77
msgid "Flat amount"
msgstr "Montant fixe"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:79
msgid "The kind of discount to apply for this discount."
msgstr "Le type de réduction à appliquer pour cette réduction."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:88
msgid "The amount of this discount code."
msgstr "Le montant de ce code de réduction."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:97
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:76
msgid ""
"Check this to make this discount only apply to the first payment in a "
"membership. Note one-time discounts cannot be used in conjunction with free "
"trials. When this option is not enabled, the discount code will apply to all "
"payments in a membership instead of just the initial payment."
msgstr ""
"Cochez cette case pour que cette réduction ne s'applique qu'au premier "
"paiement d'une adhésion. Notez que les remises ponctuelles ne peuvent pas "
"être utilisées en conjonction avec des essais gratuits. Lorsque cette option "
"n'est pas activée, le code de réduction s'appliquera à tous les paiements "
"d'une adhésion au lieu du seul paiement initial."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:115
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:95
msgid ""
"The membership levels this discount code can be used for. Leave blank for all "
"levels."
msgstr ""
"Les niveaux d'adhésion pour lesquels ce code de réduction peut être utilisé. "
"Laissez vide pour tous les niveaux."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:118
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:98
msgid ""
"No membership levels created yet. This discount will be available to use with "
"all future membership levels."
msgstr ""
"Aucun niveau d'adhésion n'a encore été créé. Cette remise sera disponible "
"pour tous les niveaux d'adhésion futurs."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:125
#: includes/admin/members/edit-member.php:124
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d’expiration"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:129
msgid ""
"Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss. For no expiration, leave blank"
msgstr ""
"Entrez la date d'expiration de ce code de réduction dans le format aaaaa-mm-"
"jj hh:mm:ss. Pour ne pas expirer, laissez vide"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:134
msgid "Max Uses"
msgstr "Utilisations maximum"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:138
msgid ""
"The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for "
"unlimited."
msgstr ""
"Le nombre maximum de fois que cette réduction peut être utilisée. Laissez "
"vide pour illimité."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:146
msgid "Add Discount Code"
msgstr "Ajouter un code de réduction"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:14
msgid "Edit Discount Code:"
msgstr "Editer le code de réduction:"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:24
msgid " Name"
msgstr " Nom"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:28
msgid " The name of this discount"
msgstr " Le nom de cette réduction"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:33
msgid " Description"
msgstr " Description"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:37
msgid " The description of this discount code"
msgstr " La description de ce code de réduction"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:42
msgid " Code"
msgstr " Code"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:46
msgid " Enter a code for this discount, such as 10PERCENT"
msgstr " Entrez un code pour cette réduction, par exemple 10POURCENT"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:51
msgid " Type"
msgstr " Type"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:55
msgid " Percentage"
msgstr " Pourcentage"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:56
msgid " Flat amount"
msgstr " Montant fixe"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:58
msgid " The kind of discount to apply for this discount."
msgstr " Le type de réduction à appliquer pour cette réduction."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:63
msgid " Amount"
msgstr " Montant"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:67
msgid " The amount of this discount code."
msgstr " Le montant de ce code de réduction."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:105
msgid " Expiration date"
msgstr " Date d’expiration"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:109
msgid ""
" Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss. Leave blank for no expiration"
msgstr ""
" Entrez la date d'expiration de ce code de réduction dans le format aaaaa-mm-"
"jj hh:mm:ss. Laissez vide pour aucune expiration"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:114
msgid " Status"
msgstr " Statut"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:118
msgid " Active"
msgstr " Actif"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:119
msgid " Disabled"
msgstr " Désactivé"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:121
msgid " The status of this discount code."
msgstr " Le statut de ce code de réduction."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:126
msgid " Max Uses"
msgstr " Utilisations maximum"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:130
msgid ""
" The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for "
"unlimited."
msgstr ""
" Le nombre maximum de fois que cette réduction peut être utilisée. Laissez "
"vide pour illimité."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:139
msgid " Update Discount"
msgstr " Mettre à jour la réduction"

#: includes/admin/export.php:25
msgid "Memberships Export"
msgstr "Exportation d'adhésions"

#: includes/admin/export.php:26
msgid ""
"Download membership data as a CSV file. This is useful for tasks such as "
"importing batch users into MailChimp, or other systems."
msgstr ""
"Téléchargez les données d'adhésion sous forme de fichier CSV. Ceci est utile "
"pour des tâches telles que l'importation d'utilisateurs par lots dans "
"MailChimp, ou d'autres systèmes."

#: includes/admin/export.php:40
msgid "Choose the subscription to export memberships from"
msgstr "Choisissez l'abonnement pour exporter les adhésions à partir de"

#: includes/admin/export.php:42 includes/admin/import/import-actions.php:344
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:148
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:175
#: includes/misc-functions.php:1457
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/admin/export.php:44 includes/admin/import/import-actions.php:347
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1181
#: includes/misc-functions.php:1463
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: includes/admin/export.php:45 includes/admin/import/import-actions.php:346
#: includes/misc-functions.php:1462
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: includes/admin/export.php:47
msgid "Choose the status to export"
msgstr "Choisissez le statut à exporter"

#: includes/admin/export.php:49
msgid "Maximum number of memberships to export"
msgstr "Nombre maximum d'adhésions à exporter"

#: includes/admin/export.php:51
msgid "The number of memberships to skip"
msgstr "Le nombre d'adhésions à sauter"

#: includes/admin/export.php:53
msgid ""
"If you need to export a large number of memberships, export them in batches "
"using the max and offset options"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'exporter un grand nombre d'adhésions, exportez-les par "
"lots en utilisant les options max et offset"

#: includes/admin/export.php:55
msgid "Download Memberships CSV"
msgstr "Télécharger le CSV des adhésions"

#: includes/admin/export.php:59
msgid "Payments Export"
msgstr "Exporter les paiements"

#: includes/admin/export.php:60
msgid ""
"Download payment data as a CSV file. Use this file for your own record "
"keeping or tracking."
msgstr ""
"Télécharger les données de paiement sous forme de fichier CSV. Utilisez ce "
"fichier pour votre propre sauvegarde ou suivi."

#: includes/admin/export.php:64
msgid "All years"
msgstr "Toutes les années"

#: includes/admin/export.php:76
msgid "All months"
msgstr "Tous les mois"

#: includes/admin/export.php:83
msgid "Download Payments CSV"
msgstr "Télécharger le CSV des paiements"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:36
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:52
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:68
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:84
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:91
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:34
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:65
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:89
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:120
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:151
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:161
#: includes/admin/settings/settings.php:59
#: includes/admin/settings/settings.php:81
#: includes/admin/settings/settings.php:729
msgid "General"
msgstr "Général"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:39
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:55
msgid "Adding Subscriptions"
msgstr "Ajouter des abonnements"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:42
msgid "Member Details"
msgstr "Détails du membre"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:45
msgid "Editing Members"
msgstr "Editer les membres"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:58
msgid "Editing Subscriptions"
msgstr "Editer les abonnements"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:61
msgid "Deleting Subscriptions"
msgstr "Suppression des abonnements"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:71
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:127
msgid "Adding Discounts"
msgstr "Ajouter des réductions"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:74
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:134
msgid "Editing Discounts"
msgstr "Editer les réductions"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:77
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:141
msgid "Using Discounts"
msgstr "Utiliser des réductions"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:94
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:175
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:97
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:62
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:67
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:154
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:100
msgid "Signup Forms"
msgstr "Formulaires d'inscription"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:103
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:189
#: includes/admin/settings/settings.php:61
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:106
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:203
#: includes/admin/settings/settings.php:63
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:109
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:210
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:41
msgid "Adding Memberships"
msgstr "Ajouter des adhésions"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:48
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:59
msgid "Membership Details"
msgstr "Détails de l'adhésion"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:55
msgid "Editing Memberships"
msgstr "Modification des adhésions"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:72
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:270
msgid "Customer Details"
msgstr "Détails du client"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:79
msgid "Editing Customers"
msgstr "Modification des clients"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:96
msgid "Adding Levels"
msgstr "Ajout de niveaux"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:103
msgid "Editing Levels"
msgstr "Modification des niveaux"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:110
msgid "Deleting Levels"
msgstr "Suppression de niveaux"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:168
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:196
#: includes/admin/settings/settings.php:62
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

#: includes/admin/help/help-menus.php:31
msgid ""
"This page displays an overview of the memberships on your site, sorted by "
"last updated."
msgstr ""
"Cette page affiche un aperçu des adhésions sur votre site, classées par "
"dernière mise à jour."

#: includes/admin/help/help-menus.php:32
msgid ""
"By default, all memberships are shown in the list, but you can choose to "
"filter by status by simply clicking on the status name, just above the "
"memberships table."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les adhésions sont affichées dans la liste, mais vous "
"pouvez choisir de filtrer par statut en cliquant simplement sur le nom du "
"statut, juste au-dessus du tableau des adhésions."

#: includes/admin/help/help-menus.php:33 includes/admin/help/help-menus.php:103
msgid "On this page, you can perform a variety of tasks, including:"
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez effectuer une variété de tâches, y compris :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:35
msgid "View membership details of any customer"
msgstr "Voir les détails d'adhésion de n'importe quel client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:36
msgid "Edit the membership details of any customer"
msgstr "Modifier les détails d'adhésion de tout client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:37
msgid "Activate / Cancel / Expire / Delete the membership of any customer"
msgstr "Activer / Annuler / Expirer / Supprimer l'adhésion de tout client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:38
msgid "Add new memberships to pre-existing or new customers"
msgstr ""
"Ajouter de nouvelles adhésions à des clients existants ou à de nouveaux "
"clients"

#: includes/admin/help/help-menus.php:40
msgid ""
"The search feature has two options: you can search by user account "
"information such as name, email, or login; or you can search by gateway "
"subscription ID."
msgstr ""
"La fonction de recherche offre deux options : vous pouvez effectuer une "
"recherche par des informations de compte utilisateur telles que le nom, "
"l'adresse électronique ou l'identifiant de connexion, ou vous pouvez "
"effectuer une recherche par identifiant d'abonnement de passerelle de "
"paiement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:45
msgid ""
"Adding a membership to a new or existing user is easy. Simply click \"Add New"
"\" at the top of the page. You will be asked to enter a customer email "
"address - this can be the email of a customer that already exists, or the "
"email for a brand new user. A new user and customer record will be created if "
"they don't already exist. Then choose the other information, such as "
"membership level, status, expiration date, etc."
msgstr ""
"Il est facile d'ajouter une adhésion à un nouvel utilisateur ou à un "
"utilisateur existant. Cliquez simplement sur \"Ajouter nouveau\" en haut de "
"la page. On vous demandera d'entrer l'adresse e-mail du client - il peut "
"s'agir de l'adresse e-mail d'un client qui existe déjà, ou de l'adresse e-"
"mail d'un tout nouvel utilisateur. Un nouvel enregistrement utilisateur et "
"client sera créé s'ils n'existent pas déjà. Choisissez ensuite les autres "
"informations, telles que le niveau d'adhésion, le statut, la date "
"d'expiration, etc."

#: includes/admin/help/help-menus.php:46
msgid ""
"<strong>Note</strong>: when you add a membership to a user manually, you "
"<em>cannot</em> charge that user for the membership. This simply allows you "
"to grant access to premium content for special cases, such as when you have "
"given a membership away as a competition prize, or a user has paid with some "
"alternate method."
msgstr ""
"<strong>Remarque</strong> : lorsque vous ajoutez manuellement un abonnement à "
"un utilisateur, vous <em>ne pouvez pas </em> facturer cet utilisateur pour "
"l'abonnement. Cela vous permet simplement d'accorder l'accès au contenu "
"premium pour des cas particuliers, par exemple lorsque vous avez offert un "
"abonnement comme prix de concours ou qu'un utilisateur a payé avec un autre "
"moyen."

#: includes/admin/help/help-menus.php:48
msgid ""
"Also note, you can also add / modify a user's membership from the regular "
"WordPress Users page. At the right side of each user entry will be links to "
"Add / Edit Membership."
msgstr ""
"Notez également que vous pouvez également ajouter / modifier l'adhésion d'un "
"utilisateur à partir de la page habituelle Utilisateurs WordPress. Sur le "
"côté droit de chaque entrée d'utilisateur se trouveront des liens pour "
"Ajouter / Modifier l'adhésion."

#: includes/admin/help/help-menus.php:53
msgid ""
"The details page for a member shows information about that customer's "
"membership, including:"
msgstr ""
"La page de détails d'un membre affiche des informations sur l'adhésion de ce "
"client, y compris :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:55
msgid ""
"The Status of the membership, either Active, Pending, Expired, or Cancelled"
msgstr "Le statut d'adhésion, qu'il soit actif, en attente, expiré ou annulé"

#: includes/admin/help/help-menus.php:56
msgid "The membership level the customer is signed up with"
msgstr "Le niveau d'adhésion avec lequel le client est inscrit"

#: includes/admin/help/help-menus.php:57
msgid "The membership's billing cycle and times it has been billed for so far"
msgstr ""
"Le cycle de facturation de l'abonnement et les périodes pour lesquelles il a "
"été facturé jusqu'à présent"

#: includes/admin/help/help-menus.php:58
msgid "The expiration date for the customer's membership"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:59
msgid ""
"Payment gateway identifiers, such as the customer ID and/or subscription ID"
msgstr ""
"Identificateurs de passerelle de paiement, tels que l'identifiant client et/"
"ou d'abonnement"

#: includes/admin/help/help-menus.php:60
msgid "A list of all payments that have been made for this membership"
msgstr ""
"Une liste de tous les paiements qui ont été effectués pour cette adhésion"

#: includes/admin/help/help-menus.php:61
msgid "Notes and logs associated with the membership"
msgstr "Remarques et logs associés à l'adhésion"

#: includes/admin/help/help-menus.php:67
msgid ""
"The Edit Membership page allows administrators to modify details of a "
"customer's membership. The details that can be changed are:"
msgstr ""
"La page Modifier l'adhésion permet aux administrateurs de modifier les "
"détails de l'adhésion d'un client. Les détails qui peuvent être modifiés "
"sont :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:69
msgid ""
"Status - sets the state of the customer's membership. Only <em>Active</em> "
"and <em>Cancelled</em> members can view restricted content"
msgstr ""
"Statut - définit l'état de l'adhésion du client. Seuls les membres <em>Actif</"
"em> et <em>Annulé</em> peuvent voir le contenu restreint"

#: includes/admin/help/help-menus.php:70
msgid "Date Created - this is the date the membership was first created"
msgstr ""
"Date de création - il s'agit de la date à laquelle l'adhésion a été créée "
"pour la première fois"

#: includes/admin/help/help-menus.php:71
msgid ""
"Expiration Date - this is the date the customer's membership will expire or "
"automatically renew. When a member's expiration date is reach, their "
"membership status will be automatically changed to Expired"
msgstr ""
"Date d'expiration - il s'agit de la date d'expiration ou de renouvellement "
"automatique de l'abonnement du client. Lorsque la date d'expiration d'un "
"membre est atteinte, son statut de membre sera automatiquement changé à Expiré"

#: includes/admin/help/help-menus.php:72
msgid ""
"Auto Renew - if checked, this designates that the customer has a recurring "
"membership. Note that checking this on or off doesn't impact the subscription/"
"billing in the payment gateway."
msgstr ""
"Renouvellement automatique - si coché, cela signifie que le client a un "
"abonnement récurrent. Notez que le fait de cocher cette case n'a aucune "
"incidence sur l'abonnement ou la facturation dans la passerelle de paiement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:73
msgid ""
"Gateway Customer ID - the customer's ID in the payment gateway. Not all "
"payment gateways utilize this. In Stripe this value begins with <em>cus_</em>"
msgstr ""
"Gateway Customer ID - identifiant du client dans la passerelle de paiement. "
"Toutes les passerelles de paiement ne l'utilisent pas. Dans Stripe, cette "
"valeur commence par <em>cus_</em>em>"

#: includes/admin/help/help-menus.php:74
msgid ""
"Gateway Subscription ID - the customer's subscription ID in the payment "
"gateway, if they have a recurring membership. In Stripe this value begins "
"with <em>sub_</em>"
msgstr ""
"Gateway Subscription ID - identifiant de souscription du client dans la "
"passerelle de paiement, s'il a un abonnement récurrent. Dans Stripe, cette "
"valeur commence par <em>sub_</em>"

#: includes/admin/help/help-menus.php:101
msgid ""
"This page displays an overview of the customers on your site, sorted by ID."
msgstr ""
"Cette page affiche un aperçu des clients de votre site, triés par identifiant."

#: includes/admin/help/help-menus.php:102
msgid ""
"By default, all customers are shown in the list, but you can choose to filter "
"by verification status by simply clicking on the status name, just above the "
"customers table."
msgstr ""
"Par défaut, tous les clients sont affichés dans la liste, mais vous pouvez "
"choisir de filtrer par statut de vérification en cliquant simplement sur le "
"nom du statut, juste au-dessus du tableau des clients."

#: includes/admin/help/help-menus.php:105
msgid "View details of any customer"
msgstr "Voir les détails de chaque client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:106
msgid "Edit the details of any customer"
msgstr "Modifier les détails de chaque client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:107
msgid "Delete customers"
msgstr "Supprimer des clients"

#: includes/admin/help/help-menus.php:109
msgid ""
"The search box will search user logins, display names, and email addresses."
msgstr ""
"La boîte de recherche recherchera les noms d'utilisateur, les noms "
"d'affichage et les adresses e-mail."

#: includes/admin/help/help-menus.php:115
msgid "The details page for a customer shows the following information:"
msgstr "La page de détails d'un client affiche les informations suivantes :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:117
msgid "Account username (with a link to edit the user account)"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur du compte (avec un lien pour modifier le compte utilisateur)"

#: includes/admin/help/help-menus.php:118
msgid "The customer ID number"
msgstr "Le numéro d'identification du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:119
msgid "The customer's first and last name"
msgstr "Le prénom et le nom du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:120
msgid "The customer's email address"
msgstr "L'adresse e-mail du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:121
msgid "The date the customer registered"
msgstr "La date à laquelle le client s'est inscrit"

#: includes/admin/help/help-menus.php:122
msgid "The date the customer last logged in to their account"
msgstr ""
"La date à laquelle le client s'est connecté pour la dernière fois à son compte"

#: includes/admin/help/help-menus.php:123
msgid "The customer's email verification status"
msgstr "Le statut de vérification de l'email du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:124
msgid "The customer's known IP addresses"
msgstr "Les adresses IP connues du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:125
msgid "The customer's memberships"
msgstr "Les adhésions du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:126
msgid "The customer's payments"
msgstr "Les paiements du client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:127
msgid "Notes about the customer"
msgstr "Remarques sur le client"

#: includes/admin/help/help-menus.php:134
msgid "You can edit the following information about each customer:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier les informations suivantes concernant chaque client :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:136
msgid ""
"First and last name - changing these fields also updates the values "
"associated with the user account."
msgstr ""
"Prénom et nom - la modification de ces champs permet également de mettre à "
"jour les valeurs associées au compte utilisateur."

#: includes/admin/help/help-menus.php:137
msgid ""
"Email address - updating this also updates the email address associated with "
"the user account."
msgstr ""
"Adresse e-mail - mettre à jour ceci actualise également l'adresse e-mail "
"associée au compte de l'utilisateur."

#: includes/admin/help/help-menus.php:138
#: includes/admin/settings/settings.php:1465
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"

#: includes/admin/help/help-menus.php:140
msgid ""
"If you delete a customer, their memberships will automatically be cancelled. "
"The associated user account will <strong>not</strong> be deleted."
msgstr ""
"Si vous supprimez un client, ses abonnements seront automatiquement annulés. "
"Le compte utilisateur associé <strong>ne</strong>sera pas supprimé."

#: includes/admin/help/help-menus.php:161
msgid ""
"Membership levels allow you to setup different membership packages. For "
"example, you could have one package that grants members access to your "
"premium content for one month, and another that grants users access for an "
"entire year. There is no limit to the number of packages you can create. You "
"can also create \"Trial\" packages; these grant users premium access for a "
"limited period of time, and can be completely free."
msgstr ""
"Les niveaux d'adhésion vous permettent de configurer différents forfaits "
"d'adhésion. Par exemple, vous pourriez avoir un pack qui permet aux membres "
"d'accéder à votre contenu premium pendant un mois, et un autre qui permet aux "
"utilisateurs d'y accéder pendant une année entière. Il n'y a pas de limite au "
"nombre de paquets que vous pouvez créer. Vous pouvez également créer des "
"forfaits \" Essai \", qui permettent aux utilisateurs de bénéficier d'un "
"accès premium pour une durée limitée, et qui peuvent être entièrement "
"gratuits."

#: includes/admin/help/help-menus.php:162
msgid ""
"This page will show you an overview of all the membership packages you have "
"created on your site. It will also show a variety of details for each "
"package, including the total number of Active subscribers for each level."
msgstr ""
"Cette page vous montrera un aperçu de tous les packs d'abonnement que vous "
"avez créés sur votre site. Il affichera également une variété de détails pour "
"chaque pack, y compris le nombre total d'abonnés actifs pour chaque niveau."

#: includes/admin/help/help-menus.php:167
msgid ""
"Adding new membership levels is very simple. First, enter the name you want "
"to give the membership package. This name is displayed on the registration "
"form. Second, give your membership package a description. This is also shown "
"on the registration form."
msgstr ""
"L'ajout de nouveaux niveaux d'adhésion est très simple. En premier lieu, "
"entrez le nom que vous voulez donner au pack d'adhésion. Ce nom est affiché "
"sur le formulaire d'inscription. Dans un deuxième temps, donnez une "
"description de votre forfait d'adhésion. Ceci est également indiqué sur le "
"formulaire d'inscription."

#: includes/admin/help/help-menus.php:168
msgid ""
"Next you need to choose the duration for your membership package. There are "
"several of options for this:"
msgstr ""
"Ensuite, vous devez choisir la durée de votre abonnement. Il y a plusieurs "
"options pour cela :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:170
msgid ""
"If you are creating a free, unlimited registration, enter \"0\" here. This "
"will cause users who register with this package to have no expiration date."
msgstr ""
"Si vous créez un enregistrement gratuit et illimité, entrez \"0\" ici. Les "
"utilisateurs qui s'inscrivent à ce forfait n'auront donc pas de date "
"d'expiration."

#: includes/admin/help/help-menus.php:171
msgid ""
"If you are creating a trial membership, which will grant users access to "
"premium content for a limited amount of time for free, then choose the length "
"of time you wish the trial to last."
msgstr ""
"Si vous créez un abonnement d'essai, qui permettra aux utilisateurs d'accéder "
"gratuitement à du contenu premium pour une durée limitée, alors choisissez la "
"durée de l'essai que vous souhaitez que celui-ci dure."

#: includes/admin/help/help-menus.php:172
msgid ""
"If you are creating a regular, paid membership, then simply enter the "
"duration for the membership."
msgstr ""
"Si vous créez un abonnement régulier et payant, alors entrez simplement la "
"durée de l'abonnement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:174
msgid ""
"Once you have entered a number for the duration, ensure you also choose the "
"correct time unit for the package. This is either <em>Day(s)</em>, "
"<em>Month(s)</em>, or <em>Year(s)</em>."
msgstr ""
"Une fois que vous avez entré un nombre pour la durée, assurez-vous de choisir "
"également l'unité de temps correcte pour le forfait. Il s'agit soit de "
"<em>Jour(s) </em>, <em>Mois</em>, ou <em>Année(s)</em>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:175
msgid ""
"Next, enter the price for this membership. The price will be the amount paid "
"for the duration chosen above. So, for example, if you entered 3 Months "
"above, then this would be the price for 3 months of access to the premium "
"content."
msgstr ""
"Ensuite, entrez le prix de cette adhésion. Le prix sera le montant payé pour "
"la durée choisie ci-dessus. Ainsi, par exemple, si vous avez entré 3 mois ci-"
"dessus, alors ce serait le prix pour 3 mois d'accès au contenu premium."

#: includes/admin/help/help-menus.php:176
msgid ""
"If you want a free or trial membership, simply enter \"0\", or choose \"Free"
"\" from the drop down."
msgstr ""
"Si vous voulez une adhésion gratuite ou d'essai, entrez simplement \"0\", ou "
"choisissez \"Gratuit\" dans le menu déroulant."

#: includes/admin/help/help-menus.php:181
msgid ""
"After you have created a membership level, you may edit it at anytime. Making "
"changes to a membership level will have no effect on current subscribers to "
"that membership, even if you change the price of the package."
msgstr ""
"Après avoir créé un niveau d'adhésion, vous pouvez le modifier à tout moment. "
"Les modifications apportées à un niveau d'abonnement n'auront aucun effet sur "
"les abonnés actuels de cet abonnement, même si vous modifiez le prix du "
"forfait."

#: includes/admin/help/help-menus.php:182
msgid ""
"To edit a membership level, click \"Edit\" on the right side of the screen "
"for the membership you wish to modify. You will be presented with an edit "
"form to change any and all details of the package. Simply make the changes "
"you need and click \"Update Membership Level\"."
msgstr ""
"Pour modifier un niveau d'adhésion, cliquez sur \"Modifier\" sur le côté "
"droit de l'écran pour l'adhésion que vous souhaitez modifier. Un formulaire "
"d'édition vous sera présenté pour modifier tous les détails du forfait. Il "
"vous suffit d'effectuer les modifications nécessaires et de cliquer sur "
"\"Mettre à jour le niveau d'adhésion\"."

#: includes/admin/help/help-menus.php:187
msgid ""
"If at anytime you wish to remove a membership level, you may do so by clicked "
"\"Delete\" on the right side of the screen, from the Membership Levels page. "
"A popup notification will appear, alerting you that you are about to remove "
"the level permanently. If you confirm, the data for the membership level will "
"be deleted, with no way to get it back."
msgstr ""
"Si à tout moment vous souhaitez supprimer un niveau d'adhésion, vous pouvez "
"le faire en cliquant sur \"Supprimer\" sur le côté droit de l'écran, dans la "
"page Niveaux d'adhésion. Une fenêtre contextuelle apparaîtra, vous "
"avertissant que vous êtes sur le point de supprimer définitivement le niveau. "
"Si vous confirmez, les données du niveau d'adhésion seront supprimées, sans "
"possibilité de les récupérer."

#: includes/admin/help/help-menus.php:188
msgid ""
"<strong>Note</strong>: when you delete a membership level, all subscribers of "
"that membership will have their status changed to <strong>Cancelled</strong>, "
"meaning that all of them will have their access to premium content revoked."
msgstr ""
"<strong>Remarque</strong> : lorsque vous supprimez un niveau d'abonnement, le "
"statut de tous les abonnés de cet abonnement sera modifié en <strong>Annulé</"
"strong>, ce qui signifie que tous les abonnés auront leur accès au contenu "
"premium révoqué."

#: includes/admin/help/help-menus.php:189
msgid ""
"If you are going to delete a membership with active subscribers, it is "
"advised that you first change the membership level of each of the subscribers "
"before deleting the membership package."
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer un abonnement avec des abonnés actifs, il est "
"conseillé de modifier d'abord le niveau d'abonnement de chacun des abonnés "
"avant de supprimer le forfait d'abonnement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:213
msgid ""
"Discount codes all you to give special offers to new registrations, giving "
"extra incentive for users to sign up for your website's premium content "
"section. Restrict Content Pro's discount codes work just like any other. "
"There are two kinds:"
msgstr ""
"Codes de réduction à donner l'offres spéciales pour les nouvelles "
"inscriptions, offrant une incitation supplémentaire pour les utilisateurs à "
"s'inscrire à la section du contenu premium de votre site Web. Les codes de "
"réduction de Restrict Content Pro fonctionnent comme tous les autres. Il en "
"existe deux sortes :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:215
msgid ""
"Flat - a flat dollar amount discount. This will take the specified number of "
"dollars (or whatever your currency is) off of the base membership price."
msgstr ""
"Fixe - un rabais d'un montant fixe en dollars. Cela réduira le nombre de "
"dollars spécifié (ou quelle que soit votre devise) du prix de base de "
"l'abonnement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:216
msgid ""
"Percentage - a discount based on a percentage amount. So if your membership "
"is %1$s, and your discount is 10%, the registration price will be %2$s."
msgstr ""
"Pourcentage - un rabais basé sur un montant en pourcentage. Donc si votre "
"adhésion est de %1$s, et que votre rabais est de 10%, le prix d'inscription "
"sera de %2$s."

#: includes/admin/help/help-menus.php:222
msgid ""
"You may create an unlimited number of discount codes, and adding them is "
"simple. From the Discount Codes menu page, simply fill out the form for Add "
"New Discount."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un nombre illimité de codes de réduction, et les ajouter "
"est simple. À partir de la page du menu Codes de réduction, remplissez "
"simplement le formulaire pour Ajouter une nouvelle réduction."

#: includes/admin/help/help-menus.php:224
msgid ""
"Name - This is just used for your own administrative / organizational "
"purposes."
msgstr ""
"Nom - Ce nom n'est utilisé que pour vos propres besoins administratifs et "
"organisationnels."

#: includes/admin/help/help-menus.php:225
msgid ""
"Description - This is used to describe the discount code, and only used for "
"administrative / organizational purposes."
msgstr ""
"Description - Ceci est utilisé pour décrire le code de réduction, et "
"uniquement à des fins administratives et organisationnelles."

#: includes/admin/help/help-menus.php:226
msgid ""
"Code - This is the actual code that users will enter in the registration form "
"when signing up. The code can be anything you want, though a string of all "
"uppercase letters, that preferably spell out a word or phrase, is "
"recommended. It is best to avoid using spaces."
msgstr ""
"Code - Il s'agit du code actuel que les utilisateurs entreront dans le "
"formulaire d'inscription lors de leur inscription. Le code peut être tout ce "
"que vous voulez, une suite de lettres tout en majuscules, qui épellent de "
"préférence un mot ou une phrase, est recommandée. Il est préférable d'éviter "
"d'utiliser des espaces."

#: includes/admin/help/help-menus.php:227
msgid ""
"Type - This is the type of discount you want this code to give, either flat "
"or percentage. Read \"General\" for an explanation of code types."
msgstr ""
"Type - Il s'agit du type de remise que vous voulez que ce code donne, soit "
"fixe, soit en pourcentage. Lisez les \" Informations générales \" pour une "
"explication sur les différents types de codes."

#: includes/admin/help/help-menus.php:228
msgid ""
"Amount - This is the amount of discount to give with this code. The discount "
"amount is subtracted from the membership base price."
msgstr ""
"Montant - C'est le montant du rabais à donner avec ce code. Le montant du "
"rabais est soustrait du prix de base de l'abonnement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:229
msgid ""
"Membership Level - You can choose to limit the discount code to a specific "
"membership level only, or allow it to be activated on any level."
msgstr ""
"Niveau d'adhésion - Vous pouvez choisir de limiter le code de réduction à un "
"niveau d'adhésion spécifique seulement, ou de l'autoriser à être activé pour "
"tout niveau."

#: includes/admin/help/help-menus.php:230
msgid ""
"Expiration Date - Optionally, you can select a date for the discount code to "
"expire. Leave blank for no expiration."
msgstr ""
"Date d'expiration - En option, vous pouvez sélectionner une date d'expiration "
"pour le code de réduction. Laisser en blanc pour aucune expiration."

#: includes/admin/help/help-menus.php:231
msgid ""
"Max Uses - You can specify a maximum number of times a discount code may be "
"used. Leave blank for unlimited."
msgstr ""
"Nombre maximum d'utilisations - Vous pouvez spécifier un nombre maximum de "
"fois qu'un code de réduction peut être utilisé. Laisser vide pour illimité."

#: includes/admin/help/help-menus.php:237
msgid ""
"Discount codes can be edited at anytime to change the name, description, "
"code, type, and/or amount. You can also deactivate codes to make them "
"unavailable, but keep them available for future use."
msgstr ""
"Les codes de réduction peuvent être modifiés à tout moment pour modifier le "
"nom, la description, le code, le type et/ou le montant. Vous pouvez également "
"désactiver les codes pour les rendre indisponibles, mais les conserver pour "
"une utilisation ultérieure."

#: includes/admin/help/help-menus.php:238
msgid ""
"To edit a discount, click \"Edit\" on the right side of the screen, next to "
"the discount code you wish to modify. This will bring up a form with all of "
"the discount code's information. Simply change what you wish and click "
"\"Update Discount\" when finished. You may cancel your editing by clicking "
"\"Cancel\" at the top of the page."
msgstr ""
"Pour modifier une remise, cliquez sur \"Modifier\" à droite de l'écran, à "
"côté du code de remise que vous souhaitez modifier. Un formulaire contenant "
"toutes les informations du code de réduction s'affichera. Modifiez simplement "
"ce que vous souhaitez et cliquez sur \"Mettre à jour la remise\" lorsque vous "
"avez terminé. Vous pouvez annuler votre modification en cliquant sur \"Annuler"
"\" en haut de la page."

#: includes/admin/help/help-menus.php:243
msgid ""
"Discount codes are used when a user registers a new membership on your site. "
"As long as you have at least one discount code created, there will be an "
"option for the user to enter a code when filling out the registration form."
msgstr ""
"Les codes de réduction sont utilisés lorsqu'un utilisateur s'inscrit à un "
"nouvel abonnement sur votre site. Tant que vous avez créé au moins un code de "
"réduction, l'utilisateur aura la possibilité d'entrer un code lorsqu'il "
"remplit le formulaire d'inscription."

#: includes/admin/help/help-menus.php:244
msgid ""
"If a user enters a discount code, then that code is checked for validity when "
"the form is submitted. If the code is invalid, an error will be shown, and if "
"the code is valid, then the discount will be applied to the membership price "
"when the user is redirected to the payment gateway."
msgstr ""
"Si un utilisateur saisit un code de réduction, la validité de ce code est "
"vérifiée lors de l'envoi du formulaire. Si le code n'est pas valide, une "
"erreur s'affiche, et si le code est valide, la remise sera appliquée au prix "
"de l'abonnement lorsque l'utilisateur est redirigé vers la passerelle de "
"paiement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:245
msgid ""
"<strong>Note</strong>: users may only use a discount code one time. When a "
"code is used, it is recorded in the database for that user and may never be "
"used by them again."
msgstr ""
"<strong>Remarque</strong> : les utilisateurs peuvent seulement utiliser un "
"code de réduction une fois. Lorsqu'un code est utilisé, il est enregistré "
"dans la base de données pour cet utilisateur et ne peut plus jamais être "
"utilisé par lui."

#: includes/admin/help/help-menus.php:246
msgid ""
"Each time a discount code is used, a count will be increased in the database "
"so that you can see the total number of times a code has been used."
msgstr ""
"Chaque fois qu'un code de réduction est utilisé, le nombre de fois qu'un code "
"a été utilisé est augmenté dans la base de données afin que vous puissiez "
"voir le nombre total de fois qu'un code a été utilisé."

#: includes/admin/help/help-menus.php:247
msgid ""
"If you wish to see all the discount codes a particular user has used, click "
"\"Details\" on the user from the Members page."
msgstr ""
"Si vous souhaitez voir tous les codes de réduction qu'un utilisateur "
"particulier a utilisés, cliquez sur \"Détails\" sur l'utilisateur dans la "
"page Membres."

#: includes/admin/help/help-menus.php:271
msgid ""
"This page is a log of all payments that have ever been recorded with Restrict "
"Content Pro. Each time a payment is made, whether it is a one-time sign up "
"payment, or a recurring membership payment, it is logged here."
msgstr ""
"Cette page est un journal de tous les paiements qui ont déjà été enregistrés "
"avec Restrict Content Pro. Chaque fois qu'un paiement est effectué, qu'il "
"s'agisse d'un paiement d'inscription unique ou d'un paiement d'abonnement "
"récurent, il est journalisé ici."

#: includes/admin/help/help-menus.php:272
msgid ""
"You can see the membership package the payment was made for, the date is was "
"made, the total amount paid, and the user that made the payment."
msgstr ""
"Vous pouvez voir la formule d'adhésion pour laquelle le paiement a été "
"effectué, la date à laquelle il a été effectué, le montant total payé et "
"l'utilisateur qui a effectué le paiement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:273
msgid ""
"At the bottom of the payments list, you can also see the total amount that "
"has been earned from membership payments."
msgstr ""
"Au bas de la liste des paiements, vous pouvez également voir le montant total "
"qui a été gagné à partir des paiements d'adhésion."

#: includes/admin/help/help-menus.php:274
msgid "Payment data is permanent and cannot be manipulated or changed."
msgstr ""
"Les données de paiement sont permanentes et ne peuvent pas être manipulées ou "
"modifiées."

#: includes/admin/help/help-menus.php:275
msgid ""
"<strong>Note</strong>: this page only lists completed payments. It will not "
"display any payments that are pending, voided, or cancelled."
msgstr ""
"<strong>Remarque</strong> : cette page ne liste que les paiements effectués. "
"Il n'affichera aucun paiement en attente, en cours d'annulation ou annulé."

#: includes/admin/help/help-menus.php:299
msgid ""
"This Settings page lets you configure all of the options available for "
"Restrict Content Pro. You should configure the settings as desired before "
"using the plugin."
msgstr ""
"Cette page Paramètres vous permet de configurer toutes les options "
"disponibles pour Restrict Content Pro. Vous devez configurer les paramètres "
"comme vous le souhaitez avant d'utiliser le plugin."

#: includes/admin/help/help-menus.php:300
#, php-format
msgid ""
"If you have any trouble with these settings, or anything else with the "
"plugin, you are welcome to request assistance through our <a href=\"%s"
"\">support forms</a>."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes avec ces paramètres, ou quoi que ce soit "
"d'autre avec le plugin, vous pouvez demander de l'aide via notre formulaire "
"de support <a href=\"%s\">support forms</a>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:305
msgid ""
"Restrict Content Pro automatically creates several pages for use inside the "
"plugin. Each page should contain a specific shortcode to display the correct "
"contents."
msgstr ""
"Restrict Content Pro crée automatiquement plusieurs pages à utiliser dans le "
"plugin. Chaque page doit contenir un code court spécifique pour afficher le "
"contenu correct."

#: includes/admin/help/help-menus.php:306
msgid ""
"<strong>Registration Page</strong> - This is the page that contains the "
"[register_form] short code. This option is necessary in order to generate the "
"link (to the registration page) used by short codes such as "
"[subscription_details], which shows the details of a user's current "
"membership, or a link to the registration page if not logged in."
msgstr ""
"<strong>Page d'enregistrement </strong> - C'est la page qui contient le code "
"court [register_form]. Cette option est nécessaire pour générer le lien (vers "
"la page d'enregistrement) utilisé par les codes courts tels que "
"[subscription_details], qui affiche les détails de l'abonnement actuel d'un "
"utilisateur, ou un lien vers la page d'enregistrement si non connecté."

#: includes/admin/help/help-menus.php:307
msgid ""
"<strong>Success Page</strong> - This is the page that users are sent to after "
"they have a successful registration. If the user is signing up for a free "
"account, they will be sent to this page and immediately logged in. If the "
"user is signing up for a premium membership, they will be sent to this page "
"after submitting payment."
msgstr ""
"<strong>Page de succès</strong> - C'est la page à laquelle les utilisateurs "
"sont envoyés après avoir réussi leur enregistrement. Si l'utilisateur "
"s'inscrit pour un compte gratuit, il sera envoyé sur cette page et "
"immédiatement connecté. Si l'utilisateur s'inscrit à un abonnement premium, "
"il sera envoyé sur cette page après avoir envoyé son paiement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:308
msgid ""
"<strong>Account Page</strong> - This page displays the currently logged in "
"user's membership information. It contains the [subscription_details] "
"shortcode."
msgstr ""
"<strong>Page du compte</strong> - Cette page affiche les informations "
"d'adhésion de l'utilisateur actuellement connecté. Il contient le code court "
"[subscription_details]."

#: includes/admin/help/help-menus.php:309
msgid ""
"<strong>Edit Profile Page</strong> - This is the page that contains the "
"[rcp_profile_editor] shortcode and allows the member to update their profile "
"information, including first name, last name, email address, and password."
msgstr ""
"<strong>Modifier la page du profil</strong> - C'est la page qui contient le "
"code court [rcp_profile_editor] et qui permet au membre de modifier ses "
"informations de profil, notamment son nom, prénom, adresse e-mail et mot de "
"passe."

#: includes/admin/help/help-menus.php:310
#, php-format
msgid ""
"<strong>Update Billing Card Page</strong> - This page contains the "
"[rcp_update_card] shortcode and allows the member to update the credit card "
"used for payments. This is only available with some payment gateways. Read <a "
"href=\"%s\">our help article</a> for more information."
msgstr ""
"<strong>Page de Mise à jour de la carte de facturation</strong> - Cette page "
"contient le code court [rcp_update_card] et permet au membre de mettre à jour "
"la carte bancaire utilisée pour faire les paiements. Ceci n'est disponible "
"qu'avec certaines passerelles de paiement. Lisez <a href=\"%s\">notre article "
"d'aide</a> pour plus d'informations."

#: includes/admin/help/help-menus.php:315
msgid ""
"These are the messages displayed to a user when they attempt to view content "
"that they do not have access to."
msgstr ""
"Il s'agit des messages affichés à un utilisateur lorsqu'il tente de "
"visualiser un contenu auquel il n'a pas accès."

#: includes/admin/help/help-menus.php:316
msgid ""
"<strong>Free Content Message</strong> - this message will be displayed to non-"
"logged in users when they attempt to access a post or page that is restricted "
"to registered users only. In this case, registered users refers to members "
"that have an account on the site, not necessarily users that have a paid "
"membership. So this message will only be displayed to non-logged in users."
msgstr ""
"<strong>Message de contenu gratuit</strong> - ce message sera affiché aux "
"utilisateurs non connectés lorsqu'ils tentent d'accéder à un article ou à une "
"page qui est réservé aux utilisateurs enregistrés uniquement. Dans ce cas, "
"les utilisateurs enregistrés font référence aux membres qui ont un compte sur "
"le site, pas nécessairement aux utilisateurs qui ont un abonnement payant. Ce "
"message ne sera donc affiché qu'aux utilisateurs non connectés."

#: includes/admin/help/help-menus.php:317
msgid ""
"<strong>Premium Content Message</strong> - this message is displayed to "
"users, logged in or not, when they attempt to access premium-members-only "
"content. This message will be displayed even to logged in users, if they do "
"not have an active membership on the site."
msgstr ""
"<strong>Message de contenu premium</strong> - ce message est affiché aux "
"utilisateurs, connectés ou non, lorsqu'ils tentent d'accéder au contenu "
"premium réservé aux membres. Ce message sera affiché même pour les "
"utilisateurs connectés, s'ils n'ont pas de membre actif sur le site."

#: includes/admin/help/help-menus.php:319
msgid "You may use HTML tags in these messages"
msgstr "Vous pouvez utiliser des balises HTML dans ces messages"

#: includes/admin/help/help-menus.php:324
msgid "These settings control payment settings, enabled gateways, and API keys."
msgstr ""
"Ces paramètres contrôlent les paramètres de paiement, les passerelles de "
"paiement activées et les clés API."

#: includes/admin/help/help-menus.php:325
msgid ""
"<strong>Currency</strong> - Choose the currency for your site's membership "
"packages."
msgstr ""
"<strong>Devise</strong> - Choisissez la devise pour les forfaits d'abonnement "
"de votre site."

#: includes/admin/help/help-menus.php:326
msgid ""
"<strong>Currency Position</strong> - Choose the location of your currency "
"sign, either before or after the amount."
msgstr ""
"<strong>Position de devise</strong> - Choisissez l'emplacement de votre signe "
"de devise, soit avant ou après le montant."

#: includes/admin/help/help-menus.php:327
msgid ""
"<strong>Enabled Gateways</strong> - Choose which gateway(s) you wish to "
"enable on your registration form. You may choose one or several. After "
"selecting a gateway, you also need to scroll down to enter your API key(s) "
"and other details."
msgstr ""
"<strong>Passerelles de paiement activées</strong> - Choisissez quelle(s) "
"passerelle(s) vous souhaitez activer sur votre formulaire d'inscription. Vous "
"pouvez en choisir une ou plusieurs. Après avoir sélectionné une passerelle, "
"vous devez également faire défiler vers le bas pour entrer votre/vos clé(s) "
"API et d'autres détails."

#: includes/admin/help/help-menus.php:328
#, php-format
msgid ""
"<strong>Sandbox Mode</strong> - This option allows you to test the plugin "
"with your chosen gateway's sandbox tools . You can submit payments using test "
"accounts and/or card data . Leave this option as <strong> unchecked</strong> "
"in order for your site to function live. Contact <a href=\"%s\">support</a> "
"if you have any questions about processing test payments."
msgstr ""
"<strong>Mode environnement de test</strong> - Cette option vous permet de "
"tester le plugin avec les outils de environnement de test de la passerelle de "
"votre choix. Vous pouvez soumettre des paiements à l'aide de comptes de test "
"et/ou de données de carte. Laissez cette option comme <strong> décochée</"
"strong> pour que votre site fonctionne en direct. Contactez <a href=\"%s"
"\">support</a> si vous avez des questions sur le traitement des paiements de "
"test."

#: includes/admin/help/help-menus.php:333
msgid ""
"These settings allow you to customize the emails that are sent to users when "
"their membership statuses change. Emails are sent to users when their "
"accounts are activated (after successful payment), when accounts are "
"cancelled, when a membership reaches its expiration date, and when a user "
"signs up for a free trial account. Emails are <strong>not</strong> sent when "
"a user's status or membership is manually changed by site admins."
msgstr ""
"Ces paramètres vous permettent de personnaliser les e-mails qui sont envoyés "
"aux utilisateurs lorsque leur statut de membre change. Des e-mails sont "
"envoyés aux utilisateurs lorsque leurs comptes sont activés (après un "
"paiement réussi), lorsque les comptes sont annulés, lorsqu'un abonnement "
"atteint sa date d'expiration et lorsqu'un utilisateur ouvre un compte d'essai "
"gratuit. Les emails <strong>ne sont pas</strong> envoyés lorsque le statut ou "
"l'adhésion d'un utilisateur est modifié manuellement par les administrateurs "
"du site."

#: includes/admin/help/help-menus.php:334
msgid ""
"Each message that is sent out to users can be customized to your liking. "
"There are a variety of template tags available for use in the emails, and "
"those are listed below (and to the right of the input fields):"
msgstr ""
"Chaque message envoyé aux utilisateurs peut être personnalisé à votre goût. "
"Il y a une variété de balises de modèle disponibles à utiliser dans les e-"
"mails, et celles-ci sont listées ci-dessous (et à la droite des champs de "
"saisie) :"

#: includes/admin/help/help-menus.php:336
msgid ""
"Each of these template tags will be automatically replaced with their values "
"when the email is sent."
msgstr ""
"Chacune de ces balises de modèle sera automatiquement remplacée par leurs "
"valeurs lors de l'envoi de l'email."

#: includes/admin/help/help-menus.php:337
msgid "You may use HTML in the emails."
msgstr "Vous pouvez utiliser du HTML dans les emails."

#: includes/admin/help/help-menus.php:342
msgid ""
"These settings allow you to customize the appearance of the payment invoices "
"made available to your customers. All fields are optional."
msgstr ""
"Ces paramètres vous permettent de personnaliser l'apparence des factures de "
"paiement mises à la disposition de vos clients. Tous les champs sont "
"facultatifs."

#: includes/admin/help/help-menus.php:343
msgid ""
"<strong>Invoice Logo</strong> - Upload a business logo to display on the "
"invoices."
msgstr ""
"<strong>Logo Facture</strong> - Téléverser un logo d'entreprise à afficher "
"sur les factures."

#: includes/admin/help/help-menus.php:344
msgid "<strong>Company Name</strong> - The name of your company."
msgstr "<strong>Nom de l'entreprise</strong> - Le nom de votre entreprise."

#: includes/admin/help/help-menus.php:345
msgid ""
"<strong>Name</strong> - A personal name that will be shown on the invoice."
msgstr "<strong>Nom</strong> - Un nom personnel qui apparaîtra sur la facture."

#: includes/admin/help/help-menus.php:346
msgid ""
"<strong>Address</strong> - There are several address fields you can fill out, "
"including address line 1, address line 1, and a field for city/state/zip."
msgstr ""
"<strong>Addresses</strong> - Il y a plusieurs champs d'adresse que vous "
"pouvez remplir, y compris la ligne d'adresse 1, la ligne d'adresse 1 et un "
"champ pour ville/état/code postal."

#: includes/admin/help/help-menus.php:347
msgid "<strong>Email</strong> - An email address to appear on the invoice."
msgstr "<strong>Email</strong> - Une adresse email qui apparaît sur la facture."

#: includes/admin/help/help-menus.php:348
msgid ""
"<strong>Header Text</strong> - This text will appear in the header of each "
"invoice."
msgstr ""
"<strong>Texte d'en-tête</strong> - Ce texte apparaîtra dans l'en-tête de "
"chaque facture."

#: includes/admin/help/help-menus.php:349
msgid ""
"<strong>Notes</strong> - Enter any additional notes you'd like to display on "
"the invoice here. This is inserted below the invoice totals."
msgstr ""
"<strong>Remarques</strong> - Entrez ici toutes les notes supplémentaires que "
"vous souhaitez afficher sur la facture. Celle-ci est insérée sous les totaux "
"de la facture."

#: includes/admin/help/help-menus.php:350
msgid ""
"<strong>Footer Text</strong> - Text entered in this box will appear on the "
"footer of each invoice."
msgstr ""
"<strong>Texte de pied de page</strong> - Le texte saisi dans cette case "
"apparaîtra en bas de page de chaque facture."

#: includes/admin/help/help-menus.php:355
msgid ""
"<strong>Hide Restricted Posts</strong> - this option will cause all premium "
"posts to be completely hidden from users who do not have access to them. This "
"is useful if you wish to have content that is 100% invisible to non-"
"authorized users. What this means is that premium posts won't be listed on "
"blog pages, archives, recent post widgets, search results, RSS feeds, or "
"anywhere else. If, when this setting is enabled, a user tries to access a "
"premium post from a direct URL, they will be automatically redirected to the "
"page you choose below."
msgstr ""
"<strong>Masquer les articles à accès restreint </strong> - cette option "
"permet de masquer complètement tous les articles premium pour les "
"utilisateurs qui n'y ont pas accès. Ceci est utile si vous souhaitez avoir un "
"contenu 100% invisible pour les utilisateurs non autorisés. Cela signifie que "
"les articles premium ne seront pas listés sur les pages de blog, les "
"archives, les widgets récents, les résultats de recherche, les flux RSS, ou "
"n'importe où ailleurs. Si, lorsque ce paramètre est activé, un utilisateur "
"tente d'accéder à un message premium à partir d'une URL directe, il sera "
"automatiquement redirigé vers la page de votre choix ci-dessous."

#: includes/admin/help/help-menus.php:356
msgid ""
"<strong>Redirect Page</strong> - this is the page non-authorized users are "
"sent to when they try to access a premium post by direct URL."
msgstr ""
"<strong>Page de redirection</strong> - c'est la page vers laquelle les "
"utilisateurs non-autorisés sont envoyés lorsqu'ils essaient d'accéder à un "
"message premium par URL directe."

#: includes/admin/help/help-menus.php:357
msgid ""
"<strong>Redirect Default Login URL</strong> - this option will force the wp-"
"login.php URL to redirect to the page you choose below."
msgstr ""
"<strong>Rediriger l'URL de connexion par défaut</strong> - cette option "
"forcera l'URL wp-login.php à rediriger vers la page que vous choisissez ci-"
"dessous."

#: includes/admin/help/help-menus.php:358
msgid ""
"<strong>Login Page</strong> - this is the page the default login URL "
"redirects to. This page should contain the [login_form] short code."
msgstr ""
"<strong>Page de connexion</strong> - c'est la page de connexion par défaut "
"vers laquelle l'URL de connexion redirige. Cette page doit contenir le code "
"court [login_form]."

#: includes/admin/help/help-menus.php:359
msgid ""
"<strong>Content Excerpts</strong> - choose whether or not to show excerpts to "
"members without access to the content. You can choose a global setting like "
"\"always\" or \"never\", or you can choose to decide for each post "
"individually."
msgstr ""
"<strong>Extraits de contenu</strong> - permet de choisir s'il faut ou non "
"montrer des extraits aux membres sans accès au contenu. Vous pouvez choisir "
"un paramétrage global comme \"toujours\" ou \"jamais\", ou vous pouvez "
"choisir de choisir pour chaque article individuellement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:360
msgid ""
"<strong>Prevent Account Sharing</strong> - check this on if you'd like to "
"prevent multiple users from logging into the same account simultaneously."
msgstr ""
"<strong>Empêcher le partage de compte</strong> - cochez cette case si vous "
"souhaitez empêcher plusieurs utilisateurs de se connecter simultanément sur "
"le même compte."

#: includes/admin/help/help-menus.php:361
msgid ""
"<strong>Disable WordPress Toolbar</strong> - this option will disable the "
"WordPress toolbar for your subscribers. It will not disable the toolbar for "
"administrators."
msgstr ""
"<strong>Désactiver la barre d'outils WordPress</strong> - cette option "
"désactive la barre d'outils WordPress pour vos abonnés. Il ne désactivera pas "
"la barre d'outils pour les administrateurs."

#: includes/admin/help/help-menus.php:362
msgid ""
"<strong>Disable Form CSS</strong> - the plugin adds a small amount of CSS "
"code to the registration form. Check this option to prevent that CSS from "
"being loaded. This is useful if you only want to use your own styling."
msgstr ""
"<strong>Désactiver le formulaire CSS</strong> - le plugin ajoute une petite "
"quantité de code CSS au formulaire d'inscription. Cochez cette option pour "
"éviter que le CSS ne soit chargé. Ceci est utile si vous voulez seulement "
"utiliser votre propre style."

#: includes/admin/help/help-menus.php:363
#, php-format
msgid ""
"<strong>reCaptcha</strong> - Check this to enable a reCaptcha validation form "
"on the registration form. This is an anti-spam protection and will require "
"that the user enter letters / numbers in a field that match a provided image. "
"This requires that you have a reCaptcha account, which is <a href=\"%s\">free "
"to signup for</a>."
msgstr ""
"<strong>reCaptcha</strong> - Cochez cette case pour activer un formulaire de "
"validation reCaptcha sur le formulaire d'inscription. Il s'agit d'une "
"protection anti-spam et l'utilisateur devra entrer des lettres / chiffres "
"dans un champ qui correspond à une image fournie. Cela nécessite que vous "
"ayez un compte reCaptcha, qui est <a href=\"%s\"> gratuit à l'inscription</a>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:364
#, php-format
msgid ""
"<strong>Opt into beta versions</strong> - this option allows you to test the "
"Restrict Content Pro beta versions. If enabled, you'll receive an update "
"notification in WordPress when a new beta version is available. You can read "
"more about beta testing in <a href=\"%s\">our help article</a>."
msgstr ""
"<strong>Optez pour les versions bêta</strong> - cette option vous permet de "
"tester les versions bêta de Restrict Content Pro. Si cette option est "
"activée, vous recevrez une notification de mise à jour dans WordPress "
"lorsqu'une nouvelle version bêta est disponible. Vous pouvez en savoir plus "
"sur les bêta-tests dans <a href=\"%s\">notre article d'aide</a>."

#: includes/admin/help/help-menus.php:369
msgid ""
"<strong>Enable IPN Reports</strong> - by checking this option, you will "
"enable an automatic email that is sent to the WordPress admin email anytime a "
"PayPal IPN attempt is made. IPN attempts are made when a user signs up for a "
"paid membership, and when recurring payments are made or cancelled."
msgstr ""
"<strong>Activer les rapports IPN </strong> - en cochant cette option, vous "
"activerez un email automatique qui sera envoyé à l'administrateur de "
"WordPress chaque fois qu'une tentative PayPal IPN sera faite. Les tentatives "
"d'IPN sont faites lorsqu'un utilisateur s'inscrit pour un abonnement payant, "
"et lorsque des paiements récurrents sont effectués ou annulés."

#: includes/admin/help/help-menus.php:370
msgid ""
"When an IPN attempt is made, it is either Valid, or Invalid. A valid IPN is "
"one that resulted in a successful payment and notification of the payment. An "
"invalid IPN attempt happens when, for whatever reason, PayPal is unable to "
"correctly notify your site of a payment or membership change."
msgstr ""
"Lorsqu'une tentative d'IPN est faite, elle est soit valide, soit invalide. Un "
"IPN valide est un IPN qui a abouti à un paiement réussi et à la notification "
"du paiement. Une tentative d'IPN invalide se produit lorsque, pour quelque "
"raison que ce soit, PayPal n'est pas en mesure d'informer correctement votre "
"site d'un changement de paiement ou d'abonnement."

#: includes/admin/help/help-menus.php:371
msgid ""
"With this option enabled, the email address set in the General WordPress "
"Settings will get an email every time an IPN request is made. This is useful "
"for debugging, in the case something is not working correctly."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, l'adresse e-mail définie dans les "
"Paramètres généraux de WordPress recevra un e-mail chaque fois qu'une requête "
"IPN est effectuée. Ceci est utile pour le débogage, dans le cas où quelque "
"chose ne fonctionne pas correctement."

#: includes/admin/import/import-actions.php:27
#: includes/admin/import/import-actions.php:215
msgid "Error: You do not have permission to perform this action."
msgstr "Erreur : Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."

#: includes/admin/import/import-actions.php:37
#: includes/admin/import/import-actions.php:222
msgid "Error: Nonce verification failed"
msgstr "Erreur : Échec de la vérification Nonce"

#: includes/admin/import/import-actions.php:43
msgid "Error: Missing importer key."
msgstr "Erreur : Clé d'importateur manquante."

#: includes/admin/import/import-actions.php:52
msgid "Error: No such registered importer."
msgstr "Erreur : Aucun importateur enregistré de ce type."

#: includes/admin/import/import-actions.php:59
msgid "Error: Missing import file. Please provide an import file."
msgstr ""
"Erreur : Fichier d'importation manquant. Veuillez fournir un fichier "
"d'importation."

#: includes/admin/import/import-actions.php:84
#, php-format
msgid ""
"Error: The file you uploaded does not appear to be a CSV file. File type: %s"
msgstr ""
"Erreur : Le fichier que vous avez téléchargé ne semble pas être un fichier "
"CSV. Type de fichier : %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:91
msgid "Error: Something went wrong during the upload process, please try again."
msgstr ""
"Erreur : Quelque chose a mal tourné pendant le processus de téléversement, "
"veuillez réessayer."

#: includes/admin/import/import-actions.php:117
msgid "CSV Memberships Import"
msgstr "Import CSV d'adhésions"

#: includes/admin/import/import-actions.php:118
#, php-format
msgid "Import memberships from file: %s"
msgstr "Importer des adhésions à partir d'un fichier : %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:122
msgid "CSV Payments Import"
msgstr "Import CSV des paiements"

#: includes/admin/import/import-actions.php:123
#, php-format
msgid "Import payments from file: %s"
msgstr "Importer des paiements à partir du fichier : %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:127
#, php-format
msgid "CSV %s Import"
msgstr "Import CSV %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:128
#, php-format
msgid "Import data from file: %s"
msgstr "Importer des données à partir d'un fichier : %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:160
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#: includes/admin/import/import-actions.php:164
msgid "Error: Batch job creation failed."
msgstr "Erreur : Création du travail par lots à échouée."

#: includes/admin/import/import-actions.php:172
msgid "Error: Unable to get batch job callback."
msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir un rappel du travail par lot."

#: includes/admin/import/import-actions.php:229
msgid "Error: Missing job ID."
msgstr "Erreur : Manque l'identification du travail."

#: includes/admin/import/import-actions.php:238
msgid "Error: Unable to get batch job."
msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir un travail par lots."

#: includes/admin/import/import-actions.php:246
msgid "Error: Unable to get importer information."
msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir des renseignements sur l'importateur."

#: includes/admin/import/import-actions.php:259
msgid "Error: Missing job callback."
msgstr "Erreur : Rappel du travail manquant."

#: includes/admin/import/import-actions.php:322
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:56
#: includes/admin/payments/new-payment.php:35
#: includes/admin/settings/settings.php:1571
#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:29
msgid "Membership Level"
msgstr "Niveau d'adhésion"

#: includes/admin/import/import-actions.php:328
#: includes/admin/import/import-actions.php:343
msgid "- Use CSV Column -"
msgstr "- Utiliser la colonne CSV -"

#: includes/admin/import/import-actions.php:334
msgid ""
"Select the membership level to add users to. Membership levels can also be "
"specified in the CSV file."
msgstr ""
"Sélectionnez le niveau d'adhésion auquel ajouter des utilisateurs. Les "
"niveaux d'adhésion peuvent également être spécifiés dans le fichier CSV."

#: includes/admin/import/import-actions.php:349
msgid ""
"Select the status to set for all imported memberships. Statuses can also be "
"set in the CSV file."
msgstr ""
"Sélectionnez le statut à définir pour toutes les adhésions importées. Les "
"statuts peuvent également être définis dans le fichier CSV."

#: includes/admin/import/import-actions.php:358
msgid ""
"Select the expiration date for all memberships. Leave blank if specified in "
"the CSV file. If an expiration date is not provided in either place, it will "
"be automatically calculated based on the selected membership level."
msgstr ""
"Sélectionnez la date d'expiration pour tous les abonnements. Laisser en blanc "
"si spécifié dans le fichier CSV. Si une date d'expiration n'est pas fournie à "
"l'un ou l'autre endroit, elle sera automatiquement calculée en fonction du "
"niveau d'adhésion sélectionné."

#: includes/admin/import/import-actions.php:364
msgid "Existing Customers"
msgstr "Clients existants"

#: includes/admin/import/import-actions.php:368
msgid "Add Additional Memberships"
msgstr "Ajouter des adhésions supplémentaires"

#: includes/admin/import/import-actions.php:369
msgid "Update Existing Memberships"
msgstr "Mise à jour des adhésions existantes"

#: includes/admin/import/import-actions.php:371
msgid ""
"If importing a membership for a customer that already exists, you can either "
"insert an additional membership record, or update/change the existing "
"membership record."
msgstr ""
"Si vous importez une adhésion pour un client qui existe déjà, vous pouvez "
"soit insérer un enregistrement d'adhésion supplémentaire, soit mettre à jour "
"ou modifier l'enregistrement d'adhésion existant."

#: includes/admin/import/import-actions.php:377
msgid "Disable Notification Emails"
msgstr "Désactiver les emails de notification"

#: includes/admin/import/import-actions.php:381
msgid ""
"Check on to disable customer and admin notification emails during the import "
"process."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver les emails de notification client et "
"administrateur pendant le processus d'importation."

#: includes/admin/import/import-actions.php:386
msgid "Send \"Set Password\" Emails"
msgstr "Envoyer des e-mails \"Définir le mot de passe\""

#: includes/admin/import/import-actions.php:390
msgid ""
"If checked, new accounts will be sent an email inviting them to set a "
"password. Existing accounts will not receive one."
msgstr ""
"Si coché, les nouveaux comptes recevront un email les invitant à définir un "
"mot de passe. Les comptes existants n'en recevront pas."

#: includes/admin/import/import-functions.php:30
#, php-format
msgid ""
"Use this tool to import user memberships into Restrict Content Pro. See <a "
"href=\"%s\">this article</a> for further instructions and a sample CSV file."
msgstr ""
"Utilisez cet outil pour importer des adhésions d'utilisateurs dans Restrict "
"Content Pro. Voir <a href=\"%s\">cet article</a> pour plus d'instructions et "
"un exemple de fichier CSV."

#: includes/admin/import/import-functions.php:41
#: includes/admin/members/edit-member.php:65
#: includes/class-rcp-export-members.php:40
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilisateur"

#: includes/admin/import/import-functions.php:44
#: includes/admin/members/edit-member.php:56
#: includes/class-rcp-export-members.php:39
#: includes/class-rcp-export-payments.php:49
msgid "User Login"
msgstr "Connexion utilisateur"

#: includes/admin/import/import-functions.php:45
msgid "User Password"
msgstr "Mot de passe utilisateur"

#: includes/admin/import/import-functions.php:46
#: includes/class-rcp-export-members.php:44
msgid "Membership Level Name"
msgstr "Nom du niveau d'adhésion"

#: includes/admin/import/import-functions.php:48
#: includes/class-rcp-export-members.php:46
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"

#: includes/admin/import/import-functions.php:49
#: includes/class-rcp-export-members.php:47
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d’expiration"

#: includes/admin/import/import-functions.php:50
#: includes/admin/settings/settings.php:251
#: includes/class-rcp-export-members.php:54 includes/member-forms.php:178
msgid "Auto Renew"
msgstr "Renouvellement automatique"

#: includes/admin/import/import-functions.php:51
#: includes/class-rcp-export-members.php:49 templates/subscription.php:62
msgid "Times Billed"
msgstr "Temps facturés"

#: includes/admin/import/import-functions.php:52
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:71
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:87
#: includes/class-rcp-export-members.php:51
#: includes/class-rcp-export-payments.php:51
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelles de paiement"

#: includes/admin/import/import-functions.php:53
#: includes/class-rcp-export-members.php:52
msgid "Gateway Customer ID"
msgstr "Identifiant client de la passerelle de paiement"

#: includes/admin/import/import-functions.php:54
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:606
#: includes/class-rcp-export-members.php:53
msgid "Gateway Subscription ID"
msgstr "Identifiant d'abonnement de la passerelle de paiement"

#: includes/admin/import/import-functions.php:55
#: includes/admin/members/edit-member.php:114
#: includes/class-rcp-export-members.php:45
#: includes/class-rcp-export-payments.php:52
#: includes/deprecated/functions.php:602
msgid "Subscription Key"
msgstr "Clé d’abonnement"

#: includes/admin/members/edit-member.php:37
msgid "Edit Member:"
msgstr "Editer le membre :"

#: includes/admin/members/edit-member.php:42
msgid "Error: Invalid member ID."
msgstr "Erreur : Identifiant de membre invalide."

#: includes/admin/members/edit-member.php:60
msgid "The member's login name. This cannot be changed."
msgstr "Le nom de connexion du membre. Cela ne peut pas être modifié."

#: includes/admin/members/edit-member.php:69
msgid "The member's email address."
msgstr "L'adresse électronique du membre."

#: includes/admin/members/edit-member.php:69
msgid "View User's Profile"
msgstr "Voir le profil de l'utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:69
msgid "Edit User Account"
msgstr "Éditer le compte utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:85
msgid ""
"An Active status is required to access paid content. Members with a status of "
"Cancelled may continue to access paid content until the expiration date on "
"their account is reached."
msgstr ""
"Un statut Actif est nécessaire pour accéder au contenu payant. Les membres "
"avec le statut Annulé peuvent continuer à accéder au contenu payant jusqu'à "
"ce que la date d'expiration de leur compte soit atteinte."

#: includes/admin/members/edit-member.php:87
#, php-format
msgid ""
"(Pending email verification. <a href=\"%s\">Click to manually verify email.</"
"a>)"
msgstr ""
"(En attente de vérification par e-mail. <a href=\"%s\">Cliquez pour vérifier "
"manuellement l'email.</a>)"

#: includes/admin/members/edit-member.php:89
msgid "The status of this user's subscription"
msgstr "Le statut de l’abonnement de cet utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:92
msgid "Revoke access now"
msgstr "Révoquer l'accès maintenant"

#: includes/admin/members/edit-member.php:99
msgid "Subscription Level"
msgstr "Niveau d’abonnement"

#: includes/admin/members/edit-member.php:109
msgid "Choose the subscription level for this user"
msgstr "Choisissez le niveau d'abonnement pour cet utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:118
msgid ""
"This key is used for reference purposes and may be shown on payment and "
"subscription records in your merchant accounts."
msgstr ""
"Cette clé est utilisée à des fins de référence et peut figurer sur les "
"relevés de paiement et d'abonnement dans vos comptes marchands."

#: includes/admin/members/edit-member.php:119
msgid "The member's subscription key. This cannot be changed."
msgstr "La clé d'abonnement du membre. Celle-ci ne peut pas être changée."

#: includes/admin/members/edit-member.php:135
msgid "Never expires?"
msgstr "N’expire jamais ?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:137
msgid ""
"This is the date the member will lose access to content if their membership "
"is not renewed."
msgstr ""
"C'est la date à laquelle le membre perdra l'accès au contenu si son adhésion "
"n'est pas renouvelée."

#: includes/admin/members/edit-member.php:138
msgid "Enter the expiration date for this user in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "Entrez la date d’expiration pour cet utilisateur au format aaaa-mm-jj"

#: includes/admin/members/edit-member.php:143
msgid "Payment Profile ID"
msgstr "Identifiant du profil de paiement"

#: includes/admin/members/edit-member.php:147
msgid "This is the customer's payment profile ID in the payment processor"
msgstr ""
"Ceci est l'identifiant du profil de paiement du client dans le processeur de "
"paiement"

#: includes/admin/members/edit-member.php:152
#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:60
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"

#: includes/admin/members/edit-member.php:157
msgid "Is this user's subscription recurring?"
msgstr "L’abonnement de cet utilisateur est-il récurrent ?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:159
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:205
msgid ""
"If checked, this member has a recurring subscription. Only customers with "
"recurring memberships will be given the option to cancel their membership on "
"their subscription details page."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, ce membre a un abonnement récurrent. Seuls les "
"clients ayant des abonnements récurrents auront la possibilité d'annuler leur "
"abonnement sur la page des détails de leur abonnement."

#: includes/admin/members/edit-member.php:164
msgid "Trialing"
msgstr "En essai"

#: includes/admin/members/edit-member.php:169
msgid "Does this user have a trial membership?"
msgstr "Cet utilisateur a-t-il un abonnement d'essai ?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:171
msgid ""
"Members are limited to a single trial membership. Once a trial has been used, "
"the member may not sign up for another trial membership."
msgstr ""
"Les membres sont limités à un seul abonnement d'essai. Une fois qu'un essai a "
"été utilisé, le membre ne peut pas s'inscrire à un autre abonnement d'essai."

#: includes/admin/members/edit-member.php:176
msgid "Sign Up Method"
msgstr "Méthode d'inscription"

#: includes/admin/members/edit-member.php:181
msgid "User Signup"
msgstr "Inscription d'utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:182
msgid "Added by admin manually"
msgstr "Ajouté par l'administrateur manuellement"

#: includes/admin/members/edit-member.php:183
msgid "Imported"
msgstr "Importé"

#: includes/admin/members/edit-member.php:185
msgid "Was this a real signup or a membership given to the user"
msgstr ""
"Était-ce une véritable inscription ou un abonnement donnée à l'utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:190
msgid "User Notes"
msgstr "Notes utilisateur"

#: includes/admin/members/edit-member.php:194
msgid "Use this area to record notes about this user if needed"
msgstr ""
"Utilisez cette zone pour enregistrer des notes sur cet utilisateur si "
"nécessaire"

#: includes/admin/members/edit-member.php:200
msgid "Agreed to Terms"
msgstr "Acceptation des conditions"

#: includes/admin/members/edit-member.php:219
msgid "Agreed to Privacy Policy"
msgstr "Accepté la politique de confidentialité"

#: includes/admin/members/edit-member.php:237
msgid "Discount codes used"
msgstr "Codes de réduction utilisés"

#: includes/admin/members/edit-member.php:264
msgid "Update User Subscription"
msgstr "Mettre à jour l'abonnement de l'utilisateur"

#: includes/admin/members/member-actions.php:163
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs."

#: includes/admin/members/member-actions.php:177
msgid "You entered a username that does not exist."
msgstr "Vous avez entré un nom utilisateur qui n'existe pas."

#: includes/admin/members/member-actions.php:186
msgid "Please supply a valid membership level."
msgstr "Veuillez fournir un niveau d'adhésion valide."

#: includes/admin/members/member-actions.php:245
msgid "Please select at least one member to edit."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un membre à modifier."

#: includes/admin/members/member-actions.php:317
msgid "Please select a member."
msgstr "Veuillez sélectionner un membre."

#: includes/admin/members/member-actions.php:344
#: includes/admin/members/member-actions.php:395
msgid "Please select a customer."
msgstr "Veuillez sélectionner un client."

#: includes/admin/members/member-actions.php:413
#: includes/admin/members/member-actions.php:424
#, php-format
msgid "Email manually verified by %s."
msgstr "Email vérifié manuellement par %s."

#: includes/admin/members/members-page.php:57
msgid "Search memberships"
msgstr "Recherche d'adhésions"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:30
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:77
msgid "Customer:"
msgstr "Client :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:54
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:89
msgid "Membership Level:"
msgstr "Niveau d'adhésion :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:67
msgid "No levels found"
msgstr "Aucun niveau trouvé"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:74
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:105
msgid "Membership Status:"
msgstr "Statut d'adhésion :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:89
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:131
msgid "Billing Cycle:"
msgstr "Cycle de facturation :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:92
msgid "Initial Amount"
msgstr "Montant initial"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:96
msgid "initially, then"
msgstr "d'abord, puis"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:97
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Montant récurrent"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:100
msgid "for renewals"
msgstr "pour les renouvellements"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:106
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:139
msgid "Times Billed:"
msgstr "Temps facturés :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:115
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:155
msgid "Date Created:"
msgstr "Date de création :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:124
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:167
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Date d’expiration :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:130
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:175
msgid "Never expires"
msgstr "N’expire jamais"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:135
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:201
msgid "Auto Renew:"
msgstr "Renouvellement automatique :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:144
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:211
msgid "Payment Method:"
msgstr "Méthode de paiement :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:162
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:231
msgid "Gateway Customer ID:"
msgstr "Identifiant client de la passerelle de paiement :"

#: includes/admin/memberships/add-membership.php:170
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:251
msgid "Gateway Subscription ID:"
msgstr "Identifiant d'abonnement de la passerelle de paiement :"

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:28
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:165
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:347
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:395
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:442
#: includes/class-rcp-cli.php:316 includes/gateways/gateway-functions.php:366
#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:101
#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:107
msgid "Invalid membership."
msgstr "Adhésion non valide."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:33
msgid "This membership cannot be cancelled."
msgstr "Cette adhésion ne peut être annulée."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:47
msgid "Confirm Membership Cancellation"
msgstr "Confirmer l'annulation de l'adhésion"

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:48
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you wish to cancel <a href=\"%s\">membership #%d</a>? This will "
"stop automatic billing. The customer will retain access to restricted content "
"until the membership expiration date, %s."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir annuler <a href=\"%s\">l'adhésion #%d</a> ? Cela "
"mettra fin à la facturation automatique. Le client conservera l'accès au "
"contenu confidentiel jusqu'à la date d'expiration de l'abonnement, %s."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:51
#, php-format
msgid ""
"Note: This membership is a payment plan still in progress; it has only "
"completed %d / %d payments. If you cancel this membership, future installment "
"payments will not be processed automatically."
msgstr ""
"Remarque : Cette adhésion est un plan de paiement toujours en cours ; il n'a "
"été effectué que les paiements %d / %d. Si vous annulez cette adhésion, les "
"versements futurs ne seront pas traités automatiquement."

#: includes/admin/memberships/cancel-membership.php:55
msgid "Cancel Membership"
msgstr "Annuler l'adhésion"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:61
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:179
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:83
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:196
msgid "Edit Membership"
msgstr "Modifier l'abonnement"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:314
#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:124
msgid "Expire"
msgstr "Expire"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:359
#, php-format
msgid "Membership expired via bulk action by user %s (#%d)."
msgstr "L'adhésion a expiré par action en bloc par l'utilisateur %s (#%d)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:364
#, php-format
msgid "Membership cancelled via bulk action by user %s (#%d)."
msgstr "Annulation d'adhésion par action de masse par l'utilisateur %s (#%d)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:397
msgid "Membership(s) activated."
msgstr "Adhésion(s) activée(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:401
msgid "Membership(s) expired."
msgstr "Adhésion(s) expirée(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:405
msgid "Membership(s) cancelled."
msgstr "Adhésion(s) annulée(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:409
msgid "Membership(s) deleted."
msgstr "Adhésion(s) supprimée(s)."

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:554
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:605
msgid "Filter by membership level"
msgstr "Filtrer par niveau d'adhésion"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:556
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:607
#: includes/admin/reports/reports-page.php:836
msgid "All Membership Levels"
msgstr "Tous les niveaux d'adhésion"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:566
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:614
#: includes/admin/reports/reports-page.php:856
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:605
#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:654
msgid "User Account (name, email, login)"
msgstr "Compte utilisateur (nom, email, login)"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:119
msgid ""
"Cancel membership and recurring billing. The customer will retain access "
"until they reach the expiration date."
msgstr ""
"Annuler l'abonnement et la facturation récurrente. Le client conservera "
"l'accès jusqu'à la date d'expiration."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:119
msgid ""
"Membership cannot be cancelled as it does not have a recurring subscription."
msgstr ""
"L'adhésion ne peut pas être annulée car il n'y a pas d'abonnement récurrent."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:144
#: templates/subscription.php:94
#, php-format
msgid "%d / Until Cancelled"
msgstr "%d / Jusqu'à l'annulation"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:148
#: templates/subscription.php:98
#, php-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:167
msgid "Trialling Until:"
msgstr "Essai jusqu'au :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:171
msgid "Never Expires"
msgstr "N’expire jamais"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:184
msgid "Cancellation Date:"
msgstr "Date d'annulation :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:272
msgid "Subscription Key:"
msgstr "Clé de souscription :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:281
msgid "Changed From:"
msgstr "Changé depuis :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:312
msgid ""
"Changing the expiration date will not affect when renewal payments are "
"processed."
msgstr ""
"La modification de la date d'expiration n'affecte pas le traitement des "
"paiements de renouvellement."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:315
msgid ""
"Changing the recurring indicator will not set up or remove a subscription "
"with the gateway. This checkbox is for updating RCP records only."
msgstr ""
"La modification de l'indicateur récurrent n'entraîne pas la création ou la "
"suppression d'un abonnement à la passerelle de paiement. Cette case à cocher "
"sert uniquement à mettre à jour les enregistrements de RCP."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:318
msgid ""
"Changing the gateway subscription ID can result in renewals not being "
"processed. Do this with caution."
msgstr ""
"La modification de l'identifiant d'abonnement de la passerelle de paiement "
"peut entraîner le non-traitement des renouvellements. Faites-le avec prudence."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:325
msgid "Update Membership"
msgstr "Mettre à jour l'adhésion"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:326
msgid "Delete Membership"
msgstr "Supprimer l'adhésion"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:332
msgid "Payments:"
msgstr "Paiements :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:366
msgid "View all payments"
msgstr "Voir tous les paiements"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:382
msgid "Use this form to manually record a renewal payment."
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour enregistrer manuellement un renouvellement de "
"paiement."

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:386
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:390
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Identifiant de transaction :"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:397
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:111
#: includes/admin/payments/new-payment.php:80 includes/misc-functions.php:1468
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:398
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:112
#: includes/admin/payments/new-payment.php:81 includes/misc-functions.php:1469
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:399
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:113
#: includes/admin/payments/new-payment.php:82 includes/misc-functions.php:1470
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: includes/admin/memberships/edit-membership.php:400
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:114
#: includes/admin/payments/new-payment.php:83 includes/misc-functions.php:1467
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonné"

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:38
msgid "Invalid membership level."
msgstr "Niveau d'adhésion invalide."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:94
msgid "Error locating customer record."
msgstr "Erreur de localisation du dossier client."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:120
msgid "Error adding membership record."
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un enregistrement d'adhésion."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:125
#, php-format
msgid "Membership manually created by %s."
msgstr "Adhésion créée manuellement par %s."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:157
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:340
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:387
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:434
#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:497
msgid "Invalid membership ID."
msgstr "Identifiant d'adhérent invalide."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:205
msgid "Error changing membership level."
msgstr "Erreur de changement du niveau d'adhésion."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:306
#, php-format
msgid "Membership edited by %s."
msgstr "Adhésion éditée par %s."

#: includes/admin/memberships/membership-actions.php:449
#, php-format
msgid "Membership cancelled via admin link by user %s (#%d)."
msgstr "Adhésion annulée via le lien admin par l'utilisateur %s (#%d)."

#: includes/admin/metabox-view.php:40
#, php-format
msgid ""
"This entire post type is restricted. Visit the <a href=\"%s\">post type's "
"restriction page</a> to change the settings."
msgstr ""
"Cette catégorie d'article est entièrement confidentielle. Visitez la page <a "
"href=\"%s\">article du type confidentiel</a> pour changer les paramètres."

#: includes/admin/metabox-view.php:42
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:31
msgid "Member access options"
msgstr "Options d'accès membres"

#: includes/admin/metabox-view.php:44
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:33
msgid "Select who should have access to this content."
msgstr "Sélectionnez qui devrait avoir accès à ce contenu."

#: includes/admin/metabox-view.php:45
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:34
msgid ""
"<strong>Membership level</strong>: a membership level refers to a membership "
"option. For example, you might have a Gold, Silver, and Bronze membership "
"level. <br/><br/><strong>Access Level</strong>: refers to a tiered system "
"where a member's ability to view content is determined by the access level "
"assigned to their account. A member with an access level of 5 can view "
"content assigned to access levels of 5 and lower."
msgstr ""
"<Strong>Niveau d'adhésion</strong> : un niveau d'adhésion fait référence à "
"une option d'adhésion. Par exemple, vous pourriez avoir un niveau d'adhésion "
"Or, Argent et Bronze. <br/>>br/<br/>><strong>Niveau d'accès</strong> : fait "
"référence à un système à plusieurs niveaux où la capacité d'un membre à "
"visualiser le contenu est déterminée par le niveau d'accès attribué à son "
"compte. Un membre ayant un niveau d'accès de 5 peut voir le contenu assigné "
"aux niveaux d'accès de 5 et moins."

#: includes/admin/metabox-view.php:49
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"

#: includes/admin/metabox-view.php:50
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:40
msgid "Members of membership level(s)"
msgstr "Membres ayant le(s) niveau(x) d'adhésion(s)"

#: includes/admin/metabox-view.php:51
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:41
msgid "Members with an access level"
msgstr "Membres avec un niveau d'accès"

#: includes/admin/metabox-view.php:52
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:42
msgid "Members with a certain role"
msgstr "Membres avec un certain rôle"

#: includes/admin/metabox-view.php:59
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:49
msgid "Members of any membership level(s)"
msgstr "Membres de tous les niveaux d'adhésion"

#: includes/admin/metabox-view.php:63
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:53
msgid "Members of any paid membership level(s)"
msgstr "Membres de tout niveau d'adhésion payant"

#: includes/admin/metabox-view.php:67
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:57
msgid "Members of specific membership levels"
msgstr "Membres de niveaux d'adhésion spécifiques"

#: includes/admin/metabox-view.php:82
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:73
#, php-format
msgid "%s and higher"
msgstr "%s et supérieur"

#: includes/admin/metabox-view.php:89
#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:80
msgid "Require member to have capabilities from this user role."
msgstr "Exige que les membres aient les capacités de ce rôle d'utilisateur."

#: includes/admin/metabox-view.php:108
msgid "Additional options"
msgstr "Options supplémentaires"

#: includes/admin/metabox-view.php:112
msgid ""
"You can automatically enable or disable excerpts for all posts by adjusting "
"your Content Excerpts setting in Restrict > Settings > Misc."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ou désactiver automatiquement les extraits pour tous les "
"articles en ajustant votre paramètre Extraits de contenu dans Restrict > "
"Paramètres > Divers."

#: includes/admin/metabox-view.php:115
msgid ""
"This option is disabled because excerpts are enabled for all posts. This can "
"be changed in Restrict > Settings > Misc."
msgstr ""
"Cette option est désactivée car les extraits sont activés pour tous les "
"articles. Ceci peut être modifié dans Restrict > Paramètres > Divers."

#: includes/admin/metabox-view.php:117
msgid ""
"This option is disabled because excerpts are disabled for all posts. This can "
"be changed in Restrict > Settings > Misc."
msgstr ""
"Cette option est désactivée car les extraits sont désactivés pour tous les "
"articles. Ceci peut être modifié dans Restrict > Paramètres > Divers."

#: includes/admin/metabox-view.php:122
msgid "Show excerpt to members without access to this content."
msgstr "Afficher un extrait aux membres sans accès à ce contenu."

#: includes/admin/metabox-view.php:128
#, php-format
msgid ""
"Optionally use [restrict paid=\"true\"] ... [/restrict] shortcode to restrict "
"partial content. %sView documentation for additional options%s."
msgstr ""
"Utilisez éventuellement [restrict paid=\"true\"] ... [/restrict] code court "
"pour limiter le contenu partiel. %sVoir documentation pour les options "
"supplémentaires%s."

#: includes/admin/metabox.php:23
msgid "Restrict this content"
msgstr "Restreindre ce contenu"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:29
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:147
#, php-format
msgid "User #%d (deleted)"
msgstr "Utilisateur #%d (supprimé)"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:278
msgid "Customer Payments"
msgstr "Paiements client"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:581
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:583
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:587
msgid "Filter by gateway"
msgstr "Filtrer par passerelle de paiement"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:589
msgid "All Gateways"
msgstr "Toutes les passerelles de paiement"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:596
msgid "Filter by transaction type"
msgstr "Filtrer par type de transaction"

#: includes/admin/payments/class-payments-table.php:598
msgid "All Types"
msgstr "Toutes les types"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:22
msgid "Edit Payment"
msgstr "Editer le paiement"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:33
#: includes/admin/payments/new-payment.php:24
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:39
msgid "Edit Member"
msgstr "Editer le membre"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:42
msgid "The user name this payment belongs to."
msgstr "Le nom d'utilisateur auquel ce paiement appartient."

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:50
#: includes/admin/payments/new-payment.php:51
msgid "Please enter a payment amount in the format of 1.99"
msgstr "Veuillez entrer un montant de paiement au format de 1.99"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:51
#: includes/admin/payments/new-payment.php:52
msgid "The amount of this payment"
msgstr "Le montant de ce paiement"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:64
msgid "Membership level this payment was for"
msgstr "Niveau d'adhésion pour lequel ce paiement a été effectué"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:72
msgid "No discount used"
msgstr "Aucune remise utilisée"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:73
msgid "Discount code used when making this payment"
msgstr "Code de réduction utilisé lors de ce paiement"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:78
#: includes/admin/payments/new-payment.php:57
msgid "Payment Date"
msgstr "Date du paiement"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:82
msgid "The date for this payment in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "La date de ce paiement au format aaaa-mm-jj"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:90
msgid "Unknown gateway used"
msgstr "Passerelle de paiement utilisée inconnue"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:91
msgid "Gateway used to make the payment"
msgstr "Passerelle de paiement utilisée pour effectuer le paiement"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:100
msgid ""
"The transaction ID for this payment, if any. Click to view in merchant "
"account:"
msgstr ""
"L'identifiant de transaction de ce paiement, si applicable. Cliquez pour "
"afficher dans le compte marchand :"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:116
#: includes/admin/payments/new-payment.php:85
msgid "The status of this payment."
msgstr "Le statut de ce paiement."

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:133
msgid "Update Payment"
msgstr "Mettre à jour le paiement"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:13
#: includes/admin/payments/new-payment.php:93
#: includes/admin/payments/payments-page.php:39
msgid "Create Payment"
msgstr "Créer un paiement"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:30
msgid "Begin typing the user name to add a payment record for."
msgstr ""
"Commencez à saisir le nom d'utilisateur pour ajouter un enregistrement de "
"paiement pour."

#: includes/admin/payments/new-payment.php:43
msgid "The membership level this payment is for."
msgstr "Le niveau d'adhésion pour lequel ce paiement est effectué."

#: includes/admin/payments/new-payment.php:61
msgid "Enter the date for this payment in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "Entrez la date pour ce paiement dans le format aaaa-mm-jj"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:70
msgid "Enter the transaction ID for this payment, if any"
msgstr "Entrez l’ID de transaction pour ce paiement, s’il existe"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:45
#, php-format
msgid ""
"Pending payments are converted to Complete when finalized. Read more about "
"pending payments <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
"Les paiements en attente sont convertis en paiements Terminés lorsqu'ils sont "
"finalisés. En savoir plus sur les paiements en attente <a href=\"%s\">ici</a>."

#: includes/admin/payments/payments-page.php:49
msgid "Total Earnings"
msgstr "Total des gains"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:57
msgid "Search payments"
msgstr "Recherche de paiements"

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:29
msgid ""
"Use this form to restrict an entire post type. If set to \"Everyone\", you "
"will be able to configure restrictions on a post-by-post basis."
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour rendre confidentiel l'intégralité d'un type "
"d'article. Si vous choisissez \"Tout le monde\", vous pourrez configurer les "
"restrictions article par article."

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:37
msgid "Select who should have access to this content"
msgstr "Sélectionnez qui devrait avoir accès à ce contenu"

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:39
msgid "Everyone (or configure posts individually)"
msgstr "Tout le monde (ou configurez les articles individuellement)"

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:70
msgid "Require members to have this access level or higher."
msgstr "Exiger que les membres aient ce niveau d'accès ou plus."

#: includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:25
#, php-format
msgid "Restrict All %s"
msgstr "Restreindre tous les %s"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:28
msgid "Edit Reminder Notice"
msgstr "Modifier l'avis de rappel"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:28
msgid "Add Reminder Notice"
msgstr "Ajouter un avis de rappel"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:29
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:34
msgid "Error: Invalid notice ID."
msgstr "Erreur : Identifiant de notification invalide."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:48
msgid "Notice Type"
msgstr "Type de notification"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:57
msgid "Is this a renewal notice or an expiration notice?"
msgstr "S'agit-il d'un avis de renouvellement ou d'un avis d'expiration ?"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:59
msgid ""
"<strong>Expiration notices</strong> are sent to \"active\" and \"cancelled\" "
"memberships that <strong>do not</strong> have auto renew enabled. They can be "
"used to inform customers that their memberships will not be automatically "
"renewed and they will need to do a manual renewal to retain access to their "
"content."
msgstr ""
"<strong>Les avis d'expiration</strong> sont envoyés aux adhésions \"actives\" "
"et \"annulées\" qui <strong>n'ont pas</strong> l'option de renouvellement "
"automatique activée. Ils peuvent être utilisés pour informer les clients que "
"leur abonnement ne sera pas renouvelé automatiquement et qu'ils devront "
"procéder à un renouvellement manuel pour conserver l'accès à leur contenu."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:60
msgid ""
"<strong>Reminder notices</strong> are sent to \"active\" memberships that "
"<strong>do</strong> have auto renew enabled. They can be used to inform "
"customers that their memberships will be automatically renewed and give them "
"a chance to cancel if they do not wish to continue."
msgstr ""
"<strong>Rappels d'adhésion</strong> sont envoyés aux membres \"actifs\" qui "
"<strong>ont</strong> activé le renouvellement automatique. Ils peuvent être "
"utilisés pour informer les clients que leur adhésion sera automatiquement "
"renouvelée et leur donner une chance d'annuler s'ils ne souhaitent pas "
"continuer."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:66
msgid "Email Subject"
msgstr "Objet de l'e-mail"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:71
msgid "The subject line of the reminder notice email"
msgstr "La ligne objet de l'avis de rappel par e-mail"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:76
msgid "Email Period"
msgstr "Période de l'email"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:85
msgid "When should this email be sent?"
msgstr "Quand cet e-mail doit-il être envoyé ?"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:110
msgid ""
"The membership levels this reminder will be sent for. Leave blank for all "
"levels."
msgstr ""
"Les niveaux d'adhésion pour lesquels ce rappel sera envoyé. Laisser en blanc "
"pour tous les niveaux."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:115
msgid "Enable Notice"
msgstr "Activer la notification"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:119
msgid ""
"Check to enable sending the email. If unchecked, the email won't be sent to "
"members."
msgstr ""
"Cochez cette case pour activer l'envoi de l'e-mail. Si cette case n'est pas "
"cochée, l'e-mail ne sera pas envoyé aux membres."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:124
msgid "Email Message"
msgstr "Email Message"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:128
msgid ""
"The email message to be sent with the reminder notice. The following template "
"tags can be used in the message:"
msgstr ""
"Le message e-mail à envoyer avec l'avis de rappel. Les modèles de balises "
"suivantes peuvent être utilisées dans le message :"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:46
#: includes/class-rcp-reminders.php:100 includes/misc-functions.php:1472
msgid "Renewal"
msgstr "Renouvellement"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:51
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:52
msgid "Send Period"
msgstr "Période d'envoi"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:54
msgid "Level(s)"
msgstr "Niveau(x)"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:63
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:63
#: includes/misc-functions.php:1477
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:78
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:79
#: includes/admin/settings/settings.php:871
#: includes/admin/settings/settings.php:905
#: includes/admin/settings/settings.php:944
#: includes/admin/settings/settings.php:978
#: includes/admin/settings/settings.php:1017
#: includes/admin/settings/settings.php:1051
#: includes/admin/settings/settings.php:1090
#: includes/admin/settings/settings.php:1124
#: includes/admin/settings/settings.php:1163
#: includes/admin/settings/settings.php:1197
#: includes/admin/settings/settings.php:1258
#: includes/admin/settings/settings.php:1292
#: includes/admin/settings/settings.php:1329
#: includes/admin/settings/settings.php:1363
msgid "Send Test Email"
msgstr "Envoyer l'email de test"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:86
msgid "No reminders set."
msgstr "Aucun rappel n'est défini."

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:91
#, php-format
msgid "Add %s Reminder"
msgstr "Ajouter %s Rappel"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:106
msgid "You do not have permission to add reminder notices"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des avis de rappel"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:110
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:167
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:200
#: includes/admin/settings/settings.php:2110
msgid "Nonce verification failed"
msgstr "La vérification de nonce a échoué"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:114
#: includes/class-rcp-reminders.php:214
msgid "Your Subscription is About to Renew"
msgstr "Votre abonnement est sur le point d'être renouvelé"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:163
msgid "You do not have permission to delete reminder notices"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer les avis de rappel"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:171
#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:204
msgid "No reminder notice ID was provided"
msgstr "Aucun numéro identifiant d'avis de rappel n'a été fourni"

#: includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:196
msgid "You do not have permission to send test reminder notices"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'envoyer des rappels de test"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:30
msgid "Active Memberships"
msgstr "Adhésions actives"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:36
msgid "Expired Memberships"
msgstr "Adhésions expirées"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:42
msgid "Cancelled Memberships"
msgstr "Adhésions annulées"

#: includes/admin/reports/report-actions.php:48
msgid "Pending Memberships"
msgstr "Adhésions en cours"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:24
#: includes/admin/reports/reports-page.php:203
msgid "Earnings"
msgstr "Gains"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:25
#: includes/admin/reports/reports-page.php:441
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:26
#: includes/admin/reports/reports-page.php:670
msgid "Signups"
msgstr "Inscriptions"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:27
msgid "Membership Counts"
msgstr "Membership Counts"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:268
msgid "Earnings Report"
msgstr "Rapport des gains"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:274
msgid "Total earnings for period shown: "
msgstr "Total des gains pour la période indiquée: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:506
msgid "Refunds Report"
msgstr "Rapport des remboursements"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:512
msgid "Total refunds for period shown: "
msgstr "Total des remboursements pour la période indiquée: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:731
msgid "Signups Report"
msgstr "Rapport des inscriptions"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:737
msgid "Total signups for period shown: "
msgstr "Total des inscriptions pour la période indiquée: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:754
msgid "Membership Counts Report"
msgstr "Rapport sur le recensement des adhésions"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:778
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:779
msgid "Last Week"
msgstr "La semaine dernière"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:780
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois-ci"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:781
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:782
msgid "This Quarter"
msgstr "Ce trimestre"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:783
msgid "Last Quarter"
msgstr "Dernier trimestre"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:784
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:785
msgid "Last Year"
msgstr "Année dernière"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:786
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:810
msgid "From"
msgstr "De"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:821
msgid "To"
msgstr "À"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:845
msgid "Filter by membership status"
msgstr "Filtrer par statut d'adhésion"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:847
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les statuts"

#: includes/admin/screen-options.php:35
msgid "Memberships per page"
msgstr "Adhésions par page"

#: includes/admin/screen-options.php:44
msgid "Customers per page"
msgstr "Nombre de clients par page"

#: includes/admin/screen-options.php:53
msgid "Payments per page"
msgstr "Paiements par page"

#: includes/admin/screen-options.php:62
msgid "Membership Levels per page"
msgstr "Niveaux d'adhésion par page"

#: includes/admin/settings/settings.php:38 includes/class-rcp-emails.php:266
#: includes/email-functions.php:93 includes/email-functions.php:126
#: includes/email-functions.php:160 includes/email-functions.php:193
#: includes/email-functions.php:229 includes/email-functions.php:589
#: includes/install.php:372 includes/install.php:386 includes/install.php:400
#: includes/install.php:414 includes/install.php:429 includes/install.php:452
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"

#: includes/admin/settings/settings.php:50
msgid "Restrict Content Pro"
msgstr "Restrict Content Pro"

#: includes/admin/settings/settings.php:54
#, php-format
msgid ""
"There was an error processing your gateway connection request. Code: %s. "
"Message: %s. Please <a href=\"%s\">try again</a>."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur dans le traitement de votre demande de connexion à la "
"passerelle de paiement. Code : %s. Message : %s. Veuillez <a href=\"%s"
"\">saisir à nouveau</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:66
msgid "Options saved"
msgstr "Options enregistrées"

#: includes/admin/settings/settings.php:86
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: includes/admin/settings/settings.php:93
msgid "Deactivate License"
msgstr "Désactiver la licence"

#: includes/admin/settings/settings.php:96
msgid "Activate License"
msgstr "Activer la licence"

#: includes/admin/settings/settings.php:98
#, php-format
msgid ""
"Enter license key for Restrict Content Pro. This is required for automatic "
"updates and <a href=\"%s\">support</a>."
msgstr ""
"Entrer la clé de licence Restrict Content Pro. Ceci est nécessaire pour les "
"mises à jour automatiques et le <a href=\"%s\">support</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:118
#: includes/admin/settings/settings.php:145
#: includes/admin/settings/settings.php:173
#: includes/admin/settings/settings.php:201
#: includes/admin/settings/settings.php:229
#: includes/admin/settings/settings.php:1514
#: includes/admin/settings/settings.php:1549
msgid "No pages found"
msgstr "Aucune page trouvée"

#: includes/admin/settings/settings.php:123
#: includes/admin/settings/settings.php:150
#: includes/admin/settings/settings.php:178
#: includes/admin/settings/settings.php:206
#: includes/admin/settings/settings.php:234
#: includes/admin/settings/settings.php:1519
#: includes/admin/settings/settings.php:1554
msgid "Edit Page"
msgstr "Editer la page"

#: includes/admin/settings/settings.php:124
#: includes/admin/settings/settings.php:151
#: includes/admin/settings/settings.php:179
#: includes/admin/settings/settings.php:207
#: includes/admin/settings/settings.php:235
#: includes/admin/settings/settings.php:1520
#: includes/admin/settings/settings.php:1555
msgid "View Page"
msgstr "Voir la page"

#: includes/admin/settings/settings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Choose the primary registration page. This must contain the [register_form] "
"short code. Additional registration forms may be added to other pages with "
"[register_form id=\"x\"]. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">See documentation</"
"a>."
msgstr ""
"Choisissez la page d'inscription principale. Celle-ci doit contenir le code "
"court [register_form]. Des formulaires d'inscription supplémentaires peuvent "
"être ajoutés à d'autres pages avec [register_form id=\"x\"]. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Voir la documentation</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:131
msgid "Success Page"
msgstr "Page de succès"

#: includes/admin/settings/settings.php:153
msgid ""
"This is the page users are redirected to after a successful registration."
msgstr ""
"C'est la page vers laquelle sont redirigés les utilisateurs après s'être "
"inscrit avec succès."

#: includes/admin/settings/settings.php:181
#, php-format
msgid ""
"This page displays the account and membership information for members. "
"Contains <a href=\"%s\" target=\"_blank\">[subscription_details] short code</"
"a>."
msgstr ""
"Cette page affiche les informations du compte et de l’abonnement pour les "
"membres. Elle contient le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">code court "
"[subscription_details]</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:209
#, php-format
msgid ""
"This page displays a profile edit form for logged-in members. Contains <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">[rcp_profile_editor] shortcode."
msgstr ""
"Cette page affiche un formulaire de modification de profil pour les membres "
"connectés. Elle contient le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">code court "
"[rcp_profile_editor]."

#: includes/admin/settings/settings.php:214
msgid "Update Billing Card Page"
msgstr "Page de mise à jour carte bancaire"

#: includes/admin/settings/settings.php:237
#, php-format
msgid ""
"This page displays an update billing card form for logged-in members with "
"recurring subscriptions. Contains <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[rcp_update_card] short code</a>."
msgstr ""
"Cette page affiche un formulaire de mise à jour de la carte de facturation "
"pour les membres connectés avec des abonnements récurrents. Contient <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">[rcp_update_card] code court</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:242
msgid "Multiple Memberships"
msgstr "Adhésions multiples"

#: includes/admin/settings/settings.php:246
msgid ""
"Check this to allow customers to sign up for multiple memberships at a time. "
"If unchecked, each customer will only be able to hold one active membership "
"at a time."
msgstr ""
"Cochez cette case pour permettre aux clients de s'inscrire à plusieurs "
"abonnements à la fois. Si cette case n'est pas cochée, chaque client ne "
"pourra détenir qu'une seule adhésion active à la fois."

#: includes/admin/settings/settings.php:255
msgid "Always auto renew"
msgstr "Toujours renouveler automatiquement"

#: includes/admin/settings/settings.php:256
msgid "Never auto renew"
msgstr "Ne jamais renouveler automatiquement"

#: includes/admin/settings/settings.php:257
msgid "Let customer choose whether to auto renew"
msgstr ""
"Laisser l’utilisateur choisir s’il veut renouveler automatiquement son "
"abonnement"

#: includes/admin/settings/settings.php:259
msgid "Select the auto renew behavior you would like membership levels to have."
msgstr ""
"Sélectionnez le comportement de renouvellement automatique que vous souhaitez "
"que les niveaux d'adhésion aient."

#: includes/admin/settings/settings.php:264
msgid "Default to Auto Renew"
msgstr "Renouvellement automatique par défaut"

#: includes/admin/settings/settings.php:268
msgid ""
"Check this to have the auto renew checkbox enabled by default during "
"registration. Customers will be able to change this."
msgstr ""
"Cochez cette case pour que la case Renouvellement automatique soit activée "
"par défaut lors de l'enregistrement. Les clients pourront changer cela."

#: includes/admin/settings/settings.php:273
msgid "Restricted Content Message"
msgstr "Message pour le contenu confidentiel"

#: includes/admin/settings/settings.php:284
msgid ""
"This is the message shown to users who do not have permission to view content."
msgstr ""
"C'est le message affiché aux utilisateurs qui n'ont pas la permission de voir "
"le contenu."

#: includes/admin/settings/settings.php:297
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: includes/admin/settings/settings.php:308
msgid "Choose your currency."
msgstr "Choisissez votre devise."

#: includes/admin/settings/settings.php:313
msgid "Currency Position"
msgstr "Position du symbole monétaire"

#: includes/admin/settings/settings.php:317
msgid "Before - $10"
msgstr "Avant - €10"

#: includes/admin/settings/settings.php:318
msgid "After - 10$"
msgstr "Après - 10€"

#: includes/admin/settings/settings.php:320
msgid "Show the currency sign before or after the price?"
msgstr "Afficher le symbole monétaire avant ou après le prix ?"

#: includes/admin/settings/settings.php:327
msgid "Gateways"
msgstr "Passerelles de paiement"

#: includes/admin/settings/settings.php:330
msgid ""
"Check each of the payment gateways you would like to enable. Configure the "
"selected gateways below."
msgstr ""
"Vérifiez chacune des passerelles de paiement que vous souhaitez activer. "
"Configurez les passerelles sélectionnées ci-dessous."

#: includes/admin/settings/settings.php:334
msgid "Enabled Gateways"
msgstr "Passerelles activées"

#: includes/admin/settings/settings.php:356
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Mode test"

#: includes/admin/settings/settings.php:360
msgid ""
"Use Restrict Content Pro in Sandbox mode. This allows you to test the plugin "
"with test accounts from your payment processor."
msgstr ""
"Utilisez Restrict Content Pro en mode test. Cela vous permet de tester "
"l'extension avec les comptes de test de votre processeur de paiement."

#: includes/admin/settings/settings.php:360
msgid "Note: Sandbox mode is enabled via the RCP_GATEWAY_SANDBOX_MODE constant."
msgstr ""
"Remarque : le mode \"bac à sable\" est activé par la constante "
"RCP_GATEWAY_SANDBOX_MODE."

#: includes/admin/settings/settings.php:361
msgid ""
"You just toggled the sandbox option. Save the settings using the Save Options "
"button below, then connect your Stripe account for the selected mode."
msgstr ""
"Vous venez de commuter l'option environnement de test. Enregistrez les "
"paramètres à l'aide du bouton Enregistrer les options ci-dessous, puis "
"connectez votre compte Stripe pour le mode sélectionné."

#: includes/admin/settings/settings.php:367
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Paramètres Stripe"

#: includes/admin/settings/settings.php:380
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Connecter avec Stripe"

#: includes/admin/settings/settings.php:393
#, php-format
msgid ""
"Your Stripe account is connected in %s mode. To connect it in %s mode, toggle "
"the Sandbox Mode setting above and save the settings to continue."
msgstr ""
"Votre compte Stripe est connecté en mode %s. Pour le connecter en mode %s, "
"commutez le paramètre du mode environnement de test ci-dessus et enregistrez "
"les paramètres pour continuer."

#: includes/admin/settings/settings.php:396
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to reconnect Stripe in %s mode."
msgstr "<a href=\"%s\">Cliquez ici</a> pour reconnecter Stripe en mode %s."

#: includes/admin/settings/settings.php:403
#: includes/admin/settings/settings.php:583
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Clé publiable de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:407
#: includes/admin/settings/settings.php:587
msgid "Enter your test publishable key."
msgstr "Entrez votre clé publiable test."

#: includes/admin/settings/settings.php:412
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Clé secrète de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:416
msgid ""
"Enter your test secret key. Your API keys can be obtained from your <a href="
"\"https://dashboard.stripe.com/account/apikeys\" target=\"_blank\">Stripe "
"account settings</a>."
msgstr ""
"Entrez votre clé secrète de test. Vos clés API peuvent être obtenues à partir "
"des <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/apikeys\" target=\"_blank"
"\">paramètres de votre compte Stripe</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:421
#: includes/admin/settings/settings.php:613
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clé publiable de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:425
#: includes/admin/settings/settings.php:617
msgid "Enter your live publishable key."
msgstr "Entrez votre clé publiable de production."

#: includes/admin/settings/settings.php:430
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clé secrète de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:434
msgid "Enter your live secret key."
msgstr "Entrez votre clé secrète de production."

#: includes/admin/settings/settings.php:439
msgid "Disable Global Stripe.js"
msgstr "Désactiver Global Stripe.js"

#: includes/admin/settings/settings.php:443
#, php-format
msgid ""
"If left unchecked, the Stripe.js file will be loaded on every page of your "
"website to allow them to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">better detect "
"anomalous behavior that may be indicative of fraud</a>. This is what Stripe "
"recommends. If you check this option on, then Stripe.js will only be loaded "
"when required for payment processing."
msgstr ""
"S'il n'est pas coché, le fichier Stripe.js sera chargé sur chaque page de "
"votre site Web pour leur permettre de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">mieux "
"détecter les comportements anormaux qui peuvent indiquer une fraude</a>. "
"C'est ce que recommande Stripe. Si vous cochez cette option, Stripe.js ne "
"sera chargé que lorsque requis pour le traitement du paiement."

#: includes/admin/settings/settings.php:448
#, php-format
msgid ""
"Have questions about connecting with Stripe? See the <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."
msgstr ""
"Vous avez des questions sur la connexion avec Stripe ? Voir la <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">documentation</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:449
msgid "Note"
msgstr "Remarque"

#: includes/admin/settings/settings.php:449
msgid ""
"in order for membership payments made through Stripe to be tracked, you must "
"enter the following URL to your <a href=\"https://dashboard.stripe.com/"
"account/webhooks\" target=\"_blank\">Stripe Webhooks</a> under Account "
"Settings:"
msgstr ""
"pour que les paiements d'adhésion effectués par Stripe puissent être suivis, "
"vous devez entrer l'URL suivante à votre <a href=\"https://dashboard.stripe."
"com/account/webhooks\" target=\"_blank\">Stripe Webhooks</a> sous Account "
"Settings :"

#: includes/admin/settings/settings.php:455
msgid "PayPal Settings"
msgstr "Paramètres PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:459
msgid "PayPal Address"
msgstr "Votre adresse e-mail Paypal"

#: includes/admin/settings/settings.php:463
msgid "Enter your PayPal email address."
msgstr "Entrez votre adresse email PayPal."

#: includes/admin/settings/settings.php:467
msgid "PayPal API Credentials"
msgstr "Informations d'identification de l'API PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:469
#, php-format
msgid ""
"The PayPal API credentials are required in order to use PayPal Standard, "
"PayPal Express, and PayPal Pro. Test API credentials can be obtained through "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">the PayPal developer website</a>. For more "
"information, see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation article</"
"a>."
msgstr ""
"Les informations d'identification de l'API PayPal sont nécessaires pour "
"utiliser PayPal Standard, PayPal Express et PayPal Pro. Les informations "
"d'identification de l'API de test peuvent être obtenues via <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">le site web de développeur PayPal</a>. Pour plus "
"d'informations, voir notre article <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">documentation</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:475
msgid "Test API Username"
msgstr "Nom utilisateur de l'API de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:479
msgid "Enter your test API username."
msgstr "Entrez votre nom utilisateur pour l'API de test."

#: includes/admin/settings/settings.php:484
msgid "Test API Password"
msgstr "Mot de passe test API"

#: includes/admin/settings/settings.php:488
msgid "Enter your test API password."
msgstr "Entrez le mot de passe de votre API de test."

#: includes/admin/settings/settings.php:493
msgid "Test API Signature"
msgstr "Signature test API"

#: includes/admin/settings/settings.php:497
msgid "Enter your test API signature."
msgstr "Entrez votre signature de test API."

#: includes/admin/settings/settings.php:502
msgid "Live API Username"
msgstr "Nom utilisateur de l'API de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:506
msgid "Enter your live API username."
msgstr "Entrez votre nom utilisateur d'API de production."

#: includes/admin/settings/settings.php:511
msgid "Live API Password"
msgstr "Mot de passe API de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:515
msgid "Enter your live API password."
msgstr "Entrez votre mot de passe d'API de production."

#: includes/admin/settings/settings.php:520
msgid "Live API Signature"
msgstr "Signature API de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:524
msgid "Enter your live API signature."
msgstr "Entrez votre signature d'API de production."

#: includes/admin/settings/settings.php:530
msgid "PayPal Page Style"
msgstr "Style de la page PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:534
msgid ""
"Enter the PayPal page style name you wish to use, or leave blank for default."
msgstr ""
"Entrez le nom du style de page PayPal que vous souhaitez utiliser ou laissez "
"le champ vide pour le nom par défaut."

#: includes/admin/settings/settings.php:539
msgid "Disable CURL"
msgstr "Désactiver CURL"

#: includes/admin/settings/settings.php:543
msgid "Only check this option if your host does not allow cURL."
msgstr "Ne cochez cette option que si votre hébergeur n'autorise pas cURL."

#: includes/admin/settings/settings.php:548
msgid "Disable IPN Verification"
msgstr "Désactiver la vérification IPN"

#: includes/admin/settings/settings.php:552
msgid ""
"Only check this option if your members statuses are not getting changed to "
"\"active\"."
msgstr ""
"Ne cochez cette option que si les statuts de vos membres ne sont pas "
"remplacés par \"actif\"."

#: includes/admin/settings/settings.php:557
msgid "2Checkout Settings"
msgstr "Paramètres 2Checkout"

#: includes/admin/settings/settings.php:563
msgid "Secret Word"
msgstr "Mot secret"

#: includes/admin/settings/settings.php:567
msgid ""
"Enter your secret word. This can be obtained from the <a href=\"https://"
"sandbox.2checkout.com/sandbox/acct/detail_company_info\" target=\"_blank"
"\">2Checkout Sandbox</a>."
msgstr ""
"Entrez votre mot secret. Celui-ci peut être obtenu à partir de <a href="
"\"https://sandbox.2checkout.com/sandbox/acct/detail_company_info\" target="
"\"_blank\">2Checkout Sandbox</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:573
msgid "Test Private Key"
msgstr "Clé privée de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:577
msgid ""
"Enter your test private key. Your test API keys can be obtained from the <a "
"href=\"https://sandbox.2checkout.com/sandbox/api\" target=\"_blank"
"\">2Checkout Sandbox</a>."
msgstr ""
"Entrez votre clé privée de test. Vos clés API de test peuvent être obtenues à "
"partir de <a href=\"https://sandbox.2checkout.com/sandbox/api\" target="
"\"_blank\">2Checkout Sandbox</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:593
msgid "Test Seller ID"
msgstr "Test ID vendeur"

#: includes/admin/settings/settings.php:597
msgid ""
"Enter your test Seller ID. <a href=\"http://help.2checkout.com/articles/FAQ/"
"Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Where is my Seller ID?</a>."
msgstr ""
"Saisissez votre identifiant de vendeur test. <a href=\"http://help.2checkout."
"com/articles/FAQ/Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Où est mon "
"identifiant vendeur ? </a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:603
#: includes/admin/settings/settings.php:660
msgid "Live Private Key"
msgstr "Clé privée de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:607
msgid ""
"Enter your live secret key. Your API keys can be obtained from the <a href="
"\"https://pci.trustwave.com/2checkout\" target=\"_blank\">2Checkout PCI "
"Program</a>."
msgstr ""
"Entrez votre clé privée de production. Vos clés API peuvent être obtenues à "
"partir de <a href=\"https://pci.trustwave.com/2checkout\" target=\"_blank"
"\">2Checkout PCI Program</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:623
msgid "Live Seller ID"
msgstr "ID vendeur de production"

#: includes/admin/settings/settings.php:627
msgid ""
"Enter your live Seller ID. <a href=\"http://help.2checkout.com/articles/FAQ/"
"Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Where is my Seller ID?</a>."
msgstr ""
"Entrez votre test ID vendeur. <a href=\"http://help.2checkout.com/articles/"
"FAQ/Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Où est mon ID vendeur ?</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:633
msgid "Braintree Settings"
msgstr "Réglages Braintree"

#: includes/admin/settings/settings.php:640
msgid "Live Merchant ID"
msgstr "Identifiant marchand live"

#: includes/admin/settings/settings.php:644
msgid "Enter your Braintree live merchant ID."
msgstr "Entrez votre identifiant de marchant live Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:650
msgid "Live Public Key"
msgstr "Entrez votre clé publique live Braintree"

#: includes/admin/settings/settings.php:654
msgid "Enter your Braintree live public key."
msgstr "Entrez votre clé publique live Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:664
msgid "Enter your Braintree live private key."
msgstr "Entrez votre clé privée live Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:670
msgid "Live Client Side Encryption Key"
msgstr "Clé de cryptage côté client live"

#: includes/admin/settings/settings.php:674
msgid "Enter your Braintree live client side encryption key."
msgstr "Entrez votre clé de cryptage côté client live Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:681
msgid "Sandbox Merchant ID"
msgstr "Identifiant marchand environnement de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:685
msgid "Enter your Braintree sandbox merchant ID."
msgstr "Entrez votre identifiant marchand d'environnement de test Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:691
msgid "Sandbox Public Key"
msgstr "Environnement de test Clé publique"

#: includes/admin/settings/settings.php:695
msgid "Enter your Braintree sandbox public key."
msgstr "Entrez la clé publique de votre environnement de test Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:701
msgid "Sandbox Private Key"
msgstr "Environnement de test Clé privée"

#: includes/admin/settings/settings.php:705
msgid "Enter your Braintree sandbox private key."
msgstr "Entrez la clé privée de votre environnement de test Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:711
msgid "Sandbox Client Side Encryption Key"
msgstr "Clé de cryptage côté client de l'Environnement de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:715
msgid "Enter your Braintree sandbox client side encryption key."
msgstr ""
"Entrez la clé de cryptage côté client de votre environnement de test "
"Braintree."

#: includes/admin/settings/settings.php:733
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: includes/admin/settings/settings.php:742
msgid "Select the template used for email design."
msgstr "Sélectionnez le modèle utilisé pour la création des e-mails."

#: includes/admin/settings/settings.php:747
msgid "Email Header"
msgstr "En-tête e-mail"

#: includes/admin/settings/settings.php:751
msgid "Text shown at top of email notifications."
msgstr "Texte affiché en haut des notifications e-mail."

#: includes/admin/settings/settings.php:756
msgid "Email Logo"
msgstr "Logo e-mail"

#: includes/admin/settings/settings.php:760
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisir une image"

#: includes/admin/settings/settings.php:761
msgid "Image shown at top of email notifications."
msgstr "Image affichée en haut des notifications e-mail."

#: includes/admin/settings/settings.php:766
msgid "From Name"
msgstr "Nom expéditeur"

#: includes/admin/settings/settings.php:770
msgid ""
"The name that emails come from. This is usually the name of your business."
msgstr ""
"Le nom d'où proviennent les e-mails. C'est généralement le nom de votre "
"entreprise."

#: includes/admin/settings/settings.php:775
msgid "From Email"
msgstr "Email expéditeur"

#: includes/admin/settings/settings.php:779
msgid "The email address that emails are sent from."
msgstr "L'adresse e-mail à partir de laquelle les e-mails sont envoyés."

#: includes/admin/settings/settings.php:784
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email de notification de l'administrateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:788
msgid ""
"Admin notices are sent to this email address. Separate multiple emails with a "
"comma."
msgstr ""
"Les notifications administrateur sont envoyées à cette adresse email. Séparez "
"les e-mails multiples par une virgule."

#: includes/admin/settings/settings.php:794
msgid "Email Verification"
msgstr "Vérification par e-mail"

#: includes/admin/settings/settings.php:799
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: includes/admin/settings/settings.php:800
msgid "On for free membership levels"
msgstr "Activé pour des niveaux d'adhésion gratuits"

#: includes/admin/settings/settings.php:801
msgid "On for all membership levels"
msgstr "Activé pour tous les niveaux d'adhésion"

#: includes/admin/settings/settings.php:804
msgid ""
"Require that new members verify their email address before gaining access to "
"restricted content."
msgstr ""
"Exiger que les nouveaux membres vérifient leur adresse e-mail avant d'accéder "
"à un contenu confidentiel."

#: includes/admin/settings/settings.php:809
msgid "Email Verification Subject"
msgstr "Sujet de la vérification e-mail"

#: includes/admin/settings/settings.php:813
msgid "The subject line for the email verification message."
msgstr "La ligne sujet du message de vérification e-mail."

#: includes/admin/settings/settings.php:818
msgid "Email Verification Body"
msgstr "Corps de vérification e-mail"

#: includes/admin/settings/settings.php:822
#, php-format
msgid "Click here to confirm your email address and activate your account: %s"
msgstr ""
"Cliquez ici pour confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte : %s"

#: includes/admin/settings/settings.php:825
#, php-format
msgid ""
"This is the message for the verification email. Use the %s template tag for "
"the verification URL."
msgstr ""
"C'est le message pour l'e-mail de vérification. Utilisez le modèle de balise "
"%s pour l'URL de vérification."

#: includes/admin/settings/settings.php:831
msgid "Available Template Tags"
msgstr "Modèle de balises disponibles"

#: includes/admin/settings/settings.php:834
msgid ""
"The following template tags are available for use in all of the email "
"settings below."
msgstr ""
"Les balises de modèle suivantes sont disponibles pour être utilisées dans "
"tous les paramètres e-mail ci-dessous."

#: includes/admin/settings/settings.php:839
msgid "Paid Membership Activation Email"
msgstr "E-mail d'activation d'abonnement payant"

#: includes/admin/settings/settings.php:843
#: includes/admin/settings/settings.php:916
#: includes/admin/settings/settings.php:989
#: includes/admin/settings/settings.php:1062
#: includes/admin/settings/settings.php:1135
#: includes/admin/settings/settings.php:1230
#: includes/admin/settings/settings.php:1301
msgid "Disable for Member"
msgstr "Désactiver pour le membre"

#: includes/admin/settings/settings.php:847
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to the member when their membership "
"becomes active."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé au membre lorsque son "
"abonnement devient actif."

#: includes/admin/settings/settings.php:852
#: includes/admin/settings/settings.php:925
#: includes/admin/settings/settings.php:998
#: includes/admin/settings/settings.php:1144
#: includes/admin/settings/settings.php:1239
#: includes/admin/settings/settings.php:1310
msgid "Member Subject"
msgstr "Sujet du membre"

#: includes/admin/settings/settings.php:856
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their membership becomes "
"active."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'email envoyé aux utilisateurs lorsque leur abonnement "
"devient actif."

#: includes/admin/settings/settings.php:861
#: includes/admin/settings/settings.php:934
#: includes/admin/settings/settings.php:1080
#: includes/admin/settings/settings.php:1153
#: includes/admin/settings/settings.php:1248
#: includes/admin/settings/settings.php:1319
msgid "Member Email Body"
msgstr "Corps de l'e-mail du membre"

#: includes/admin/settings/settings.php:868
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their membership becomes "
"active."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur "
"abonnement devient actif."

#: includes/admin/settings/settings.php:870
#: includes/admin/settings/settings.php:904
#: includes/admin/settings/settings.php:943
#: includes/admin/settings/settings.php:977
#: includes/admin/settings/settings.php:1016
#: includes/admin/settings/settings.php:1050
#: includes/admin/settings/settings.php:1089
#: includes/admin/settings/settings.php:1123
#: includes/admin/settings/settings.php:1162
#: includes/admin/settings/settings.php:1196
#: includes/admin/settings/settings.php:1257
#: includes/admin/settings/settings.php:1291
#: includes/admin/settings/settings.php:1328
#: includes/admin/settings/settings.php:1362
msgid "Preview Email"
msgstr "Aperçu de l'email"

#: includes/admin/settings/settings.php:877
#: includes/admin/settings/settings.php:950
#: includes/admin/settings/settings.php:1023
#: includes/admin/settings/settings.php:1096
#: includes/admin/settings/settings.php:1169
#: includes/admin/settings/settings.php:1264
#: includes/admin/settings/settings.php:1335
msgid "Disable for Admin"
msgstr "Désactiver pour l'administrateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:881
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to the administrator when a new "
"member becomes active."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur "
"lorsqu'un nouveau membre devient actif."

#: includes/admin/settings/settings.php:886
#: includes/admin/settings/settings.php:959
#: includes/admin/settings/settings.php:1032
#: includes/admin/settings/settings.php:1178
#: includes/admin/settings/settings.php:1273
#: includes/admin/settings/settings.php:1344
msgid "Admin Subject"
msgstr "Sujet administrateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:890
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a member's membership "
"becomes active."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion d'un "
"membre devient active."

#: includes/admin/settings/settings.php:895
#: includes/admin/settings/settings.php:968
#: includes/admin/settings/settings.php:1114
#: includes/admin/settings/settings.php:1187
#: includes/admin/settings/settings.php:1282
#: includes/admin/settings/settings.php:1353
msgid "Admin Email Body"
msgstr "Corps de l'e-mail administrateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:902
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a member's "
"membership becomes active."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion "
"d'un membre devient active."

#: includes/admin/settings/settings.php:911
msgid "Free Membership Activation Email"
msgstr "E-mail d'activation d'abonnement gratuit"

#: includes/admin/settings/settings.php:920
msgid ""
"Check this to disable the email sent to a member when they register for a "
"free membership."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à un membre lorsqu'il "
"s'inscrit pour un abonnement gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:929
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when they sign up for a free "
"membership."
msgstr ""
"La ligne objet pour l'e-mail envoyé aux utilisateurs lors de leur inscription "
"pour un abonnement gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:941
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when they sign up for a free "
"account."
msgstr ""
"Ceci est le message d'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsqu'ils s'abonnent à "
"un compte gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:954
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member "
"registers for a free membership."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur "
"lorsqu'un membre s'inscrit à un abonnement gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:963
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a user signs up for a "
"free membership."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un utilisateur "
"s'inscrit à un abonnement gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:975
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a user signs up for "
"a free account."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un "
"utilisateur s'inscrit pour un compte gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:984
msgid "Trial Membership Activation Email"
msgstr "E-mail d'activation de l'abonnement d'essai"

#: includes/admin/settings/settings.php:993
msgid ""
"Check this to disable the email sent to a member when they sign up with a "
"trial."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à un membre lorsqu'il "
"s'inscrit à un essai."

#: includes/admin/settings/settings.php:1002
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when they sign up for a free "
"trial."
msgstr ""
"La ligne objet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsqu'ils s'inscrivent "
"pour un essai gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:1007
msgid "Member Trial Email Message"
msgstr "Message e-mail du membre d'essai"

#: includes/admin/settings/settings.php:1014
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when they sign up for a free "
"trial."
msgstr ""
"Ceci est le message d'e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsqu'ils "
"s'inscrivent pour un essai gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:1027
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member signs "
"up with a trial."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur "
"lorsqu'un membre s'inscrit à un essai."

#: includes/admin/settings/settings.php:1036
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a user signs up for a "
"free trial."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un utilisateur "
"s'inscrit pour un essai gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:1041
msgid "Admin Trial Email Message"
msgstr "Message e-mail de l'administrateur d'essai"

#: includes/admin/settings/settings.php:1048
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a user signs up for "
"a free trial."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un "
"utilisateur s'inscrit pour un essai gratuit."

#: includes/admin/settings/settings.php:1057
msgid "Cancelled Membership Email"
msgstr "E-mail d'adhésion annulée"

#: includes/admin/settings/settings.php:1066
msgid ""
"Check this to disable the email sent to a member when their membership is "
"cancelled."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à un membre lorsque son "
"adhésion est annulée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1071
msgid "Member Subject line"
msgstr "Ligne sujet du membre"

#: includes/admin/settings/settings.php:1075
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their membership is "
"cancelled."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion est "
"annulée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1087
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their membership is "
"cancelled."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion "
"est annulée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1100
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member's "
"membership is cancelled."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque "
"l'adhésion d'un membre est annulée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1105
msgid "Admin Subject line"
msgstr "Ligne de sujet administrateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:1109
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a member's membership "
"is cancelled."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion d'un "
"membre est annulée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1121
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a member's "
"membership is cancelled."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion "
"d'un membre est annulée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1130
msgid "Expired Membership Email"
msgstr "E-mail d'adhésion expiré"

#: includes/admin/settings/settings.php:1139
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to a member when their membership "
"expires."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyés à un membre à l'expiration "
"de son abonnement."

#: includes/admin/settings/settings.php:1148
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their membership is expired."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion "
"est expirée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1160
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their membership is "
"expired."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion "
"est expirée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1173
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a member's "
"membership expires."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque "
"l'adhésion d'un membre expire."

#: includes/admin/settings/settings.php:1182
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a member's membership "
"is expired."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion d'un "
"membre est expirée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1194
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a member's "
"membership is expired."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion "
"d'un membre est expirée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1202
msgid "Expiration Reminders"
msgstr "Rappels d'expiration"

#: includes/admin/settings/settings.php:1206
msgid "Membership Expiration Reminders"
msgstr "Rappels sur l'expiration de l'adhésion"

#: includes/admin/settings/settings.php:1209
msgid ""
"Expiration reminders are sent to \"active\" and \"cancelled\" memberships "
"that <strong>do not</strong> have auto renew enabled. They can be used to "
"inform customers that their memberships will not be automatically renewed and "
"they will need to do a manual renewal to retain access to their content."
msgstr ""
"Des rappels d'expiration sont envoyés aux adhésions \"actives\" et \"annulées"
"\" qui <strong>n'ont pas</strong> le renouvellement automatique est activé. "
"Ils peuvent être utilisés pour informer les clients que leur abonnement ne "
"sera pas renouvelé automatiquement et qu'ils devront procéder à un "
"renouvellement manuel pour conserver l'accès à leur contenu."

#: includes/admin/settings/settings.php:1214
msgid "Renewal Reminders"
msgstr "Rappels de renouvellement"

#: includes/admin/settings/settings.php:1218
msgid "Membership Renewal Reminders"
msgstr "Rappels sur le renouvellement de l'adhésion"

#: includes/admin/settings/settings.php:1221
msgid ""
"Renewal reminders are sent to \"active\" memberships that <strong>do</strong> "
"have auto renew enabled. They can be used to inform customers that their "
"memberships will be automatically renewed and give them a chance to cancel if "
"they do not wish to continue."
msgstr ""
"Des rappels de renouvellement sont envoyés aux adhésions \"actives\" qui "
"<strong>ont</strong> activé le renouvellement automatique. Ils peuvent être "
"utilisés pour informer les clients que leur adhésion sera automatiquement "
"renouvelée et leur donner la possibilité de l'annuler s'ils ne souhaitent pas "
"continuer."

#: includes/admin/settings/settings.php:1226
msgid "Payment Received Email"
msgstr "E-mail de réception de paiement"

#: includes/admin/settings/settings.php:1234
msgid "Check this to disable the email sent out when a payment is received."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé lorsqu'un paiement est reçu."

#: includes/admin/settings/settings.php:1243
msgid ""
"The subject line for the email sent to users upon a successful payment being "
"received."
msgstr ""
"La ligne objet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lors de la réception d'un "
"paiement réussi."

#: includes/admin/settings/settings.php:1255
msgid ""
"This is the email message that is sent to users after a payment has been "
"received from them."
msgstr ""
"Ceci est le message d'e-mail qui est envoyé aux utilisateurs après réception "
"de leur paiement."

#: includes/admin/settings/settings.php:1268
msgid ""
"Check this to disable the email sent out to the administrator when a payment "
"is received."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur "
"lorsqu'un paiement est reçu."

#: includes/admin/settings/settings.php:1277
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin upon a successful payment "
"being received."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement "
"réussi a été reçu."

#: includes/admin/settings/settings.php:1289
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin after a payment has been "
"received."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement "
"a été reçu."

#: includes/admin/settings/settings.php:1297
msgid "Renewal Payment Failed Email"
msgstr "Email d'échec de renouvellement de paiement"

#: includes/admin/settings/settings.php:1305
msgid "Check this to disable the email sent out when a renewal payment fails."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé lorsqu'un paiement de "
"renouvellement échoue."

#: includes/admin/settings/settings.php:1314
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when a renewal payment fails."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsqu'un paiement de "
"renouvellement échoue."

#: includes/admin/settings/settings.php:1326
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when a renewal payment fails."
msgstr ""
"Ceci est le message électronique qui est envoyé aux utilisateurs lorsqu'un "
"paiement de renouvellement échoue."

#: includes/admin/settings/settings.php:1339
msgid ""
"Check this to disable the email sent to the administrator when a renewal "
"payment fails."
msgstr ""
"Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur "
"lorsqu'un paiement de renouvellement échoue."

#: includes/admin/settings/settings.php:1348
msgid ""
"The subject line for the email sent to the admin when a renewal payment fails."
msgstr ""
"La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement de "
"renouvellement échoue."

#: includes/admin/settings/settings.php:1360
msgid ""
"This is the email message that is sent to the admin when a renewal payment "
"fails."
msgstr ""
"C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement "
"de renouvellement échoue."

#: includes/admin/settings/settings.php:1369
msgid "New User Notifications"
msgstr "Notifications d’un nouvel utilisateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:1374
msgid "Disable New User Notifications"
msgstr "Désactiver les notifications de nouvel utilisateur"

#: includes/admin/settings/settings.php:1378
msgid ""
"Check this option if you do NOT want to receive emails when new users signup."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous ne souhaitez PAS recevoir d'e-mails lorsque de "
"nouveaux utilisateurs s'inscrivent."

#: includes/admin/settings/settings.php:1392
msgid "Invoice Logo"
msgstr "Logo facture"

#: includes/admin/settings/settings.php:1396
msgid "Choose Logo"
msgstr "Choisissez le logo"

#: includes/admin/settings/settings.php:1397
msgid "Upload a logo to display on the invoices."
msgstr "Téléchargez un logo à afficher sur les factures."

#: includes/admin/settings/settings.php:1402
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"

#: includes/admin/settings/settings.php:1406
msgid "Enter the company name that will be shown on the invoice."
msgstr "Entrez le nom de la société qui sera affiché sur la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1415
msgid "Enter the personal name that will be shown on the invoice."
msgstr "Entrez le nom personnel qui sera affiché sur la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1420
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"

#: includes/admin/settings/settings.php:1424
msgid "Enter the first address line that will appear on the invoice."
msgstr "Entrez la première ligne d'adresse qui apparaîtra sur la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1429
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"

#: includes/admin/settings/settings.php:1433
msgid "Enter the second address line that will appear on the invoice."
msgstr "Entrez la deuxième ligne d'adresse qui apparaîtra sur la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1438
msgid "City, State, and Zip"
msgstr "Ville, région et code postal"

#: includes/admin/settings/settings.php:1442
msgid ""
"Enter the city, state and zip/postal code that will appear on the invoice."
msgstr ""
"Entrez la ville, la région et le code postal qui apparaîtront sur la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1451
msgid "Enter the email address that will appear on the invoice."
msgstr "Entrez l'adresse e-mail qui apparaîtra sur la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1456
msgid "Header Text"
msgstr "Texte d'en-tête"

#: includes/admin/settings/settings.php:1460
msgid ""
"Enter the message you would like to be shown on the header of the invoice."
msgstr ""
"Entrez le message que vous souhaitez voir apparaître sur l'en-tête de la "
"facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1472
msgid ""
"Enter additional notes you would like displayed below the invoice totals."
msgstr ""
"Entrez les remarques supplémentaires que vous souhaitez afficher sous les "
"totaux de la facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1477
msgid "Footer Text"
msgstr "Texte de bas de page"

#: includes/admin/settings/settings.php:1481
msgid ""
"Enter the message you would like to be shown on the footer of the invoice."
msgstr ""
"Entrez le message que vous souhaitez voir apparaître en bas de page de la "
"facture."

#: includes/admin/settings/settings.php:1492
msgid "Hide Restricted Posts"
msgstr "Masquer les articles confidentiels"

#: includes/admin/settings/settings.php:1496
msgid ""
"Check this to hide all restricted posts from queries when the user does not "
"have access."
msgstr ""
"Cochez cette case pour masquer tous les articles confidentiels des requêtes "
"lorsque l'utilisateur ne dispose pas d'un accès."

#: includes/admin/settings/settings.php:1501
msgid "Redirect Page"
msgstr "Page de redirection"

#: includes/admin/settings/settings.php:1522
msgid ""
"This is the page non-subscribed users are redirected to when attempting to "
"access a premium post or page."
msgstr ""
"Ceci est la page vers laquelle les utilisateurs non abonnés sont redirigés "
"lorsqu'ils tentent d'accéder à un article ou à une page premium."

#: includes/admin/settings/settings.php:1527
msgid "Redirect Default Login URL"
msgstr "URL de redirection de connexion par défaut"

#: includes/admin/settings/settings.php:1531
msgid ""
"Check this to force the default login URL to redirect to the page specified "
"below."
msgstr ""
"Cochez cette case pour forcer l'URL de connexion par défaut à rediriger vers "
"la page spécifiée ci-dessous."

#: includes/admin/settings/settings.php:1536
msgid "Login Page"
msgstr "Page de connexion"

#: includes/admin/settings/settings.php:1557
msgid ""
"This is the page the default login URL redirects to, if the option above is "
"checked. This page must contain the [login_form] shortcode."
msgstr ""
"Il s'agit de la page vers laquelle l'URL de connexion par défaut redirige, si "
"l'option ci-dessus est cochée. Cette page doit contenir le shortcode "
"[login_form]."

#: includes/admin/settings/settings.php:1562
msgid "Auto Add Users to Level"
msgstr "Ajout automatique d'utilisateurs au niveau"

#: includes/admin/settings/settings.php:1566
msgid ""
"Check this to automatically add new WordPress users to a membership level. "
"This only needs to be turned on if you're adding users manually or through "
"some means other than the registration form. This does not automatically take "
"payment so it's best used for free levels."
msgstr ""
"Cochez cette case pour ajouter automatiquement de nouveaux utilisateurs "
"WordPress à un niveau d'adhésion. Cette option ne doit être activée que si "
"vous ajoutez des utilisateurs manuellement ou par d'autres moyens que le "
"formulaire d'inscription. Il n'y a pas de paiement automatique, il est donc "
"préférable de l'utiliser pour les niveaux gratuits."

#: includes/admin/settings/settings.php:1582
msgid ""
"New WordPress users will be automatically added to this membership level if "
"the above option is checked."
msgstr ""
"Les nouveaux utilisateurs WordPress seront automatiquement ajoutés à ce "
"niveau d'adhésion si l'option ci-dessus est cochée."

#: includes/admin/settings/settings.php:1587
msgid "Content Excerpts"
msgstr "Extraits du contenu"

#: includes/admin/settings/settings.php:1592
msgid "Always show excerpts"
msgstr "Toujours montrer des extraits"

#: includes/admin/settings/settings.php:1593
msgid "Never show excerpts"
msgstr "Ne jamais montrer d'extraits"

#: includes/admin/settings/settings.php:1594
msgid "Decide for each post individually"
msgstr "Décider pour chaque article individuellement"

#: includes/admin/settings/settings.php:1596
msgid ""
"Whether or not to show excerpts to members without access to the content."
msgstr "Montrer ou non les extraits aux membres qui n'ont pas accès au contenu."

#: includes/admin/settings/settings.php:1601
msgid "Maximum number of simultaneous connections per member"
msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées par membre"

#: includes/admin/settings/settings.php:1605
msgid ""
"Set the default maximum number of simultaneous connections for each member."
"<br>Enter 0 to allow unlimited simultaneous connections."
msgstr ""
"Définissez le nombre maximum de connexions simultanées par défaut pour chaque "
"membre.<br>Entrez 0 pour permettre un nombre illimité de connexions "
"simultanées."

#: includes/admin/settings/settings.php:1610
msgid "Disable WordPress Toolbar"
msgstr "Désactiver la barre d'outils WordPress"

#: includes/admin/settings/settings.php:1614
msgid ""
"Check this if you'd like to disable the WordPress toolbar for members. Note: "
"will not disable the toolbar for users with the edit_posts capability (e.g. "
"authors, editors, & admins)."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez désactiver la barre d'outils WordPress "
"pour les membres. Remarque : ne désactivera pas la barre d'outils pour les "
"utilisateurs ayant la permission edit_posts (par ex. auteurs, éditeurs, & "
"administrateurs)."

#: includes/admin/settings/settings.php:1619
msgid "Disable Form CSS"
msgstr "Désactiver les CSS de formulaires"

#: includes/admin/settings/settings.php:1623
msgid "Check this to disable all included form styling."
msgstr "Cochez cette case pour désactiver tous les styles de formulaire inclus."

#: includes/admin/settings/settings.php:1628
msgid "Agree to Terms"
msgstr "Accepter les conditions"

#: includes/admin/settings/settings.php:1632
msgid ""
"Check this to add an \"Agree to Terms\" checkbox to the registration form."
msgstr ""
"Cochez cette case pour ajouter une case à cocher \"Accepter les conditions\" "
"au formulaire d'inscription."

#: includes/admin/settings/settings.php:1637
msgid "Agree to Terms Label"
msgstr "Etiquette acceptation des termes"

#: includes/admin/settings/settings.php:1641
msgid "Label shown next to the agree to terms checkbox."
msgstr ""
"Facultatif - l'URL de votre page de termes. Si elle est définie, l'étiquette "
"des termes sera liée à cette URL."

#: includes/admin/settings/settings.php:1646
msgid "Terms Link"
msgstr "Lien vers les conditions"

#: includes/admin/settings/settings.php:1650
msgid ""
"Optional - the URL to your terms page. If set, the terms label will link to "
"this URL."
msgstr ""
"Facultatif - l'URL de votre page de termes. Si elle est définie, l'étiquette "
"des termes sera liée à cette URL."

#: includes/admin/settings/settings.php:1655
msgid "Agree to Privacy Policy"
msgstr "Acceptez la politique de confidentialité"

#: includes/admin/settings/settings.php:1659
msgid ""
"Check this to add an \"Agree to Privacy Policy\" checkbox to the registration "
"form."
msgstr ""
"Cochez cette case pour ajouter une case \"Accepter la politique de "
"confidentialité\" au formulaire d'inscription."

#: includes/admin/settings/settings.php:1664
msgid "Agree to Privacy Policy Label"
msgstr "Etiquette d'acceptation de la politique de confidentialité"

#: includes/admin/settings/settings.php:1668
msgid "Label shown next to the agree to privacy policy checkbox."
msgstr ""
"L'étiquette est affichée à côté de la case à cocher Accepter la politique de "
"confidentialité."

#: includes/admin/settings/settings.php:1673
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Lien vers la politique de confidentialité"

#: includes/admin/settings/settings.php:1677
msgid ""
"Optional - the URL to your privacy policy page. If set, the privacy policy "
"label will link to this URL."
msgstr ""
"Facultatif - l'URL de votre page de politique de confidentialité. Si elle est "
"définie, l'étiquette de la politique de confidentialité sera liée à cette URL."

#: includes/admin/settings/settings.php:1682
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Activer reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/settings.php:1686
msgid "Check this to enable reCAPTCHA on the registration form."
msgstr ""
"Cochez cette case pour activer la fonction reCAPTCHA sur le formulaire "
"d'inscription."

#: includes/admin/settings/settings.php:1691
msgid "reCAPTCHA Version"
msgstr "reCAPTCHA Version"

#: includes/admin/settings/settings.php:1695
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr "reCAPTCHA v2"

#: includes/admin/settings/settings.php:1696
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: includes/admin/settings/settings.php:1698
msgid "Select the reCAPTCHA version that corresponds to your site key."
msgstr ""
"Sélectionnez la version de reCAPTCHA qui correspond à la clé de votre site."

#: includes/admin/settings/settings.php:1703
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clé de site reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/settings.php:1707
msgid "This your own personal reCAPTCHA Site key. Go to"
msgstr "Il s'agit de votre clé personnelle de site reCAPTCHA. Aller à"

#: includes/admin/settings/settings.php:1707
#: includes/admin/settings/settings.php:1716
msgid "your account"
msgstr "votre compte"

#: includes/admin/settings/settings.php:1707
msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your site key."
msgstr ""
"puis cliquez sur votre nom de domaine (ou ajoutez-en un nouveau) pour trouver "
"la clé de votre site."

#: includes/admin/settings/settings.php:1712
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clé secrète reCAPTCHA"

#: includes/admin/settings/settings.php:1716
msgid "This your own personal reCAPTCHA Secret key. Go to"
msgstr "Ceci est votre clé secrète personnelle reCAPTCHA. Aller à"

#: includes/admin/settings/settings.php:1716
msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your secret key."
msgstr ""
"puis cliquez sur votre nom de domaine (ou ajouter un nouveau) pour trouver "
"votre clé secrète."

#: includes/admin/settings/settings.php:1721
msgid "Enable Debug Mode"
msgstr "Activer le mode débogage"

#: includes/admin/settings/settings.php:1725
#, php-format
msgid ""
"Turn on error logging to help identify issues. Logs are kept in <a href=\"%s"
"\">Restrict > Tools</a>."
msgstr ""
"Activez l'enregistrement des erreurs pour aider à identifier les problèmes. "
"Les journaux sont conservés dans <a href=\"%s\">Restrict > Outils</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:1730
msgid "Opt into beta versions?"
msgstr "Optez-vous pour les versions bêta ?"

#: includes/admin/settings/settings.php:1734
msgid ""
"Check this box if you would like to receive update notifications for beta "
"releases. When beta versions are available, an update notification will be "
"shown in your Plugins page."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez recevoir des notifications de mise à jour "
"pour les versions bêta. Lorsque des versions bêta sont disponibles, une "
"notification de mise à jour sera affichée sur votre page Plugins."

#: includes/admin/settings/settings.php:1739
msgid "Remove Data on Uninstall"
msgstr "Supprimer les données lors de la désinstallation"

#: includes/admin/settings/settings.php:1743
msgid ""
"Remove all saved data for Restrict Content Pro when the plugin is uninstalled."
msgstr ""
"Supprimez toutes les données enregistrées de Restrict Content Pro lorsque le "
"plugin est désinstallé."

#: includes/admin/settings/settings.php:1754
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrer les options"

#: includes/admin/settings/settings.php:1882
#, php-format
msgid "Your license key could not be activated. Error: %s"
msgstr "Votre clé de licence n'a pas pu être activée. Erreur : %s"

#: includes/admin/settings/settings.php:2106
msgid "You do not have permission to send test emails"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'envoyer des e-mails de test"

#: includes/admin/settings/settings.php:2114
msgid "No email template was provided"
msgstr "Aucun modèle d'e-mail n'a été fourni"

#: includes/admin/settings/settings.php:2186
msgid "Test email not sent: email subject or message is blank."
msgstr "Test email non envoyé : le sujet de l'email ou le message est vide."

#: includes/admin/settings/settings.php:2232
#, php-format
msgid ""
"There was an error getting your Stripe credentials. Please <a href=\"%s\">try "
"again</a>. If you continue to have this problem, please contact support."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'obtention de votre accréditation Stripe. "
"Veuillez <a href=\"%s\" >essayer à nouveau </a>. Si vous continuez à avoir ce "
"problème, veuillez contacter le support technique."

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:68
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:47
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:64
#: includes/admin/terms.php:57 includes/admin/terms.php:107
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d’accès"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:69
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:62
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:83
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:70
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:126
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:150
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:84
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:157
#: templates/register.php:94
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:164
#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:618
#: includes/misc-functions.php:1464
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:367
msgid "Membership level(s) activated."
msgstr "Niveau(x) d'adhésion activé(s)."

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:371
msgid "Membership level(s) deactivated."
msgstr "Niveau(x) d'adhésion désactivé(s)."

#: includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:375
msgid "Membership level(s) deleted."
msgstr "Niveau(x) d'adhésion supprimé(s)."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:19
msgid "Edit Membership Level:"
msgstr "Modifier le niveau d'adhésion :"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:33
msgid ""
"The name of this membership level. This is shown on the registration page."
msgstr ""
"Le nom de ce niveau d'adhésion. Ceci est affiché sur la page d'inscription."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:42
msgid ""
"The description of this membership level. This is shown on the registration "
"page."
msgstr ""
"La description de ce niveau d'adhésion. Ceci est affiché sur la page "
"d'inscription."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:57
msgid "Level of access this membership gives."
msgstr "Niveau d'accès donné par cette abonnement."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:67
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:81
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:88
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:138
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:68
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:82
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:89
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:139
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:69
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:83
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:90
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:140
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:71
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:93
msgid "Length of time for this membership level. Enter 0 for unlimited."
msgstr "Durée pour ce niveau d'abonnement. Entrez 0 pour illimité."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:76
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:133
msgid "Free Trial Duration"
msgstr "Durée d'essai gratuit"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:86
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:143
msgid "Length of time the free trial should last. Enter 0 for no free trial."
msgstr ""
"La durée d'essai gratuit devrait durer. Entrez 0 pour aucun essai gratuit."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:87
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 7 days would give the member a 7-"
"day free trial. The member would be billed at the end of the trial. "
"<p><strong>Note:</strong> If you enable a free trial, the regular membership "
"duration and price must be greater than 0.</p>"
msgstr ""
"<strong>Exemple</strong> : le réglage à 7 jours donnerait au membre un essai "
"gratuit de 7 jours. Le membre serait facturé à la fin de l'essai. "
"<p><strong>Remarque :</strong> Si vous activez un essai gratuit, la durée et "
"le prix de l'abonnement de base doivent être supérieurs à 0.</p>"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:93
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:100
msgid "Maximum Renewals"
msgstr "Renouvellements maximums"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:97
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:104
msgid "Until Cancelled"
msgstr "Jusqu'à l'annulation"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:98
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:105
msgid "Specific Number"
msgstr "Numéro spécifique"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:100
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:107
msgid "Enter the maximum number of renewals"
msgstr "Entrez le nombre maximum de renouvellements"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:103
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:110
msgid "Number of renewals to process after the first payment."
msgstr "Nombre de renouvellements à traiter après le premier paiement."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:110
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:117
msgid "After Final Payment"
msgstr "Après le dernier paiement"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:114
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:121
msgid "Grant Lifetime Access"
msgstr "Accorder l'accès à vie"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:115
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:122
msgid "End Membership Immediately"
msgstr "Mettre fin immédiatement à l'adhésion"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:116
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:123
msgid "End Membership at End of Billing Period"
msgstr "Fin de l'abonnement à la fin de la période de facturation"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:119
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:126
msgid "Action to take after the final payment has been received."
msgstr "Action à entreprendre après réception du paiement final."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:130
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:155
msgid "The price of this membership level. Enter 0 for free."
msgstr "Le prix de ce niveau d’abonnement. Entrez 0 pour gratuit."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:135
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:162
#: includes/class-rcp-registration.php:139
msgid "Signup Fee"
msgstr "Frais d’inscription"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:139
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:166
msgid ""
"Optional signup fee to charge subscribers for the first billing cycle. Enter "
"a negative number to give a discount on the first payment."
msgstr ""
"Frais d'inscription facultatifs pour facturer les abonnés pour le premier "
"cycle de facturation. Entrez un nombre négatif pour donner une réduction sur "
"le premier paiement."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:149
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:176
#: includes/misc-functions.php:1458
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:154
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:181
#, php-format
msgid ""
"Inactive membership levels do not appear on the %s shortcode page. Learn more "
"about membership level statuses in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our "
"documentation article</a>."
msgstr ""
"Les niveaux d'adhésion inactifs n'apparaissent pas sur la page du shortcode "
"%s. Pour en savoir plus sur les statuts des niveaux d'adhésion, consultez <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">notre article de documentation</a>."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:164
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:191
msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:170
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:197
msgid "The user role given to the member after signing up."
msgstr "Le rôle d'utilisateur attribué au membre après l'inscription."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:179
msgid "Update Membership Level"
msgstr "Mise à jour du niveau d'abonnement"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:123
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:170
#: includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:203
msgid "Please choose a membership level."
msgstr "Veuillez choisir un niveau d'adhésion."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:40
msgid "Add New Level"
msgstr "Ajouter nouveau niveau"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:50
msgid "The name of the membership level."
msgstr "Le nom du niveau d'abonnement."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:59
msgid "Membership level description. This is shown on the registration form."
msgstr ""
"Description du niveau d'abonnement. Ceci est indiqué sur le formulaire "
"d'inscription."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:76
msgid ""
"Level of access this membership gives. Leave None for default or you are "
"unsure what this is."
msgstr ""
"Niveau d'accès donné par cette abonnement. Laisser Aucun par défaut ou si "
"vous n'êtes pas sûr de ce que c'est."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:77
msgid ""
"<strong>Access Level</strong>: refers to a tiered system where a member's "
"ability to view content is determined by the access level assigned to their "
"account. A member with an access level of 5 can view content assigned to "
"access levels of 5 and lower, whereas a member with an access level of 4 can "
"only view content assigned to levels of 4 and lower."
msgstr ""
"<strong>Niveau d'accès</strong> : fait référence à un système à plusieurs "
"niveaux dans lequel la capacité d'un membre à voir le contenu est déterminée "
"par le niveau d'accès attribué à son compte. Un membre avec un niveau d'accès "
"de 5 peut afficher le contenu affecté à des niveaux d'accès inférieurs ou "
"égaux à 5, tandis qu'un membre avec un niveau d'accès de 4 peut uniquement "
"afficher le contenu affecté à des niveaux inférieurs ou égaux à 4."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:94
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 1 month would make memberships last "
"1 month, after which they will renew automatically or be marked as expired."
msgstr ""
"<strong>Exemple</strong> : si vous définissez cette option sur 1 mois, les "
"abonnements dureront 1 mois, après quoi ils seront automatiquement renouvelés "
"ou marqués comme ayant expiré."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:144
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 7 days would give the member a 7-"
"day free trial. The member would be billed at the end of the trial."
"<p><strong>Note:</strong> If you enable a free trial, the regular membership "
"duration and price must be greater than 0.</p>"
msgstr ""
"<strong>Exemple</strong> : le réglage à 7 jours donnerait au membre un essai "
"gratuit de 7 jours. Le membre sera facturé à la fin de l'essai. "
"<p><strong>Remarque :</strong> Si vous activez un essai gratuit, la durée et "
"le prix de l'abonnement de base doivent être supérieurs à 0.</p>"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:156
msgid ""
"This price refers to the amount paid per duration period. For example, if "
"duration period is set to 1 month, this would be the amount charged each "
"month."
msgstr ""
"Ce prix se réfère au montant payé par période de durée. Par exemple, si la "
"durée est définie sur 1 mois, ce serait le montant facturé chaque mois."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:205
msgid "Add Membership Level"
msgstr "Ajouter un niveau d'abonnement"

#: includes/admin/terms.php:48 includes/admin/terms.php:100
msgid "Paid Only?"
msgstr "Seulement pour les abonnés payants ?"

#: includes/admin/terms.php:52 includes/admin/terms.php:102
msgid "Restrict items in this category to paid subscribers only?"
msgstr "Restreindre les éléments de cette catégorie aux abonnés payants ?"

#: includes/admin/terms.php:65 includes/admin/terms.php:113
msgid "Access level required to view content in this category."
msgstr "Un niveau d’accès est requis pour voir le contenu de cette catégorie."

#: includes/admin/terms.php:78 includes/admin/terms.php:124
msgid ""
"Membership levels allowed to view content in this category. Leave unchecked "
"for all."
msgstr ""
"Les niveaux d'adhésion permettent de voir le contenu de cette catégorie. "
"Laisser non coché pour tous."

#: includes/admin/terms.php:98
msgid "Restriction Options"
msgstr "Options de confidentialité"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:26
msgid "Restrict Content Pro Tools"
msgstr "Outils Restrict Content Pro"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:62
msgid "System Info"
msgstr "Informations système"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:63
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:67
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:71
msgid "Batch Processing"
msgstr "Traitement par lots"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:141
msgid "Debug Log"
msgstr "Journal de débogage"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:144
msgid "Any Restrict Content Pro errors that occur will be logged to this file."
msgstr ""
"Toutes les erreurs de Restrict Content Pro qui se produisent seront "
"enregistrées dans ce fichier."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:150
msgid "Download Debug Log"
msgstr "Télécharger le journal de débogage"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:151
msgid "Clear Log"
msgstr "Effacer le journal"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:238
msgid "A valid job queue was not provided."
msgstr "Une file d'attente de travaux valide n'a pas été fournie."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:247
#, php-format
msgid "%s has already been completed."
msgstr "%s a déjà été complétée."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:254
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:262
#, php-format
msgid "WP-CLI command: %s"
msgstr "WP-CLI command: %s"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:266
#, php-format
msgid "%s%% complete"
msgstr "%s%% terminé"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:361
#, php-format
msgid "Import %s"
msgstr "Import %s"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:372
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:397
msgid "Upload CSV"
msgstr "Téléversement CSV"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:408
msgid ""
"Each column from your CSV file needs to be mapped to its corresponding "
"Restrict Content Pro field. Select the column that should be mapped to each "
"field below. Any columns not needed can be ignored."
msgstr ""
"Chaque colonne de votre fichier CSV doit être affectée à son champ Restrict "
"Content Pro correspondant. Sélectionnez la colonne qui doit être affectée à "
"chaque champ ci-dessous. Toutes les colonnes qui ne sont pas nécessaires "
"peuvent être ignorées."

#: includes/admin/tools/tools-page.php:414
msgid "RCP Field"
msgstr "Champ RCP"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:415
msgid "CSV Column"
msgstr "Colonne CSV"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:416
msgid "Data Preview"
msgstr "Aperçu des données"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:425
msgid "- Ignore this field -"
msgstr "- Ignorez ce champ -"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:428
msgid "- select field to preview data -"
msgstr "- champ de sélection pour prévisualiser les données -"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:435
msgid "Process Import"
msgstr "Processus d'importation"

#: includes/ajax-actions.php:74 includes/ajax-actions.php:142
msgid "No available membership levels for your account."
msgstr "Aucun niveau d'adhésion disponible pour votre compte."

#: includes/batch/abstract-job-callback.php:131
#, php-format
msgid "Successfully processed %d/%d items. You may now leave the page."
msgstr ""
"Éléments %d/%d traités avec succès. Vous pouvez maintenant quitter la page."

#: includes/batch/batch-functions.php:39
#, php-format
msgid "You must supply a valid queue, name, and callback in %s"
msgstr "Vous devez fournir une file d'attente valide, nom et le rappel dans %s"

#: includes/batch/batch-functions.php:109
#, php-format
msgid "Unable to add job %s to the %s queue. It already exists."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter une tâche %s à la file d'attente %s. Elle existe déjà."

#: includes/batch/batch-functions.php:128
#, php-format
msgid ""
"There was an error adding job: %s. Error message: %s If this issue persists, "
"please contact the Restrict Content Pro support team."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'ajout d'une tâche : %s. Message d'erreur : %s "
"Si ce problème persiste, veuillez contacter l'équipe de support de Restrict "
"Content Pro."

#: includes/batch/batch-functions.php:130
#, php-format
msgid "Invalid job configuration: %s"
msgstr "Configuration de tâche non valide : %s"

#: includes/batch/batch-functions.php:134
msgid "Failed to add job to queue"
msgstr "Échec de l'ajout d'une tâche à la file d'attente"

#: includes/batch/batch-functions.php:248
msgid "Invalid job ID."
msgstr "Identification de tâche invalide."

#: includes/batch/batch-functions.php:273
msgid ""
"Restrict Content Pro needs to perform system maintenance. This maintenance is "
"<strong>REQUIRED</strong>."
msgstr ""
"Restrict Content Pro doit effectuer la maintenance du système. Cette "
"maintenance est <strong>OBLIGATOIRE</strong>."

#: includes/batch/batch-functions.php:274
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to learn more and start the upgrade."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Cliquez ici</a> pour en savoir plus et démarrer la mise à jour."

#: includes/batch/class-job.php:440
#, php-format
msgid "Error processing %s - invalid callback."
msgstr "Traitement des erreurs %s - rappel invalide."

#: includes/batch/class-job.php:485
msgid ""
"You must supply a valid name, description, and JobInterface callback when "
"registering a batch job."
msgstr ""
"Vous devez fournir un nom valide, une description et un rappel JobInterface "
"lors de l'enregistrement d'une tâche par lot."

#: includes/batch/csv-imports/class-batch-csv-import-base.php:197
msgid "Import file not found."
msgstr "Fichier d'importation introuvable."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:51
#, php-format
msgid "Skipping row #%d. Error code: %s; Error message: %s"
msgstr "Sauter la ligne #%d. Code d'erreur : %s ; Message d'erreur : %s"

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:71
#, php-format
msgid ""
"Skipping row #%d. Error creating or retrieving customer record for user #%d."
msgstr ""
"Sauter la ligne #%d. Erreur lors de la création ou de la récupération d'un "
"enregistrement client pour l'utilisateur #%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:82
#, php-format
msgid "Skipping row #%d (user ID #%d). Error code: %s; Error message: %s"
msgstr ""
"Sauter la ligne #%d (Identifiant utilisateur #%d). Code d'erreur : %s ; "
"Message d'erreur : %s"

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:117
#, php-format
msgid "Error creating membership record for row #%d (user ID #%d)."
msgstr ""
"Erreur lors de la création d'un enregistrement d'adhésion pour la ligne #%d "
"(Identifiant utilisateur #%d)."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:131
#, php-format
msgid "Error updating membership record #%d for row #%d."
msgstr ""
"Erreur de mise à jour de l'enregistrement d'adhésion #%d pour la ligne #%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:225
#, php-format
msgid ""
"Email address provided in the CSV does not match the user email on record for "
"user ID #%d."
msgstr ""
"L'adresse e-mail fournie dans le CSV ne correspond pas à l'adresse e-mail de "
"l'utilisateur enregistrée pour l'identifiant utilisateur #%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:229
#, php-format
msgid ""
"User login provided in the CSV does not match the user login on record for "
"user ID #%d."
msgstr ""
"La connexion utilisateur fournie dans le CSV ne correspond pas à la connexion "
"utilisateur enregistrée pour l'identifiant utilisateur #%d."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:291
msgid "Error creating or retrieving user account."
msgstr ""
"Erreur lors de la création ou de la récupération d'un compte utilisateur."

#: includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:327
msgid "Unable to determine membership level."
msgstr "Incapable de déterminer le niveau d'adhésion."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:209
#, php-format
msgid ""
"Skipped user #%d - unable to locate user account. Possible orphaned user meta."
msgstr ""
"Utilisateur omis #%d - impossible de localiser le compte de l'utilisateur. "
"Méta-utilisateur orphelin possible."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:222
#, php-format
msgid "Skipped user #%d - unable to determine membership level."
msgstr "Utilisateur ignoré #%d - incapable de déterminer le niveau d'adhésion."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:230
#, php-format
msgid "Skipped user #%d - unable to get membership level details for ID #%d."
msgstr ""
"Utilisateur ignoré #%d - impossibilité d'obtenir les détails du niveau de "
"membre pour l'identifiant #%d."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:278
#, php-format
msgid "Error inserting customer record for user #%d."
msgstr ""
"Erreur lors de l'insertion d'un enregistrement de client pour l'utilisateur #"
"%d."

#: includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:420
#, php-format
msgid "Error inserting membership record for user #%d."
msgstr ""
"Erreur lors de l'insertion de l'enregistrement d'adhésion pour l'utilisateur #"
"%d."

#: includes/captcha-functions.php:94 includes/captcha-functions.php:121
#: includes/captcha-functions.php:139
msgid "Registration failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement"

#: includes/class-rcp-cli.php:62
msgid ""
"You must specify a job ID with the --id argument or a job name with the --"
"name argument."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un identifiant de tâche avec l'argument --id ou un nom "
"de tâche avec l'argument --name."

#: includes/class-rcp-cli.php:68
msgid "Invalid job."
msgstr "Tâche non valable."

#: includes/class-rcp-cli.php:72
#, php-format
msgid ""
"The %s job has already been completed. To run it again anyway, use the --"
"force argument."
msgstr ""
"La tâche %s est déjà terminée. Pour le relancer de toute façon, utilisez "
"l'argument --force."

#: includes/class-rcp-cli.php:89
#, php-format
msgid "Processing Batch Job: %s"
msgstr "Traitement par lot : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:100
#, php-format
msgid "Job completed in %d seconds."
msgstr "Tâche terminée en %d secondes."

#: includes/class-rcp-cli.php:101
msgid "Old Records: "
msgstr "Anciens enregistrements : "

#: includes/class-rcp-cli.php:102
msgid "New Records: "
msgstr "Nouvelles enregistrements : "

#: includes/class-rcp-cli.php:158
msgid "You must have at least one active membership level."
msgstr "Vous devez avoir au moins un niveau d'adhésion actif."

#: includes/class-rcp-cli.php:329 includes/class-rcp-cli.php:335
msgid "No customer found with this email address."
msgstr "Aucun client trouvé avec cette adresse email."

#: includes/class-rcp-cli.php:341
msgid "This customer does not have any memberships."
msgstr "Ce client n'a aucune adhésion."

#: includes/class-rcp-cli.php:381
msgid "No customer with this email address."
msgstr "Aucun client ne possède cette adresse e-mail."

#: includes/class-rcp-cli.php:395
#, php-format
msgid "Customer #%d ( %s )"
msgstr "Client #%d ( %s)"

#: includes/class-rcp-cli.php:396
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "Identifiant utilisateur : %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:397 includes/login-functions.php:253
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom utilisateur : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:398
#, php-format
msgid "First Name: %s"
msgstr "Prénom : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:399
#, php-format
msgid "Last Name: %s"
msgstr "Nom : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:400
#, php-format
msgid "Registration Date: %s"
msgstr "Date d'enregistrement : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:401
#, php-format
msgid "Last Login Date: %s"
msgstr "Date de la dernière connexion : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:403
#, php-format
msgid "Pending Email Verification: %s"
msgstr "Vérification par e-mail en attente : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:404
#, php-format
msgid "Active Memberships: %d"
msgstr "Adhésions actives : %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:405
#, php-format
msgid "Number of Payments: %d"
msgstr "Nombre de paiements : %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:406
#, php-format
msgid "Lifetime Value: %s"
msgstr "Valeur à vie : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:450
msgid "No payments to delete."
msgstr "Aucun paiement à supprimer."

#: includes/class-rcp-cli.php:482
msgid "No memberships to delete."
msgstr "Pas d'adhésions à supprimer."

#: includes/class-rcp-cli.php:508
msgid "No customers to delete."
msgstr "Aucun client à supprimer."

#: includes/class-rcp-cli.php:524
#, php-format
msgid "Membership #%d ( %s )"
msgstr "Adhésion #%d ( %s)"

#: includes/class-rcp-cli.php:525
#, php-format
msgid "Customer ID: %d"
msgstr "Identifiant client : %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:526
#, php-format
msgid "Created Date: %d"
msgstr "Date de création : %d"

#: includes/class-rcp-cli.php:527
#, php-format
msgid "Membership Status: %s"
msgstr "Statut d'adhésion : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:528
#, php-format
msgid "Membership Level: %s"
msgstr "Niveau d'adhésion : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:529
#, php-format
msgid "Billing Cycle: %s"
msgstr "Cycle de facturation : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:530
msgid "until cancelled"
msgstr "jusqu'à l'annulation"

#: includes/class-rcp-cli.php:531
#, php-format
msgid "Times Billed: %s"
msgstr "Nombre de fois facturées : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:533
#, php-format
msgid "Auto Renew: %s"
msgstr "Renouvellement automatique : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:534
#, php-format
msgid "Expiration Date: %s"
msgstr "Date d'expiration : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:536
#, php-format
msgid "Last Renewed: %s"
msgstr "Dernier renouvellement : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:539
#, php-format
msgid "Cancellation Date: %s"
msgstr "Date d'annulation : %s"

#: includes/class-rcp-cli.php:541
#, php-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passerelles de paiement : %s"

#: includes/class-rcp-emails.php:235
msgid "Default Template"
msgstr "Modèle par défaut"

#: includes/class-rcp-emails.php:236
msgid "No template, plain text only"
msgstr "Pas de modèle, texte brut seulement"

#: includes/class-rcp-emails.php:342
msgid ""
"You cannot send emails with rcp_Emails until init/admin_init has been reached"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas envoyer d'emails avec rcp_Emails tant que init/admin_init "
"n'a pas été atteint"

#: includes/class-rcp-emails.php:486
msgid "The full name of the member"
msgstr "Le nom complet du membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:491
msgid "The user name of the member on the site"
msgstr "Le nom d'utilisateur du membre sur le site"

#: includes/class-rcp-emails.php:496
msgid "The email address of the member"
msgstr "L'adresse e-mail du membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:501
msgid "The first name of the member"
msgstr "Le prénom du membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:506
msgid "The last name of the member"
msgstr "Le nom de famille du membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:511
msgid "The display name of the member"
msgstr "Le nom du membre qui apparaît sur le site"

#: includes/class-rcp-emails.php:516
msgid "The expiration date of the member"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion du membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:521
msgid "The name of the membership level the member is subscribed to"
msgstr "Le nom du niveau d'adhésion auquel le membre a souscrit"

#: includes/class-rcp-emails.php:526
msgid "The unique key of the membership level the member is subscribed to"
msgstr "La clé unique du niveau d'adhésion auquel le membre a souscrit"

#: includes/class-rcp-emails.php:531
msgid "The amount of the last payment made by the member"
msgstr "Le montant du dernier paiement effectué par le membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:536
msgid "The URL to the member's most recent invoice"
msgstr "L'URL de la facture la plus récente du membre"

#: includes/class-rcp-emails.php:541
msgid "The URL to renew the membership associated with the email being sent"
msgstr "L'URL pour renouveler l'adhésion associée à l'e-mail envoyé"

#: includes/class-rcp-emails.php:546
msgid ""
"The URL to change (upgrade/downgrade) the membership associated with the "
"email being sent"
msgstr ""
"L'URL pour modifier (augmenter/diminuer) l'adhésion associée à l'e-mail envoyé"

#: includes/class-rcp-emails.php:551
msgid ""
"The URL to the \"Update Billing Card\" page for the latest payment "
"(recommended for use in the Renewal Payment Failed email)"
msgstr ""
"L'URL de la page \"Mise à jour de la carte de paiement\" pour le dernier "
"paiement (il est recommandé de l'utiliser dans le courriel Échec du "
"renouvellement de paiement)"

#: includes/class-rcp-emails.php:556
msgid "The discount code that was used with the most recent payment"
msgstr "Le code de réduction qui a été utilisé avec le paiement le plus récent"

#: includes/class-rcp-emails.php:561
msgid "The member&#8217;s ID number"
msgstr "Le membre&#8217;s numéro d'identification"

#: includes/class-rcp-emails.php:566
msgid "The name of this website"
msgstr "Le nom de ce site web"

#: includes/class-rcp-emails.php:571
msgid "The email verification URL, only for the Email Verification template"
msgstr ""
"L'URL de vérification de l'e-mail, uniquement pour le modèle de vérification "
"de l'e-mail"

#: includes/class-rcp-export-members.php:37
msgid "Membership ID"
msgstr "Identifiant d'adhésion"

#: includes/class-rcp-export-members.php:38
#: includes/class-rcp-export-payments.php:48
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant d'utilisateur"

#: includes/class-rcp-export-members.php:43
msgid "Membership Level ID"
msgstr "Identifiant de niveau d'adhésion"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:39
msgid "Purchase Type"
msgstr "Type d'achat"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:40
msgid "Subscription ID"
msgstr "Identifiant d'abonnement"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:41
msgid "Subscription Name"
msgstr "Nom de l'abonnement"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:43
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:45
msgid "Fees"
msgstr "Frais"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:46
msgid "Discount Amount"
msgstr "Montant de la remise"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:50
#: includes/deprecated/functions.php:601 includes/member-functions.php:241
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de paiement"

#: includes/class-rcp-export.php:183
msgid "You do not have permission to export data."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exporter des données."

#: includes/class-rcp-levels.php:305 includes/class-rcp-levels.php:438
msgid "Invalid fee: the membership level fee must be a valid number."
msgstr "Frais non valide : la redevance d'adhésion doit être un nombre valide."

#: includes/class-rcp-levels.php:316 includes/class-rcp-levels.php:449
msgid ""
"Invalid trial: a membership level with a trial must have a price and duration "
"greater than zero."
msgstr ""
"Essai invalide : un niveau d'adhésion avec un essai doit avoir un prix et une "
"durée supérieure à zéro."

#: includes/class-rcp-registration.php:139
msgid "Signup Credit"
msgstr "Crédit d'inscription"

#: includes/class-rcp-reminders.php:35
msgid "The day of the renewal/expiration"
msgstr "Le jour du renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:36
msgid "One day before renewal/expiration"
msgstr "Un jour avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:37
msgid "Two days before renewal/expiration"
msgstr "Deux jours avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:38
msgid "Three days before renewal/expiration"
msgstr "Trois jours avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:39
msgid "Four days before renewal/expiration"
msgstr "Quatre jours avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:40
msgid "Five days before renewal/expiration"
msgstr "Cinq jours avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:41
msgid "Six days before renewal/expiration"
msgstr "Six jours avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:42
msgid "One week before renewal/expiration"
msgstr "Une semaine avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:43
msgid "Two weeks before renewal/expiration"
msgstr "Deux semaines avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:44
msgid "Three weeks before renewal/expiration"
msgstr "Trois semaines avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:45
msgid "One month before renewal/expiration"
msgstr "Un mois avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:46
msgid "Two months before renewal/expiration"
msgstr "Deux mois avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:47
msgid "Three months before renewal/expiration"
msgstr "Trois mois avant le renouvellement/expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:48
msgid "One day after expiration"
msgstr "Un jour après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:49
msgid "Two days after expiration"
msgstr "Deux jours après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:50
msgid "Three days after expiration"
msgstr "Trois jours après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:51
msgid "One week after expiration"
msgstr "Une semaine après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:52
msgid "Two weeks after expiration"
msgstr "Deux semaines après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:53
msgid "One month after expiration"
msgstr "Un mois après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:54
msgid "Two months after expiration"
msgstr "Deux mois après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:55
msgid "Three months after expiration"
msgstr "Trois mois après l'expiration"

#: includes/class-rcp-reminders.php:204
msgid "Your Subscription is About to Expire"
msgstr "Votre adhésion est sur le point d'expirer"

#: includes/class-rcp-reminders.php:307
#, php-format
msgid "%s notice was emailed to the member - %s."
msgstr "La notification %s a été envoyée par e-mail au membre - %s."

#: includes/class-rcp-reminders.php:456
msgid ""
"**THIS IS A DEFAULT TEST MESSAGE - Notice message was not retrieved.**\n"
"\n"
"Hello %name%,\n"
"\n"
"Your subscription for %subscription_name% will renew or expire on %expiration"
"%."
msgstr ""
"** CECI EST UN MESSAGE DE TEST PAR DÉFAUT - Le message de notification n'a "
"pas été récupéré.**\n"
"\n"
"Bonjour %name%,\n"
"\n"
"Votre abonnement pour %subscription_name% sera renouvelé ou expirera le "
"%expiration%."

#: includes/class-rcp-reminders.php:458
msgid "Default Subject Message - Your Subscription is About to Renew or Expire"
msgstr ""
"Sujet du message par défaut - Votre abonnement est sur le point d'être "
"renouvelé ou d'expirer"

#: includes/class-restrict-content-pro.php:122
#: includes/class-restrict-content-pro.php:133
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Cheatin&#8217; huh?"

#: includes/compat/class-member.php:80 includes/compat/class-member.php:177
msgid ""
"This function is not meant to be called directly. It is only here for "
"backwards compatibility purposes."
msgstr ""
"Cette fonction n'est pas censée être appelée directement. Elle n'est là que "
"pour des raisons de rétrocompatibilité."

#: includes/compat/class-member.php:143 includes/compat/class-member.php:275
msgid ""
"All user meta has been <strong>deprecated</strong> since Restrict Content Pro "
"3.0! Use the <code>RCP_Membership</code> class instead."
msgstr ""
"Toutes les méta utilisateurs ont été <strong>dépréciées</strong> depuis "
"Restrict Content Pro 3.0 ! Utilisez plutôt la classe <code>RCP_Membership</"
"code>."

#: includes/content-filters.php:113
msgid "Your account is pending email verification."
msgstr "Votre compte est en attente de vérification par e-mail."

#: includes/customers/class-rcp-customer.php:570
msgid "Email successfully verified."
msgstr "Email vérifié avec succès."

#: includes/customers/customer-actions.php:33
#, php-format
msgid "Free trial used via membership \"%s\" (#%d)."
msgstr "Essai gratuit utilisé via l'adhésion \"%s\" (#%d)."

#: includes/deprecated/class-wp-logging.php:71
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: includes/deprecated/functions.php:447
msgid "You need to have an active subscription to view this content."
msgstr "Vous devez avoir un abonnement actif pour afficher ce contenu."

#: includes/deprecated/functions.php:493
msgid "None, reminders disabled"
msgstr "Aucun, rappels désactivés"

#: includes/deprecated/functions.php:494
msgid "One day before expiration"
msgstr "Un jour avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:495
msgid "Two days before expiration"
msgstr "Deux jours avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:496
msgid "Three days before expiration"
msgstr "Trois jours avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:497
msgid "Four days before expiration"
msgstr "Quatre jours avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:498
msgid "Five days before expiration"
msgstr "Cinq jours avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:499
msgid "Six days before expiration"
msgstr "Six jours avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:500
msgid "One week before expiration"
msgstr "Une semaine avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:501
msgid "Two weeks before expiration"
msgstr "Deux semaines avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:502
msgid "Three weeks before expiration"
msgstr "Trois semaines avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:503
msgid "One month before expiration"
msgstr "Un mois avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:504
msgid "Two months before expiration"
msgstr "Deux mois avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:505
msgid "Three months before expiration"
msgstr "Trois mois avant expiration"

#: includes/deprecated/functions.php:600 includes/member-functions.php:240
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: includes/deprecated/functions.php:612
msgid "No payments recorded"
msgstr "Aucun paiement enregistré"

#: includes/deprecated/functions.php:1912 includes/deprecated/functions.php:1929
#: includes/deprecated/functions.php:1946 includes/deprecated/functions.php:1962
#: includes/deprecated/functions.php:1978 includes/deprecated/functions.php:2134
#: includes/deprecated/functions.php:2151 includes/deprecated/functions.php:2167
#: includes/deprecated/functions.php:2183
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:799
#: includes/gateways/stripe/functions.php:283
#: includes/gateways/stripe/functions.php:300
#: includes/gateways/stripe/functions.php:317
#: includes/gateways/stripe/functions.php:333
#: includes/gateways/stripe/functions.php:349
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: includes/deprecated/functions.php:1914 includes/deprecated/functions.php:1931
#: includes/deprecated/functions.php:1948 includes/deprecated/functions.php:1964
#: includes/deprecated/functions.php:1980 includes/deprecated/functions.php:2136
#: includes/deprecated/functions.php:2153 includes/deprecated/functions.php:2169
#: includes/deprecated/functions.php:2185
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:802
#: includes/gateways/stripe/functions.php:285
#: includes/gateways/stripe/functions.php:302
#: includes/gateways/stripe/functions.php:319
#: includes/gateways/stripe/functions.php:335
#: includes/gateways/stripe/functions.php:351
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr "Code erreur : %s"

#: includes/deprecated/functions.php:1991 includes/deprecated/functions.php:2196
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:130
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:243
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:308
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:153
#: includes/gateways/stripe/functions.php:362
msgid "An unidentified error occurred."
msgstr "Une erreur non identifiée s'est produite."

#: includes/deprecated/functions.php:2321
#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:95
msgid "Unable to find customer from member ID."
msgstr "Impossible de trouver le client à partir de l'identifiant du membre."

#: includes/deprecated/functions.php:2372
msgid ""
"The Braintree payment gateway in Restrict Content Pro requires PHP version "
"5.4 or later. Please contact your web host and request that your version be "
"upgraded to 5.4 or later. Your site will be unable to take Braintree payments "
"until PHP is upgraded."
msgstr ""
"La passerelle de paiement Braintree dans Restrict Content Pro nécessite PHP "
"version 5.4 ou ultérieure. Veuillez contacter votre hébergeur et demander que "
"votre version soit mise à jour vers la version 5.4 ou supérieure. Votre site "
"ne pourra pas accepter les paiements Braintree tant que PHP n'aura pas été "
"mis à jour."

#: includes/discounts/class-rcp-discount.php:138
#, php-format
msgid "Can't get property %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la propriété %s"

#: includes/discounts/discount-functions.php:213
msgid "Please enter a discount code."
msgstr "Veuillez entrer un code de réduction."

#: includes/discounts/discount-functions.php:244
msgid "Failed to insert new discount code."
msgstr "Échec de l'insertion d'un nouveau code de réduction."

#: includes/discounts/discount-functions.php:273
msgid "Invalid discount ID."
msgstr "Identification du code de réduction non valable."

#: includes/discounts/discount-functions.php:322
msgid "Failed to update discount code."
msgstr "N'a pas réussi à mettre à jour le code de réduction."

#: includes/email-functions.php:93 includes/email-functions.php:126
#: includes/email-functions.php:160
msgid "is now subscribed to"
msgstr "est maintenant abonné à"

#: includes/email-functions.php:93 includes/email-functions.php:126
#: includes/email-functions.php:160 includes/email-functions.php:589
msgid "Membership level"
msgstr "Niveau d'adhésion"

#: includes/email-functions.php:95 includes/email-functions.php:128
#: includes/email-functions.php:162 includes/email-functions.php:195
#: includes/email-functions.php:231 includes/email-functions.php:591
#: includes/install.php:375 includes/install.php:389 includes/install.php:403
#: includes/install.php:418 includes/install.php:432 includes/install.php:454
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"

#: includes/email-functions.php:99 includes/install.php:371
#, php-format
msgid "New membership on %s"
msgstr "Nouvelles adhésions sur %s"

#: includes/email-functions.php:132 includes/install.php:385
#, php-format
msgid "New free membership on %s"
msgstr "Nouvelle adhésion gratuite sur %s"

#: includes/email-functions.php:166 includes/install.php:399
#, php-format
msgid "New trial membership on %s"
msgstr "Nouvelle adhésion d'essai sur %s"

#: includes/email-functions.php:193
msgid "has cancelled their membership to"
msgstr "a annulé son adhésion à la"

#: includes/email-functions.php:193
msgid "Their membership level was"
msgstr "Leur niveau d'adhésion était"

#: includes/email-functions.php:199 includes/install.php:413
#, php-format
msgid "Cancelled membership on %s"
msgstr "Adhésion annulée sur %s"

#: includes/email-functions.php:229
msgid "membership has expired"
msgstr "l'adhésion est expirée"

#: includes/email-functions.php:235 includes/install.php:428
#, php-format
msgid "Expired membership on %s"
msgstr "Adhésion expirée sur %s"

#: includes/email-functions.php:589
msgid "just submitted a manual payment on"
msgstr "vient de soumettre un paiement manuel sur"

#: includes/email-functions.php:592
#, php-format
msgid "New manual payment on %s"
msgstr "Nouveau paiement manuel sur %s"

#: includes/email-functions.php:622
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Veuillez confirmer votre adresse e-mail"

#: includes/email-functions.php:630
msgid "Verification email sent to member."
msgstr "E-mail de vérification envoyé au membre."

#: includes/gateways/braintree/functions.php:214
msgid "Missing payment method nonce."
msgstr "Mode de paiement manquant méthode nonce."

#: includes/gateways/braintree/functions.php:220
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Abonnement non valable."

#: includes/gateways/braintree/functions.php:256
#, php-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:80
msgid ""
"Missing 2Checkout token, please try again or contact support if the issue "
"persists."
msgstr ""
"Token 2Checkout manquant, veuillez réessayer ou contactez le support si le "
"problème persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:158
msgid "Subscription started in 2Checkout"
msgstr "Abonnement commencé avec 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:242
msgid "Membership cancelled via refund 2Checkout"
msgstr "Annulation de l'adhésion par remboursement 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:270
msgid "Membership renewed in 2Checkout"
msgstr "Adhésion renouvelée dans 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:298
msgid "Membership cancelled via 2Checkout webhook."
msgstr "Adhésion annulée via le webhook 2Checkout."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:320
msgid "Subscription restarted in 2Checkout"
msgstr "Abonnement redémarré dans 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:337
msgid "Payment flagged as fraudulent in 2Checkout"
msgstr "Paiement signalé comme frauduleux dans 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:447
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:256
msgid "The security code you have entered is invalid"
msgstr "Le code de sécurité que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:451
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:236
msgid "The address you have entered is invalid"
msgstr "L'adresse que vous avez entrée est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:455
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:240
msgid "The city you have entered is invalid"
msgstr "La ville que vous avez entrée est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:459
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:244
msgid "The state you have entered is invalid"
msgstr "La région que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:463
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:248
msgid "The country you have entered is invalid"
msgstr "Le pays que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:467
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:260
msgid "The zip / postal code you have entered is invalid"
msgstr "Le code postal que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:93
msgid ""
"Missing Braintree payment nonce. Please try again. Contact support if the "
"issue persists."
msgstr ""
"Le paiement nonce Braintree manquant. Veuillez réessayer. Contactez "
"l'assistance si le problème persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:170
msgid ""
"Unable to locate or create customer record. Please try again. Contact support "
"if the problem persists."
msgstr ""
"Impossible de localiser ou de créer une fiche client. Veuillez réessayer. "
"Contactez l'assistance si le problème persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:200
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:250
msgid "Braintree Credit Card Initial Payment"
msgstr "Paiement initial par carte de crédit Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:215
#, php-format
msgid "There was a problem processing your payment. Message: %s"
msgstr "Il y a eu un problème de traitement de votre paiement. Message : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:265
msgid "Missing payment method token."
msgstr "Jeton de mode de paiement manquant."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:302
#, php-format
msgid "Failed to create the subscription. Message: %s."
msgstr "Échec de la création de l'abonnement. Message : %s."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:463
msgid "Subscription cancelled in Braintree via webhook."
msgstr "Abonnement annulé chez Braintree via webhook."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:498
msgid "Subscription started in Braintree"
msgstr "Abonnement à commencé dans Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:525
#, php-format
msgid "Payment %s collected in Braintree"
msgstr "Paiement %s collectés dans Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:559
msgid "Subscription expired in Braintree"
msgstr "Abonnement expiré chez Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:572
msgid "Trial ended in Braintree"
msgstr "L'essai s'est terminé dans Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:592
#, php-format
msgid "Subscription %s started in Braintree"
msgstr "Abonnement %s à commencé dans Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:609
msgid "Subscription went past due in Braintree"
msgstr "L'abonnement est en souffrance dans Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:658
msgid "Failed to create client token."
msgstr "Échec de la création du jeton client."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:691
msgid "You do not have an active subscription."
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:702
#, php-format
msgid "An unexpected error occurred: %s"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:739
msgid "Please try a new payment method."
msgstr "Veuillez essayer un nouveau mode de paiement."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:146
msgid "PayPal token creation failed."
msgstr "La création du token PayPal a échoué."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:147
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:257
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:322
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:171
msgid "Error message:"
msgstr "Message d'erreur :"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:148
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:258
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:323
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:172
msgid "Error code:"
msgstr "Code d'erreur :"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:163
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:272
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:356
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:203
#: includes/gateways/paypal/functions.php:271
msgid "Something has gone wrong, please try again"
msgstr "Quelque chose ne va pas, veuillez réessayer"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:179
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:232
msgid ""
"You have not configured PayPal API access. Please configure it in Restrict "
"&rarr; Settings"
msgstr ""
"Vous n'avez pas configuré l'accès à l'API PayPal. Veuillez le configurer dans "
"Restrict &rarr; Paramètres"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:256
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:321
msgid "PayPal payment processing failed."
msgstr "Le traitement de paiement PayPal a échoué."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:385
msgid "Invalid response code from PayPal"
msgstr "Code de réponse invalide depuis PayPal"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:386
#, php-format
msgid "An unexpected PayPal error occurred. Error message: %s."
msgstr "Une erreur inattendue de PayPal s'est produite. Message d'erreur : %s."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:545
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:415
#, php-format
msgid "Transaction ID %s failed in PayPal."
msgstr "L'identification de transaction %s a échoué dans PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:552
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:422
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:553
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:423
#, php-format
msgid "Transaction ID %s is pending in PayPal for reason: %s"
msgstr ""
"L'identifiant de transaction %s est en attente dans PayPal pour la raison "
"suivante : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:585
msgid "Initial payment failed in PayPal Express."
msgstr "Le paiement initial a échoué dans PayPal Express."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:587
msgid "Initial payment failed."
msgstr "Le paiement initial a échoué."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:599
msgid "Membership cancelled via PayPal Express IPN."
msgstr "Adhésion annulée via PayPal Express IPN."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:170
msgid "PayPal subscription creation failed."
msgstr "La création d'un abonnement PayPal a échoué."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:252
msgid "The card number you have entered is invalid"
msgstr "Le numéro de carte que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:264
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1261
msgid "The card holder name you have entered is invalid"
msgstr "Le nom du titulaire de la carte que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:268
msgid "The card expiration month you have entered is invalid"
msgstr "Le mois d'expiration de la carte que vous avez entré est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:272
msgid "The card expiration year you have entered is invalid"
msgstr "L'année d'expiration de la carte que vous avez entrée est invalide"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:324
#, php-format
msgid ""
"Incorrect amount received in the IPN. Amount received was %s. The amount "
"should have been %s. PayPal Transaction ID: %s"
msgstr ""
"Montant incorrect reçu dans l'IPN. Le montant reçu était %s. Le montant "
"aurait dû être %s. ID de transaction PayPal : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:476
msgid "Membership cancelled via PayPal Standard IPN."
msgstr "Adhésion annulée via PayPal Standard IPN."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:78
#, php-format
msgid "Error creating Stripe customer: %s"
msgstr "Error creating Stripe customer: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:223
msgid ""
"Missing Stripe payment intent, please try again or contact support if the "
"issue persists."
msgstr ""
"Intention de paiement Stripe manquante, veuillez réessayer ou contacter "
"l'assistance si le problème persiste."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:245
#, php-format
msgid "User ID: %d - User Email: %s - Membership: %s"
msgstr ""
"Identifiant de l'utilisateur : %d - Email de l'utilisateur : %s - Adhésion : "
"%s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:732
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:758
#, php-format
msgid "An error has occurred (code: %s; message: %s)."
msgstr "Une erreur s'est produite (code : %s; message : %s)."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1102
msgid "Membership cancelled via Stripe webhook."
msgstr "Annulation de l'adhésion par le biais de Stripe webhook."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1167
#: templates/card-update-form.php:35
msgid "ending in"
msgstr "se terminant dans"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1170
#: templates/card-update-form.php:38
msgid "expires"
msgstr "expire"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1196
#: templates/card-update-form.php:65
msgid "Add New Card"
msgstr "Ajouter une nouvelle carte"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1207
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1235
#: templates/card-form-full.php:302 templates/card-form.php:31
#: templates/card-update-form-fields.php:23
msgid "Name on Card"
msgstr "Nom du titulaire"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1265
msgid ""
"Missing Stripe test keys. Please enter your test keys to use Stripe in "
"Sandbox Mode."
msgstr ""
"Clés de test Stripe manquantes. Veuillez entrer vos clés de test pour "
"utiliser Stripe en mode test."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1269
msgid ""
"Missing Stripe live keys. Please enter your live keys to use Stripe in Live "
"Mode."
msgstr ""
"Clés de production Stripe manquantes. Veuillez entrer vos clés de production "
"pour utiliser Stripe en mode de production."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1466
msgid "Missing plan name or price."
msgstr "Manque le nom ou le prix du plan."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1486
msgid "Empty plan ID."
msgstr "Identifiant du plan vide."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:57
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:58
msgid "Manual Payment"
msgstr "Paiement manuel"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:63
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:68
msgid "PayPal Express"
msgstr "PayPal Express"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:72
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:82
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:93
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:103
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Carte de crédit / débit"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:73
msgid "PayPal Pro"
msgstr "PayPal Pro"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:83
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:94
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:104
msgid "Braintree"
msgstr "Braintree"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:235
#, php-format
msgid ""
"<strong>Test mode is enabled.</strong> You can use the following card details "
"for %s test transactions:"
msgstr ""
"<strong>Le mode test est activé.</strong> Vous pouvez utiliser les données de "
"carte suivantes pour les transactions test %s :"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:237
#, php-format
msgid "Number: %s"
msgstr "Nombre : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:239
#, php-format
msgid "CVC: %s"
msgstr "CVC: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:241
msgid "Expiration: any future date"
msgstr "Expiration : toute date future"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:243
#, php-format
msgid "Zip: %s"
msgstr "Code postal : %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:247
#, php-format
msgid ""
"For more test card numbers visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s "
"documentation page</a>."
msgstr ""
"Pour plus de numéros de cartes de test, visitez la <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">page de documentation %s</a>."

#: includes/gateways/gateway-functions.php:152
msgid "Ajax payment is not supported by this payment method."
msgstr ""
"Le paiement Ajax n'est pas pris en charge par cette méthode de paiement."

#: includes/gateways/gateway-functions.php:375
msgid "Your account does not support updating your billing card"
msgstr "Votre compte ne permet pas la mise à jour de votre carte de paiement"

#: includes/gateways/paypal/functions.php:213
msgid "Please enter all required fields."
msgstr "Veuillez entrer tous les champs obligatoires."

#: includes/gateways/paypal/functions.php:262
msgid "Error updating subscription"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'abonnement"

#: includes/gateways/paypal/functions.php:318
msgid "PayPal cancellation failed - no API access."
msgstr "L'annulation de PayPal a échoué - pas d'accès à l'API."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:146
msgid "Please enter a card holder name"
msgstr "Veuillez indiquer le nom du titulaire de la carte"

#: includes/gateways/stripe/functions.php:147 includes/scripts.php:199
msgid "Please Wait . . . "
msgstr "Merci de patienter . . . "

#: includes/gateways/stripe/functions.php:163
#, php-format
msgid ""
"You have an overdue invoice for %s. Please update your card details to "
"complete your payment."
msgstr ""
"Vous avez une facture en retard pour %s. Veuillez mettre à jour les détails "
"de votre carte pour compléter votre paiement."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:194
msgid "Missing Stripe setup intent."
msgstr "Intention d'installation de Stripe manquante."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:536
msgid "User is not a customer."
msgstr "L'utilisateur n'est pas un client."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:544
msgid "User is not a Stripe customer."
msgstr "L'utilisateur n'est pas un client Stripe."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:560
msgid "Missing Stripe secret key."
msgstr "Clé secrète de Stripe manquante."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:571
msgid "User does not have any saved payment methods."
msgstr "L'utilisateur ne dispose d'aucune méthode de paiement sauvegardée."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:782
#: includes/registration-functions.php:522
msgid "Missing payment ID."
msgstr "Identification de paiement manquante."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:794
msgid "Invalid payment."
msgstr "Paiement non valide."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:804
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: includes/gateways/stripe/functions.php:853
msgid "Missing membership ID."
msgstr "Identifiant d'adhésion manquante."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:928
msgid "Invalid Stripe customer ID."
msgstr "Identifiant du client Stripe invalide."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:967
msgid "Error creating setup intent."
msgstr "Erreur dans l'intention de création d'une configuration."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1025
msgid "Missing payment method ID."
msgstr "Identification de la méthode de paiement manquante."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1033
msgid "Invalid or unknown Stripe customer ID."
msgstr "Identifiant du client Stripe non valide ou inconnu."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1073
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1122
msgid "Payment gateway connection error."
msgstr "Erreur de connexion à la passerelle de paiement."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1123
msgid "The card has been declined."
msgstr "La carte a été refusée."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1124
msgid "Invalid email address. Please enter a valid email address and try again."
msgstr ""
"Adresse électronique non valide. Veuillez saisir une adresse électronique "
"valide et réessayer."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1125
msgid "This card has expired. Please try again with a different payment method."
msgstr ""
"Cette carte a expiré. Veuillez réessayer avec un autre mode de paiement."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1126
msgid ""
"The supplied billing address is incorrect. Please check the card's address or "
"try again with a different card."
msgstr ""
"L'adresse de facturation fournie est incorrecte. Veuillez vérifier l'adresse "
"de la carte ou réessayer avec une autre carte."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1127
msgid ""
"The card's security code is incorrect. Please check the security code or try "
"again with a different card."
msgstr ""
"Le code de sécurité de la carte est incorrect. Veuillez vérifier le code de "
"sécurité ou réessayer avec une autre carte."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1128
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1129
msgid ""
"The card number is incorrect. Please check the card number or try again with "
"a different card."
msgstr ""
"Le numéro de la carte est incorrect. Veuillez vérifier le numéro de la carte "
"ou essayez à nouveau avec une autre carte."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1130
#: includes/gateways/stripe/functions.php:1131
msgid ""
"The card's postal code is incorrect. Please check the postal code or try "
"again with a different card."
msgstr ""
"Le code postal de la carte est incorrect. Veuillez vérifier le code postal ou "
"réessayer avec une autre carte."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1132
msgid ""
"The card's security code is invalid. Please check the security code or try "
"again with a different card."
msgstr ""
"Le code de sécurité de la carte n'est pas valide. Veuillez vérifier le code "
"de sécurité ou réessayer avec une autre carte."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1133
msgid "The card's expiration month is incorrect."
msgstr "Le mois d'expiration de la carte est incorrect."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1134
msgid "The card's expiration year is incorrect."
msgstr "L'année d'expiration de la carte est incorrecte."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1135
msgid "Authentication failure."
msgstr "Echec de l'authentification."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1136
msgid "This payment method is invalid."
msgstr "Cette méthode de paiement n'est pas valide."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1137
msgid "Payment attempt failed."
msgstr "La tentative de paiement a échoué."

#: includes/gateways/stripe/functions.php:1138
msgid "Setup attempt failed."
msgstr "La tentative d'installation a échoué."

#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:27
msgid "The 2Checkout API username and password must be defined"
msgstr ""
"Le nom utilisateur et le mot de passe de l'API 2Checkout doivent être définis"

#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:74
msgid "Unexpected error cancelling 2Checkout payment profile."
msgstr "Annulation d'erreur inattendue 2Checkout profil de paiement."

#: includes/install.php:228 includes/scripts.php:198
#: templates/register-single.php:191 templates/register.php:215
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"

#: includes/install.php:240
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: includes/install.php:241
msgid ""
"Welcome! This is your success page where members are redirected after "
"completing their registration."
msgstr ""
"Bienvenue ! Ceci est votre page de succès où les membres sont redirigés après "
"avoir terminé leur inscription."

#: includes/install.php:266
msgid "Your Membership"
msgstr "Votre abonnement"

#: includes/install.php:293
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editer votre profil"

#: includes/install.php:320
msgid "Update Billing Card"
msgstr "Mettre à jour votre carte bancaire"

#: includes/install.php:358
msgid "Please verify your email address"
msgstr "Veuillez vérifier votre adresse e-mail"

#: includes/install.php:359
#, php-format
msgid "Hi %s,"
msgstr "Bonjour %s,"

#: includes/install.php:360
msgid "Please click here to verify your email address:"
msgstr "Veuillez cliquer ici pour vérifier votre adresse e-mail :"

#: includes/install.php:365 includes/install.php:379 includes/install.php:393
#, php-format
msgid "Your %s membership has been activated"
msgstr "Votre adhésion %s a été activée"

#: includes/install.php:366 includes/install.php:380 includes/install.php:394
#: includes/install.php:408 includes/install.php:423 includes/install.php:437
#: includes/install.php:445
msgid "Hi %displayname%,"
msgstr "Bonjour %displayname%,"

#: includes/install.php:367 includes/install.php:381 includes/install.php:395
#, php-format
msgid "Your %s membership has been activated."
msgstr "Votre adhésion %s a été activée."

#: includes/install.php:373 includes/install.php:387 includes/install.php:401
#, php-format
msgid "%s (%s) is now a member of %s"
msgstr "%s (%s) est maintenant membre de %s"

#: includes/install.php:374 includes/install.php:388 includes/install.php:402
#, php-format
msgid "Membership level: %s"
msgstr "Niveau d'adhésion : %s"

#: includes/install.php:407
#, php-format
msgid "Your %s membership has been cancelled"
msgstr "Votre adhésion à %s a été annulée"

#: includes/install.php:409
#, php-format
msgid ""
"Your %s membership has been cancelled. You will retain access to content "
"until %s."
msgstr ""
"Votre adhésion à %s a été annulée. Vous conserverez l'accès au contenu "
"jusqu'au %s."

#: includes/install.php:415
#, php-format
msgid "%s (%s) has cancelled their membership to %s"
msgstr "%s (%s) a annulé son adhésion à %s"

#: includes/install.php:416 includes/install.php:431
#, php-format
msgid "Their membership level was: %s"
msgstr "Leur niveau d'adhésion était le suivant : %s"

#: includes/install.php:417
#, php-format
msgid "They will retain access until: %s"
msgstr "Ils conserveront l'accès jusqu'au : %s"

#: includes/install.php:422
#, php-format
msgid "Your %s membership has expired"
msgstr "Votre adhésion %s a expiré"

#: includes/install.php:424
#, php-format
msgid "Your %s membership has expired."
msgstr "Votre adhésion à %s a expiré."

#: includes/install.php:430
#, php-format
msgid "%s's (%s) membership has expired."
msgstr "L'adhésion de %s's (%s) a expiré."

#: includes/install.php:436
#, php-format
msgid "Your %s payment has been received"
msgstr "Votre paiement %s a été reçu"

#: includes/install.php:438
#, php-format
msgid "Your %s payment has been received."
msgstr "Votre paiement %s a été reçu."

#: includes/install.php:439
msgid "Payment Amount: "
msgstr "Montant du paiement : "

#: includes/install.php:440
msgid "Invoice: "
msgstr "Facture : "

#: includes/install.php:444
#, php-format
msgid "Your %s payment could not be processed"
msgstr "Votre paiement %s n'a pas pu être traité"

#: includes/install.php:446
#, php-format
msgid ""
"Your %s renewal payment could not be processed. Please log in and update your "
"billing information so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Votre paiement de renouvellement %s n'a pas pu être traité. Veuillez vous "
"connecter et mettre à jour vos informations de facturation afin que nous "
"puissions tenter à nouveau le paiement."

#: includes/install.php:451
#, php-format
msgid "Renewal payment failed on %s"
msgstr "Renouvellement de paiement échoué sur %s"

#: includes/install.php:453
#, php-format
msgid "%s's (%s) renewal payment failed to be processed."
msgstr "Le paiement de renouvellement de %s's (%s) n'a pas pu être traité."

#: includes/integrations/class-rcp-google-authenticator.php:40
msgid "Google Authenticator Code"
msgstr "Code d’authentification Google"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:47
msgid "Access Control"
msgstr "Contrôle d’accès"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:68
msgid "Restrict purchasing of this product to:"
msgstr "Restreindre l’achat de ce produit à :"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:73
#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:102
msgid "Active subscribers only?"
msgstr "Abonnés actifs seulement ?"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:90
#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:119
msgid "Access level required?"
msgstr "Niveau d’accès requis ?"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:97
msgid "Restrict viewing of this product to:"
msgstr "Restreindre l'affichage de ce produit à :"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:152
msgid "Your account is pending verification by a site administrator."
msgstr ""
"Votre compte est en attente de vérification par un administrateur de site."

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:179
msgid "Unapprove"
msgstr "Non approuvé"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:188
msgid "Approve"
msgstr "Approuvé"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:209
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240
msgid "You do not have permission to edit this user"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cet utilisateur"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:274
msgid "Member unapproved"
msgstr "Membre non approuvé"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:276
msgid "Member approved"
msgstr "Membre approuvé"

#: includes/invoice-functions.php:68
msgid "This payment record does not exist"
msgstr "Cet enregistrement de paiement n'existe pas"

#: includes/invoice-functions.php:72
msgid "You do not have permission to download this invoice"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger cette facture"

#: includes/login-functions.php:81
msgid "Invalid username or email"
msgstr "Nom utilisateur ou email invalide"

#: includes/login-functions.php:86 includes/registration-functions.php:749
msgid "Please enter a password"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"

#: includes/login-functions.php:171
msgid "Your password reset link has expired."
msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe a expiré."

#: includes/login-functions.php:173
msgid "Your password reset link appears to be invalid."
msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe semble invalide."

#: includes/login-functions.php:219
msgid "Enter a username or e-mail address."
msgstr "Entrez un nom utilisateur ou une adresse e-mail."

#: includes/login-functions.php:223
msgid "There is no user registered with that email address."
msgstr "Il n'y a aucun utilisateur enregistré avec cette adresse e-mail."

#: includes/login-functions.php:235
msgid "Invalid username or e-mail."
msgstr "Nom utilisateur ou adresse e-mail non valide."

#: includes/login-functions.php:251
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr ""
"Quelqu'un a demandé que le mot de passe soit réinitialisé pour le compte "
"suivant :"

#: includes/login-functions.php:254
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Si c'était une erreur, ignorez simplement cet email et rien ne se passera."

#: includes/login-functions.php:255
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, visitez l'adresse suivante :"

#: includes/login-functions.php:270
#, php-format
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Réinitialisation du mot de passe"

#: includes/login-functions.php:279
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé."

#: includes/login-functions.php:279
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function."
msgstr ""
"Raison possible: votre hébergeur peut avoir désactivé la fonction mail()."

#: includes/member-functions.php:470
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide"

#: includes/member-functions.php:475
msgid "The email you entered belongs to another user. Please use another."
msgstr ""
"L'e-mail que vous avez entré appartient à un autre utilisateur. Veuillez "
"utiliser un autre."

#: includes/member-functions.php:481
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas. Veuillez "
"réessayer."

#: includes/member-functions.php:506
msgid "There was an error updating your profile. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre profil. Veuillez "
"réessayer."

#: includes/member-functions.php:540
msgid "Please enter a password, and confirm it"
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe et le confirmer"

#: includes/member-functions.php:544 includes/registration-functions.php:753
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: includes/member-functions.php:919
#, php-format
msgid "Recurring charge failed in %s."
msgstr "Le paiement des frais récurrents a échoué en %s."

#: includes/member-functions.php:922
#, php-format
msgid " Event ID: %s"
msgstr " Identifiant de l'événement : %s"

#: includes/member-functions.php:950
#, php-format
msgid "%s subscription started."
msgstr "L'abonnement %s a commencé."

#: includes/member-functions.php:955
#, php-format
msgid "%s subscription renewed."
msgstr "L'abonnement %s a commencé."

#: includes/member-functions.php:960
#, php-format
msgid "Subscription changed from %s to %s."
msgstr "L'abonnement est passé de %s à %s."

#: includes/membership-counts/membership-count-functions.php:89
msgid "You must specify a membership level ID."
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant de niveau d'adhésion."

#: includes/membership-counts/membership-count-functions.php:96
msgid "Failed to add a new membership count entry."
msgstr "Échec de l'ajout d'une nouvelle entrée pour le compte du membre."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:347
#, php-format
msgid "%s changed from %s to %s."
msgstr "Le %s est passé de %s à %s."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:1718
msgid "Membership activated."
msgstr "Adhésion activée."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:1940
msgid "Membership renewed."
msgstr "Renouvellement d'adhésion."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2174
#, php-format
msgid "%s payment plan completed. Membership expiring immediately."
msgstr "Le plan de paiement %s est complété. Adhésion expirant immédiatement."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2183
#, php-format
msgid "%s payment plan completed. Granted lifetime membership access."
msgstr ""
"Le plan de paiement %s est complété. L'accès à l'adhésion à vie est accordé."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2191
#, php-format
msgid ""
"%s payment plan completed. Membership will expire at end of current term."
msgstr ""
"Le plan de paiement %s est complété. L'adhésion expirera à la fin du mandat "
"en cours."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2235
msgid "Membership disabled."
msgstr "Adhésion désactivée."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2452
msgid "Membership is not eligible for payment profile cancellation."
msgstr "L'adhésion n'est pas éligible pour l'annulation du profil de paiement."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2474
msgid "Missing subscription ID."
msgstr "Identifiant d'abonnement manquant."

#: includes/memberships/class-rcp-membership.php:2555
#, php-format
msgid "Failed cancelling payment profile. Error code: %s; Error Message: %s."
msgstr ""
"Echec de l'annulation du profil de paiement. Code d'erreur : %s ; Message "
"d'erreur : %s."

#: includes/memberships/membership-actions.php:68
#, php-format
msgid "Membership cancelled by customer %s (#%d)."
msgstr "Annulation de l'adhésion par le client %s (#%d)."

#: includes/memberships/membership-actions.php:289
#, php-format
msgid "Membership changed from %s (ID #%d) to %s (ID #%d)."
msgstr "L'adhésion est passée de %s (Identifiant #%d) à %s (Identifiant #%d)."

#: includes/misc-functions.php:185
msgid "US Dollars (&#36;)"
msgstr "Dollars US (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:186
msgid "Euros (&#8364;)"
msgstr "Euros (&#8364;)"

#: includes/misc-functions.php:187
msgid "Pounds Sterling (&#163;)"
msgstr "Livres sterling (&#163;)"

#: includes/misc-functions.php:188
msgid "Australian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dollars Australiens (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:189
msgid "Brazilian Real (&#82;&#36;)"
msgstr "Real brésilien (&#82;&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:190
msgid "Canadian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dollars canadiens (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:191
msgid "Czech Koruna (&#75;&#269;)"
msgstr "Couronne tchèque (&#75;&#269;)"

#: includes/misc-functions.php:192
msgid "Danish Krone (&#107;&#114;)"
msgstr "Couronne danoise (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:193
msgid "Hong Kong Dollar (&#36;)"
msgstr "Dollar de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:194
msgid "Hungarian Forint (&#70;&#116;)"
msgstr "Forint Hongrois (&#70;&#116;)"

#: includes/misc-functions.php:195
msgid "Iranian Rial (&#65020;)"
msgstr "Rial Iranien (&#65020;)"

#: includes/misc-functions.php:196
msgid "Israeli Shekel (&#8362;)"
msgstr "Shekel Israélien (&#8362;)"

#: includes/misc-functions.php:197
msgid "Japanese Yen (&#165;)"
msgstr "Yen japonais (&#165;)"

#: includes/misc-functions.php:198
msgid "Malaysian Ringgits (&#82;&#77;)"
msgstr "Ringgits malaisiens (&#82;&#77;)"

#: includes/misc-functions.php:199
msgid "Mexican Peso (&#36;)"
msgstr "Peso Mexicain (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:200
msgid "New Zealand Dollar (&#36;)"
msgstr "Dollar néo-zélandais (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:201
msgid "Norwegian Krone (&#107;&#114;)"
msgstr "Couronne norvégienne (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:202
msgid "Philippine Pesos (&#8369;)"
msgstr "Pesos philippins (&#8369;)"

#: includes/misc-functions.php:203
msgid "Polish Zloty (&#122;&#322;)"
msgstr "Zloty Polonais (&#122;&#322;)"

#: includes/misc-functions.php:204
msgid "Russian Rubles (&#1088;&#1091;&#1073;)"
msgstr "Roubles russes (&#1088;&#1091;&#1073;)"

#: includes/misc-functions.php:205
msgid "Singapore Dollar (&#36;)"
msgstr "Dollar de Singapour (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:206
msgid "Swedish Krona (&#107;&#114;)"
msgstr "Couronne suédoise (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:207
msgid "Swiss Franc (&#67;&#72;&#70;)"
msgstr "Franc suisse (&#67;&#72;&#70;)"

#: includes/misc-functions.php:208
msgid "Taiwan New Dollars (&#78;&#84;&#36;)"
msgstr "Nouveau dollar de Taïwan (&#78;&#84;&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:209
msgid "Thai Baht (&#3647;)"
msgstr "Baht thaïlandais (&#3647;)"

#: includes/misc-functions.php:210
msgid "Turkish Lira (&#8356;)"
msgstr "Lire turque (&#8356;)"

#: includes/misc-functions.php:1471
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: includes/misc-functions.php:1473
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

#: includes/misc-functions.php:1474
msgid "Downgrade"
msgstr "Déclassement"

#: includes/misc-functions.php:1506
msgid "This content is restricted to subscribers"
msgstr "Ce contenu est réservé aux abonnés"

#: includes/payments/payment-actions.php:30
#, php-format
msgid ""
"Successful payment for membership \"%s\". Payment ID: #%d; Amount: %s; "
"Gateway: %s; Type: %s."
msgstr ""
"Paiement réussi pour les adhésions \"%s\". Identifiant de paiement : #%d ; "
"Montant : %s ; Passerelle de paiement : %s ; Type : %s."

#: includes/registration-functions.php:29
msgid "An authentication error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur d'authentification s'est produite. Veuillez réessayer."

#: includes/registration-functions.php:83
msgid "Please choose a membership level"
msgstr "Veuillez choisir un niveau d'adhésion"

#: includes/registration-functions.php:88
msgid "You may only sign up for a free trial once"
msgstr "Vous ne pouvez vous inscrire qu'une fois pour un essai gratuit"

#: includes/registration-functions.php:98
msgid "You can only use the discount code once"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser le code de réduction qu'une seule fois"

#: includes/registration-functions.php:103
msgid "The discount you entered is invalid"
msgstr "La réduction que vous avez entré est invalide"

#: includes/registration-functions.php:119
msgid "You must agree to the terms and conditions"
msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions"

#: includes/registration-functions.php:124
msgid "You must agree to the privacy policy"
msgstr "Vous devez accepter la politique de confidentialité"

#: includes/registration-functions.php:206
msgid "Failed to create customer record"
msgstr "Échec de la création d'un enregistrement client"

#: includes/registration-functions.php:335
#, php-format
msgid "Upgraded from %s (membership #%d)."
msgstr "Mise à jour à partir de %s (adhésion #%d)."

#: includes/registration-functions.php:535
msgid "Invalid payment. Please try again."
msgstr "Paiement non valide. Veuillez réessayer."

#: includes/registration-functions.php:724
#, php-format
msgid ""
"This username is already in use. If this is your username, please <a href=\"%s"
"\">log in</a> and try again."
msgstr ""
"Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé. Si c'est votre nom d'utilisateur, "
"veuillez <a href=\"%s\">vous connecter</a> et réessayer."

#: includes/registration-functions.php:730
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"

#: includes/registration-functions.php:734
msgid "Please enter a username"
msgstr "Veuillez entrer un nom utilisateur"

#: includes/registration-functions.php:738
msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail invalide"

#: includes/registration-functions.php:743
#, php-format
msgid ""
"This email address is already in use. If this is your email address, please "
"<a href=\"%s\">log in</a> and try again."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. S'il s'agit de votre adresse e-mail, "
"veuillez <a href=\"%s\">vous connecter</a> et réessayer."

#: includes/registration-functions.php:994
#: includes/registration-functions.php:1057
#: templates/register-total-details.php:38 templates/register.php:93
msgid "free"
msgstr "gratuit"

#: includes/registration-functions.php:1004
#, php-format
msgid "Free trial - %s"
msgstr "Essai gratuit - %s"

#: includes/registration-functions.php:1054
#, php-format
msgid " every %s %s"
msgstr " chaque %s %s"

#: includes/registration-functions.php:1255
msgid "Renew"
msgstr "Renouvellement"

#: includes/registration-functions.php:1259
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: includes/registration-functions.php:1264
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/registration-functions.php:1274
msgid "You are signing up for a new membership."
msgstr "Vous vous inscrivez pour une nouvelle adhésion."

#: includes/registration-functions.php:1274
msgid "Click here to renew or change an existing membership instead."
msgstr "Cliquez ici pour renouveler ou modifier une adhésion existante."

#: includes/registration-functions.php:1330
#, php-format
msgid ""
"You are changing your \"%s\" membership. <a href=\"%s\">Click here to sign up "
"for an additional membership instead.</a>"
msgstr ""
"Vous êtes en train de changer votre adhésion \"%s\". <a href=\"%s\">Cliquez "
"ici pour vous inscrire à un abonnement supplémentaire à la place.</a>"

#: includes/registration-functions.php:1363
msgid "Proration Credit"
msgstr "Crédit de proratisation"

#: includes/registration-functions.php:1408
#, php-format
msgid ""
"If you upgrade or downgrade your account, the new membership will be prorated "
"up to %s for the first payment. Prorated prices are shown below."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour ou déclassez votre compte, la nouvelle adhésion sera "
"calculée au prorata jusqu'à %s pour le premier paiement. Les prix au prorata "
"sont indiqués ci-dessous."

#: includes/registration-functions.php:1978
msgid "Next Renewal Due"
msgstr "Prochain renouvellement dû"

#: includes/scripts.php:59
msgid "Are you sure you wish to cancel this member's subscription?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir annuler l’abonnement de ce membre ?"

#: includes/scripts.php:60
msgid ""
"Are you sure you want to delete this customer? This action is irreversible. "
"All their memberships will be cancelled. Proceed?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce client ? Cette action est irréversible. "
"Toutes leurs adhésions seront annulées. Procéder ?"

#: includes/scripts.php:61
msgid ""
"Are you sure you want to delete this membership? This action is irreversible. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette adhésion ? Cette action est "
"irréversible. Procéder ?"

#: includes/scripts.php:62
msgid ""
"If you delete this subscription, all members registered with this level will "
"be canceled. Proceed?"
msgstr ""
"Si vous supprimez cet abonnement, tous les membres enregistrés avec ce niveau "
"seront annulés. Procéder ?"

#: includes/scripts.php:63
msgid ""
"Are you sure you want to delete this payment? This action is irreversible. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce paiement ? Cette action est "
"irréversible. Procéder ?"

#: includes/scripts.php:64
msgid ""
"Are you sure you want to delete this discount? This action is irreversible. "
"Proceed?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette réduction ? Cette action est "
"irréversible. Procéder ?"

#: includes/scripts.php:65
msgid ""
"Are you sure you want to delete this reminder email? This action is "
"irreversible. Proceed?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet e-mail de rappel ? Cette action est "
"irréversible. Procéder ?"

#: includes/scripts.php:66
msgid ""
"Are you sure you want to expire this membership? The customer will lose "
"access immediately."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir résilier votre adhésion ? Le client perdra l'accès "
"immédiatement."

#: includes/scripts.php:67
msgid ""
"Are you sure you want to change the membership level? The subscription will "
"be cancelled at the payment gateway and this customer will not be "
"automatically billed again."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir changer le niveau d'adhésion ? L'abonnement sera "
"annulé à la passerelle de paiement et ce client ne sera plus facturé "
"automatiquement."

#: includes/scripts.php:67
msgid "Are you sure you want to change the membership level?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer le niveau d'adhésion ?"

#: includes/scripts.php:68
msgid "You must choose a username"
msgstr "Vous devez choisir un nom utilisateur"

#: includes/scripts.php:71
msgid "Use as Logo"
msgstr "Utiliser comme logo"

#: includes/scripts.php:72
msgid "Choose a Logo"
msgstr "Choisissez un logo"

#: includes/scripts.php:74
msgid "Cancel subscription at gateway"
msgstr "Annuler l'abonnement à la passerelle de paiement"

#: includes/scripts.php:85
msgid "Job failed to complete successfully."
msgstr "La tâche n'a pas réussi à se terminer avec succès."

#: includes/scripts.php:86
msgid "Try again."
msgstr "Essayez à nouveau."

#: includes/scripts.php:91
msgid ""
"Unfortunately your browser is not compatible with this kind of file upload. "
"Please upgrade your browser."
msgstr ""
"Malheureusement, votre navigateur n'est pas compatible avec ce type de "
"téléversement de fichiers. Veuillez mettre à jour votre navigateur."

#: includes/scripts.php:200
msgid "Submit Payment"
msgstr "Soumettre le paiement"

#: includes/shortcodes.php:243
msgid "Register New Membership"
msgstr "Enregistrer une nouvelle adhésion"

#: includes/shortcodes.php:252
msgid "Renew Your Membership"
msgstr "Renouvelez votre adhésion"

#: includes/shortcodes.php:254
msgid "Change Your Membership"
msgstr "Modifiez votre adhésion"

#: includes/shortcodes.php:256
msgid "Upgrade or Renew Your Membership"
msgstr "Mettez à jour ou renouvelez votre adhésion"

#: includes/shortcodes.php:258
msgid "Join Now"
msgstr "Inscrivez-vous maintenant"

#: includes/shortcodes.php:264
msgid "You are already registered and have an active subscription."
msgstr "Vous êtes déjà inscrit et avez un abonnement actif."

#: includes/shortcodes.php:265
msgid "Register New Account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"

#: includes/shortcodes.php:351
#, php-format
msgid "Join %s"
msgstr "Rejoindre %s"

#: includes/shortcodes.php:352
msgid "Start Trial"
msgstr "Démarrer la version d'essai"

#: includes/shortcodes.php:352
#, php-format
msgid "Pay %s"
msgstr "Payer %s"

#: includes/shortcodes.php:385
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous êtes déjà abonné."

#: includes/shortcodes.php:603
msgid "Billing card updated successfully"
msgstr "Carte de paiement mise à jour avec succès"

#: includes/shortcodes.php:612
msgid "Billing card could not be updated, please try again."
msgstr "La carte de paiement n'a pas pu être mise à jour, veuillez réessayer."

#: includes/shortcodes.php:633
msgid ""
"Updating billing card details is not supported by your chosen payment method."
msgstr ""
"La mise à jour des détails de la carte de facturation n'est pas prise en "
"charge par la méthode de paiement que vous avez choisie."

#: includes/shortcodes.php:637
msgid "Your billing details can be updated from inside your PayPal account."
msgstr ""
"Vos données de facturation peuvent être mises à jour à partir de votre compte "
"PayPal."

#: includes/shortcodes.php:774
msgid "Please wait . . . "
msgstr "Veuillez patienter . . . "

#: includes/shortcodes.php:850 templates/register-single.php:149
#: templates/register.php:174
msgid "I agree to the terms and conditions"
msgstr "J'accepte les termes et conditions"

#: includes/shortcodes.php:875 templates/register-single.php:174
#: templates/register.php:199
msgid "I agree to the privacy policy"
msgstr "J'accepte la politique de confidentialité"

#: includes/subscription-functions.php:349
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: includes/subscription-functions.php:351
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: includes/subscription-functions.php:355
msgid "Months"
msgstr "Mois"

#: includes/subscription-functions.php:357
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: includes/subscription-functions.php:361
msgid "Years"
msgstr "Années"

#: includes/subscription-functions.php:363
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: includes/template-functions.php:195
msgid "Your email address has been successfully verified."
msgstr "Votre adresse e-mail a été vérifiée avec succès."

#: includes/template-functions.php:199
msgid "Your verification email has been re-sent successfully."
msgstr "Votre e-mail de vérification a été envoyé à nouveau avec succès."

#: includes/template-functions.php:203
msgid "Your profile has been updated successfully."
msgstr "Votre profil a été mis à jour avec succès."

#: includes/template-functions.php:249
#, php-format
msgid ""
"Your account is pending email verification. <a href=\"%s\">Click here to re-"
"send the verification email.</a>"
msgstr ""
"Votre compte est en attente de vérification par e-mail. <a href=\"%s"
"\">Cliquez ici pour renvoyer l'email de vérification. </a>"

#: includes/user-page-columns.php:21
msgid "Membership(s)"
msgstr "Adhésion(s)"

#: includes/user-page-columns.php:98 includes/user-page-columns.php:100
msgid "Add RCP Membership"
msgstr "Ajouter adhésion RCP"

#: includes/user-page-columns.php:105
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: includes/user-page-columns.php:180
#, php-format
msgid "Membership created via bulk action by %s (user ID #%d)."
msgstr ""
"Abonnement créé via une action de masse par %s (Identifiant utilisateur #%d)."

#: templates/card-form-full.php:20 templates/card-form.php:19
#: templates/card-update-form-fields.php:30
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"

#: templates/card-form-full.php:24 templates/card-form.php:23
#: templates/card-update-form-fields.php:34
msgid "Card CVC"
msgstr "Code de sécurité"

#: templates/card-form-full.php:28
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: templates/card-form-full.php:32
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: templates/card-form-full.php:36
msgid "State or Province"
msgstr "État ou province"

#: templates/card-form-full.php:40
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: templates/card-form-full.php:298 templates/card-form.php:27
#: templates/card-update-form-fields.php:38
msgid "Card ZIP or Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: templates/card-form-full.php:306 templates/card-form.php:35
#: templates/card-update-form-fields.php:42
msgid "Expiration (MM/YYYY)"
msgstr "Date d’expiration (MM/AAAA)"

#: templates/card-update-form.php:28
msgid "Your Cards"
msgstr "Vos cartes"

#: templates/card-update-form.php:42
msgid "current"
msgstr "actuel"

#: templates/change-password.php:29
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Mot de passe changé avec succès"

#: templates/change-password.php:35 templates/profile-editor.php:65
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: templates/change-password.php:39
msgid "Password Confirm"
msgstr "Confirmer mot de passe"

#: templates/change-password.php:46
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: templates/invoice.php:24 templates/invoice.php:267 templates/invoice.php:277
#, php-format
msgid "Invoice %s"
msgstr "Facture %s"

#: templates/invoice.php:304
msgid "Bill To:"
msgstr "Facturer à :"

#: templates/invoice.php:346 templates/paypal-express-confirm.php:53
msgid "Fees:"
msgstr "Frais :"

#: templates/invoice.php:353
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total :"

#: templates/invoice.php:360 templates/paypal-express-confirm.php:59
msgid "Credits:"
msgstr "Crédits :"

#: templates/invoice.php:368 templates/paypal-express-confirm.php:47
msgid "Discount:"
msgstr "Remise :"

#: templates/invoice.php:375
msgid "Total Price:"
msgstr "Prix total :"

#: templates/invoice.php:381
msgid "Payment Status:"
msgstr "Statut de paiement :"

#: templates/invoice.php:391
msgid "Additional Info:"
msgstr "Information additionnelle :"

#: templates/invoice.php:395
msgid "Payment Date:"
msgstr "Date de paiement :"

#: templates/invoice.php:415
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: templates/login.php:20
msgid "Your password has been successfully reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."

#: templates/login.php:20
msgid " You may now log in."
msgstr " Vous devriez pouvoir maintenant vous connecter."

#: templates/login.php:33
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique"

#: templates/login.php:37 templates/register-single.php:67
#: templates/register.php:62
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/login.php:43
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"

#: templates/login.php:45
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"

#: templates/login.php:59 templates/lostpassword.php:43
#: templates/lostpassword_checkemail.php:24
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

#: templates/lostpassword.php:26
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Nom utilisateur ou E-mail:"

#: templates/lostpassword_checkemail.php:19
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Vérifiez votre e-mail pour le lien de confirmation."

#: templates/paypal-express-confirm.php:26
msgid "Please confirm your payment"
msgstr "Veuillez confirmer votre paiement"

#: templates/paypal-express-confirm.php:28
msgid "PayPal Status:"
msgstr "Statut PayPal :"

#: templates/paypal-express-confirm.php:64
msgid "Total Today:"
msgstr "Total Aujourd'hui :"

#: templates/paypal-express-confirm.php:70
#, php-format
msgid "Total Recurring Per %s:"
msgstr "Total des frais récurrents par %s :"

#: templates/paypal-express-confirm.php:72
#, php-format
msgid "Total Recurring Every %s %s:"
msgstr "Total récurrent chaque %s %s :"

#: templates/profile-editor.php:31
msgid "Change your Name"
msgstr "Changer votre nom"

#: templates/profile-editor.php:41
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher Nom"

#: templates/profile-editor.php:57
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: templates/profile-editor.php:63
msgid "Change your Password"
msgstr "Changer votre mot de passe"

#: templates/profile-editor.php:69
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Entrer votre mot de passe à nouveau"

#: templates/register-single.php:44 templates/register.php:39
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Log in</a> to renew or change an existing membership."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Connectez-vous</a> pour renouveler ou modifier un abonnement "
"existant."

#: templates/register-single.php:51 templates/register.php:46
msgid "Username"
msgstr "Nom utilisateur"

#: templates/register-single.php:71 templates/register.php:66
msgid "Password Again"
msgstr "Mot de passe à nouveau"

#: templates/register-single.php:87 templates/register.php:116
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#: templates/register-single.php:88 templates/register.php:117
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"

#: templates/register-single.php:92 templates/register.php:121
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: templates/register-single.php:110 templates/register.php:137
msgid "Choose Your Payment Method"
msgstr "Choisissez votre méthode de paiement"

#: templates/register-total-details.php:44
msgid "Discounts and Fees"
msgstr "Réductions et frais"

#: templates/register-total-details.php:75
msgid "Total Today"
msgstr "Total aujourd'hui"

#: templates/register-total-details.php:84
#, php-format
msgid "Total Recurring Per %s"
msgstr "Total récurrent par %s"

#: templates/register-total-details.php:86
#, php-format
msgid "Total Recurring Every %s %s"
msgstr "Total récurrent chaque %s %s"

#: templates/register-total-details.php:90
#, php-format
msgid "%d Additional Payments Every %s %s"
msgstr "%d Paiements supplémentaires tous les %s %s"

#: templates/register.php:83
msgid "Choose your membership level"
msgstr "Choisissez votre niveau d'adhésion"

#: templates/register.php:97
#, php-format
msgid "%d total payments"
msgstr "Total des paiements (%d)"

#: templates/register.php:107
msgid "You have not created any membership levels yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de niveaux d'adhésion"

#: templates/subscription.php:30
#, php-format
msgid ""
"Your %s subscription has been successfully cancelled. Your membership will "
"expire on %s."
msgstr ""
"Votre abonnement %s a été annulé avec succès. Votre adhésion expirera le %s."

#: templates/subscription.php:45
#, php-format
msgid ""
"Your %s membership has expired. <a href=\"%s\">Update your payment method</a> "
"to reactivate and renew your membership."
msgstr ""
"Votre adhésion à %s a expiré. <a href=\"%s\">Mettez à jour votre méthode de "
"paiement</a> pour réactiver et renouveler votre abonnement."

#: templates/subscription.php:60
msgid "Expiration/Renewal Date"
msgstr "Date d'expiration/de renouvellement"

#: templates/subscription.php:82
msgid "(renews automatically)"
msgstr "(renouvellement automatique)"

#: templates/subscription.php:109
msgid "Update payment method"
msgstr "Mise à jour du mode de paiement"

#: templates/subscription.php:113
msgid "Renew your membership"
msgstr "Renouveler votre adhésion"

#: templates/subscription.php:117
msgid "Upgrade or change your membership"
msgstr "Mettez à jour ou modifiez votre abonnement"

#: templates/subscription.php:121
msgid "Cancel your membership"
msgstr "Annuler votre adhésion"

#: templates/subscription.php:153
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %s subscription? If you cancel, your "
"membership will expire on %s."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir résilier votre abonnement %s ? Si vous annulez, "
"votre adhésion expirera en %s."

#: templates/subscription.php:173
msgid "You do not have any memberships."
msgstr "Vous n'avez pas d'adhésion."

#: templates/subscription.php:181
msgid "Invoice #"
msgstr "Facture #"

#: templates/subscription.php:184
msgid "Payment Status"
msgstr "Statut de paiement"

#: templates/subscription.php:203
msgid "Retry Payment"
msgstr "Retenter le paiement"

#: templates/subscription.php:203
msgid "Complete Payment"
msgstr "Paiement complet"

#: templates/subscription.php:206
msgid "View Receipt"
msgstr "Voir le reçu"

#: templates/subscription.php:212
msgid "You have not made any payments."
msgstr "Vous n'avez effectué aucun paiement."

#~ msgid "Members may only sign up for active membership levels."
#~ msgstr ""
#~ "Les membres ne peuvent s'inscrire que pour des niveaux d'abonnement actifs."

#, fuzzy
#~| msgid "Missing subscription ID."
#~ msgid "Missing gateway subscription ID."
#~ msgstr "Identifiant d'abonnement manquant."

#~ msgid "Password reset is not allowed for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La réinitialisation du mot de passe n'est pas autorisée pour cet "
#~ "utilisateur"

#~ msgid "Please verify that you are not a robot"
#~ msgstr "Veuillez vérifier que vous n'êtes pas un robot"

#~ msgid "Credit card information incomplete."
#~ msgstr "Informations de carte de crédit incomplètes."

#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your payment information. Please try again. "
#~ "Contact support if the problem persists."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de vos informations de "
#~ "paiement. Veuillez réessayer. Contactez l'assistance si le problème "
#~ "persiste."

#~ msgid "An error occurred. Please contact the site administrator: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite. Veuillez contacter l'administrateur du site : "
#~ "%s."

#~ msgid "Error message: %s"
#~ msgstr "Message d'erreur : %s"

#~ msgid "Braintree Credit Card One Time"
#~ msgstr "Carte de crédit Braintree en une fois"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"

#~ msgid "Last 4:"
#~ msgstr "4 derniers chiffres :"

#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Expiration :"

#~ msgid "An error occurred, please contact the site administrator: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue, veuillez contacter l'administrateur du site: "

#~ msgid "Stripe Checkout"
#~ msgstr "Stripe Checkout"

#~ msgid "Subscription level added"
#~ msgstr "Niveau d’abonnement ajouté"

#~ msgid "Subscription level updated"
#~ msgstr "Niveau d’abonnement mis à jour"

#~ msgid "Subscription level could not be added"
#~ msgstr "Le niveau d’abonnement n’a pas pu être ajouté"

#~ msgid "Subscription level could not be updated"
#~ msgstr "Le niveau d’abonnement n’a pas pu être mis à jour"

#~ msgid "Subscription Levels"
#~ msgstr "Niveaux d’abonnement"

#~ msgid "The subscription levels this discount code can be used for."
#~ msgstr ""
#~ "Les niveaux d'abonnement auxquels ce code de réduction peut être utilisé."

#~ msgid "View logs for this user"
#~ msgstr "Voir les logs de cet utilisateur"

#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"

#~ msgid "Log Error"
#~ msgstr "Log d’erreur"

#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Log message"

#~ msgid "RCP Error Logs"
#~ msgstr "Logs d'erreur RCP"

#~ msgid " Paid Subscribers"
#~ msgstr " Abonnés payants"

#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Statut: "

#~ msgid "View all active subscribers"
#~ msgstr "Voir tous les abonnés actifs"

#~ msgid "View all pending subscribers"
#~ msgstr "Voir tous les abonnés en attente"

#~ msgid "View all expired subscribers"
#~ msgstr "Voir tous les abonnés expirés"

#~ msgid "View all cancelled subscribers"
#~ msgstr "Voir tous les abonnés annulés"

#~ msgid "View all free members"
#~ msgstr "Voir tous les abonnés gratuits"

#~ msgid "All Subscriptions"
#~ msgstr "Tous les abonnements"

#~ msgid "Newest First"
#~ msgstr "Le plus récent en premier"

#~ msgid "Oldest First"
#~ msgstr "Le plus ancien en premier"

#~ msgid "Select bulk action"
#~ msgstr "Sélectionnez l'action de masse"

#~ msgid "Bulk Actions"
#~ msgstr "Action de masse"

#~ msgid "Mark as Active"
#~ msgstr "Marquer comme Actif"

#~ msgid "Mark as Expired"
#~ msgstr "Marquer comme Expiré"

#~ msgid "New Expiration Date"
#~ msgstr "Nouvelle date d’expiration"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Sélectionner tout"

#~ msgid "No subscribers found"
#~ msgstr "Aucun abonné trouvé"

#~ msgid "&laquo; Previous"
#~ msgstr "&laquo; Précédent"

#~ msgid "Next &raquo;"
#~ msgstr "Suivant &raquo;"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to create a brand new account, that may be done from Users "
#~ "&rarr; Add New. <br/><strong>Note</strong>: this will not create a payment "
#~ "profile for the member. That must be done manually through your merchant "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez créer un nouveau compte, cela peut être fait à partir "
#~ "Utilisateur &rarr; Ajouter. <br/><strong>Remarque</strong> : cela ne "
#~ "créera pas de profil de paiement pour le membre. Cela doit être fait "
#~ "manuellement via votre compte marchand."

#~ msgid "Begin typing the user name to add a subscription to."
#~ msgstr "Commencez à saisir le nom d'utilisateur pour ajouter un abonnement."

#~ msgid "--choose--"
#~ msgstr "--choisir--"

#~ msgid ""
#~ "The subscription level determines the content the member has access to. "
#~ "<strong>Note</strong>: adding a subscription level to a member will not "
#~ "create a payment profile in your merchant account."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau d'abonnement détermine le contenu auquel le membre a accès. "
#~ "<strong>Remarque</strong> : l'ajout d'un niveau d'abonnement à un membre "
#~ "ne créera pas de profil de paiement dans votre compte marchand."

#~ msgid "Choose the subscription level for this user."
#~ msgstr "Choisissez le niveau d'abonnement pour cet utilisateur."

#~ msgid "Add User Subscription"
#~ msgstr "Ajouter un abonnement utilisateur"

#~ msgid "Hide this content and excerpt from RSS feeds."
#~ msgstr "Cacher ce contenu et extrait des flux RSS."

#~ msgid "Reset User Filter"
#~ msgstr "Réinitialiser le filtre utilisateur"

#~ msgid "View payments by this user"
#~ msgstr "Voir les paiements par cet utilisateur"

#~ msgid "View Member"
#~ msgstr "Voir le membre"

#~ msgid "All Subscription Levels"
#~ msgstr "Tous les niveaux d’abonnement"

#~ msgid ""
#~ "This is the message shown to users that do not have privilege to view "
#~ "free, user only content."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le message montré aux utilisateurs qui n'ont pas le privilège de "
#~ "voir du contenu gratuit, réservé aux utilisateurs."

#~ msgid "Premium Content Message"
#~ msgstr "Message contenu premium"

#~ msgid "Enable Alipay Support"
#~ msgstr "Activer le support de Alipay"

#~ msgid ""
#~ "Check to enable Alipay support in Stripe Checkout. Alipay is only "
#~ "available with Stripe Checkout. It does not work with the standard Stripe "
#~ "gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez pour activer le support Alipay dans Stripe Checkout. Alipay est "
#~ "uniquement disponible avec Stripe Checkout. Ceci ne fonctionne pas avec la "
#~ "passerelle Stripe standard."

#~ msgid "Active Subscription Email"
#~ msgstr "Email d’abonnement actif"

#~ msgid "Expiring Soon Email"
#~ msgstr "E-mail pour avertissement d’expiration"

#~ msgid ""
#~ "The subject line for the email sent to users before their subscription "
#~ "expires."
#~ msgstr ""
#~ "La ligne objet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs avant l'expiration de "
#~ "leur abonnement."

#~ msgid ""
#~ "This is the email message that is sent to users before their subscription "
#~ "expires to encourage them to renew."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le message d'e-mail qui est envoyé aux utilisateurs avant "
#~ "l'expiration de leur abonnement pour les encourager à renouveler leur "
#~ "abonnement."

#~ msgid ""
#~ "When should the renewal reminder be sent? These are sent to members that "
#~ "do not have automatically recurring subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "Quand le rappel de renouvellement doit-il être envoyé ? Ceux-ci sont "
#~ "envoyés aux membres qui ne possèdent pas d’abonnements récurrents "
#~ "automatiques."

#~ msgid "will be replaced with the name of your site"
#~ msgstr "sera remplacé par le nom de votre site"

#~ msgid "will be replaced with the user name of the person receiving the email"
#~ msgstr ""
#~ "sera remplacé par le nom d'utilisateur de la personne qui reçoit l'e-mail"

#~ msgid "will be replaced with the email of the person receiving the email"
#~ msgstr "sera remplacé par l'e-mail de la personne qui reçoit l'e-mail"

#~ msgid ""
#~ "will be replaced with the first name of the person receiving the email"
#~ msgstr "sera remplacé par le prénom de la personne qui reçoit l'e-mail"

#~ msgid "will be replaced with the last name of the person receiving the email"
#~ msgstr ""
#~ "sera remplacé par le nom de famille de la personne qui reçoit l'e-mail"

#~ msgid ""
#~ "will be replaced with the display name of the person receiving the email"
#~ msgstr "sera remplacé par le pseudo de la personne qui reçoit l’email"

#~ msgid "will be replaced with the expiration date of subscription"
#~ msgstr "sera remplacé par la date d’expiration de l’abonnement"

#~ msgid "will be replaced with the name of the subscription"
#~ msgstr "sera remplacé par le nom de l’abonnement"

#~ msgid ""
#~ "will be replaced with the unique, 32 character key created when the user "
#~ "is registered"
#~ msgstr ""
#~ "sera remplacé par l'unique clé de 32 caractères créée lors de "
#~ "l'inscription de l'utilisateur"

#~ msgid "will be replaced with the amount of the users last payment"
#~ msgstr "sera remplacé par le montant du dernier paiement des utilisateurs"

#~ msgid "Prevent Account Sharing"
#~ msgstr "Empêcher le partage de compte"

#~ msgid "Email IPN reports"
#~ msgstr "Email des rapports IPN"

#~ msgid "Edit Subscription Level:"
#~ msgstr "Modifier le niveau d’abonnement :"

#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Abonnés"

#~ msgid "No subscription levels added yet."
#~ msgstr "Aucun niveau d'abonnement n'a encore été ajouté."

#~ msgid "Subscription level"
#~ msgstr "Niveau d’abonnement"

#~ msgid "IPN report"
#~ msgstr "Rapport IPN"

#~ msgid "Duplicate Payment"
#~ msgstr "Paiement en doublon"

#~ msgid ""
#~ "A duplicate payment was detected. The new payment was still recorded, so "
#~ "you may want to check into both payments."
#~ msgstr ""
#~ "Un doublon de paiement a été détecté. Le nouveau paiement a été toutefois "
#~ "enregistré, ainsi vous pouvez donc vérifier les deux paiements."

#~ msgid "Invalid Currency Code"
#~ msgstr "Code de devise invalide"

#~ msgid ""
#~ "The currency code in an IPN request did not match the site currency code. "
#~ "Payment data: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le code de devise dans une requête IPN ne correspondait pas au code de "
#~ "devise du site. Données de paiement : %s"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Mot de passe incorrect"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem cancelling the subscription, please contact customer "
#~ "support. Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu lors de l’annulation de l’abonnement, veuillez "
#~ "contacter le support client. Erreur : %s"

#~ msgid "Username already taken"
#~ msgstr "Nom utilisateur déjà pris"

#~ msgid "Email already registered"
#~ msgstr "E-mail déjà enregistré"

#~ msgid "Register - {{amount}}"
#~ msgstr "S'inscrire - {{montant}}"

#~ msgid "Edit Subscription"
#~ msgstr "Modifier l'abonnement"

#~ msgid "Add Subscription"
#~ msgstr "Ajouter abonnement"

#~ msgid ""
#~ "Your version of PHP is below the minimum version of PHP required by "
#~ "Restrict Content Pro. Please contact your host and request that your "
#~ "version be upgraded to 5.3 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Votre version PHP est inférieure à la version PHP minimale requise par "
#~ "Restrict Content Pro. Veuillez contacter votre hébergeur et demander que "
#~ "votre version soit mise à niveau vers la version 5.3 ou ultérieure."

#~ msgid "Invoice Items:"
#~ msgstr "Facture d'articles :"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "Request Password Reset"
#~ msgstr "Demande de ré-initialisation du mot de passe"

#~ msgid "Recurs"
#~ msgstr "Se répète"

#~ msgid "Subscription Cost"
#~ msgstr "Coût d’abonnement"

#~ msgid "Every %d %s"
#~ msgstr "Chaque %d %s"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succès"

#~ msgid "Please note after changing your password, you must log back in."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter qu'après avoir changé votre mot de passe, vous devez vous "
#~ "reconnecter."

#~ msgid "Upgrade Your Subscription"
#~ msgstr "Mettre à niveau votre abonnement"

#~ msgid "Renew your subscription"
#~ msgstr "Renouveler votre abonnement"

#~ msgid "Cancel your subscription"
#~ msgstr "Annuler votre abonnement"

#~ msgid ""
#~ "Set up a complete subscription system for your WordPress site and deliver "
#~ "premium content to your subscribers. Unlimited subscription packages, "
#~ "membership management, discount codes, registration / login forms, and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Configurez un système d'abonnement complet pour votre site WordPress et "
#~ "fournissez un contenu de qualité à vos abonnés. Forfaits d'abonnement "
#~ "illimités, gestion des membres, codes de réduction, formulaires "
#~ "d'inscription et de connexion, et plus encore."

#~ msgctxt "The payment amount shown in the user column on smaller devices"
#~ msgid " (%s) "
#~ msgstr " (%s) "

#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Soit"

#~ msgid "Not Recurring"
#~ msgstr "Non récurrent"

#~ msgid "Restrict this entry to active paid users only."
#~ msgstr "Restreindre aux utilisateurs payants uniquement"

#~ msgid ""
#~ "Allow non active users to view the excerpt? If left unchecked, the message "
#~ "defined in settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser utilisateurs non actifs à voir cet extrait ? Si non coché, le "
#~ "message défini dans les paramètres s’affichera"

#~ msgid "Hide from Feed?"
#~ msgstr "Masquer dans le flux"

#~ msgid "Hide the excerpt of this post / page from the Feed?"
#~ msgstr "Masquer l’extrait de l’article ou page du flux ?"

#~ msgid ""
#~ "Choose the access level required see this content. The access level is "
#~ "determined by the subscription the member is subscribed to."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner le niveau d’accès requis pour voir le contenu. Le niveau "
#~ "d’accès est déterminé par l’abonnement souscrit par l’utilisateur"

#~ msgid "Choose the subscription levels allowed to view this content."
#~ msgstr "Sélectionner le niveau d’abonnement requis pour voir ce contenu"

#~ msgid "User Level"
#~ msgstr "Niveau utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "Choose the user level that can see this post / page's content. Users of "
#~ "this level and higher will be the only ones able to view the content."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner le niveau d’utilisateur ayant accès au contenu de l’article / "
#~ "page. Les utilisateurs ayant ce niveau ou supérieur seront les seuls à "
#~ "voir ce contenu"

#~ msgid ""
#~ "To hide this content from logged-out users, but allow free and paid, set "
#~ "the User Level to \"Subscriber\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pour cacher ce contenu des utilisateurs non enregistrés, mais autoriser "
#~ "les autres, choisir « Abonné » comme niveau d’utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "Access level, subscription level, and user level can all be combined to "
#~ "require the user meet all three specifications."
#~ msgstr ""
#~ "Les différents niveaux (accès, abonné, utilisateur) peuvent être combinés "
#~ "pour que l’utilisateur respecte les 3 spécifications"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Facture téléchargements"

#~ msgid "PDF Invoices"
#~ msgstr "Factures PDF"

#~ msgid "Choose the page that has the [register_form] short code."
#~ msgstr "Sélectionner la page avec le code [register_form]"

#~ msgid ""
#~ "Enter the company name that will be shown on the invoice. This is only "
#~ "displayed if no logo image is uploaded above."
#~ msgstr ""
#~ "Entre le nom de la société affiché sur la facture. Le nom ne sera affiché "
#~ "seulement si vous n’avez pas téléchargé un logo"

#~ msgid "Characters not displaying correctly?"
#~ msgstr "Les caractères ne s’affichent pas correctement"

#~ msgid ""
#~ "Check to enable the Free Sans/Free Serif font replacing Open Sans/"
#~ "Helvetica/Times. Only do this if you have characters which do not display "
#~ "correctly (e.g. Greek characters)"
#~ msgstr ""
#~ "Cocher si vous voulez remplacer la police Open Sans/Helvetica/Times par la "
#~ "police Free Sans/Free Serif. A faire seulement si certains caractères ne "
#~ "s’affichent pas correctement"

#~ msgid "An error occurred, please refresh the page and try again."
#~ msgstr "Erreur, merci de rafraîchir la page et recommencer"

#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Date Facture"

#~ msgid "Invoice ID"
#~ msgstr "Facture ID"

#~ msgid "Invoice Totals"
#~ msgstr "Facture totale"

#~ msgid "Choose the style you wish to use for your reCaptcha form"
#~ msgstr "Escolha o estilo que quer usar no formulário reCaptcha"

#~ msgid "Free subscriptions cannot be automatically renewed"
#~ msgstr "Les abonnements gratuits ne peuvent pas être renouvelés"

#~ msgid "This your own personal reCaptcha Public key. Go to"
#~ msgstr "Il s'agit de votre clé publique personnelle reCaptcha. Aller sur"

#~ msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your public key."
#~ msgstr ""
#~ "puis cliquez sur votre domaine (ou ajoutez-en un nouveau) pour obtenir "
#~ "votre clé publique."

#~ msgid "reCaptcha Style"
#~ msgstr "Style du reCaptcha"

#~ msgid "Days(s)"
#~ msgstr "Jour(s)"

#~ msgid "The words/numbers you entered did not match the reCaptcha"
#~ msgstr ""
#~ "Les mots / chiffres que vous avez indiqué ne correspondent pas au reCaptcha"

#~ msgid "Subscription Key Mismatch"
#~ msgstr "Divergence de la clé d'abonnement"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"

#~ msgid "Subscription key"
#~ msgstr "Clé d'inscription"

#~ msgid "Signup Method"
#~ msgstr "Méthode de l'inscription"

#~ msgid "Regular user signup"
#~ msgstr "Inscription utilisateur habituel"

#~ msgid "Manually added by an admin"
#~ msgstr "Ajouté manuellement par un administrateur"

#~ msgid "Member Notes"
#~ msgstr "Notes de l'utilisateur"

#~ msgid "Signup Form"
#~ msgstr "Formulaire d'inscription"

#~ msgid ""
#~ "Use PayPal in Sandbox mode. This allows you to test the plugin with the <a "
#~ "href=\"http://developer.paypal.com\">PayPal test account</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser PayPal en mode Sandbox. Ceci permet de tester le plugin avec le "
#~ "<a href=\"http://developer.paypal.com\">compte de test PayPal</a>"

#~ msgid "jQuery Validation"
#~ msgstr "Validation jQuery"

#~ msgid ""
#~ "Check this to enable live, front end form validation. If this is disabled, "
#~ "all validation will be done server side and will require a page reload."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette case pour activer la validation live du formulaire côté "
#~ "visiteur. Si cette option est désactivée, toute la validation sera "
#~ "effectuée côté serveur et nécessitera une rafraichissement de toute la "
#~ "page."

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if your registration page is using the https:// "
#~ "protocol. This will be the case if you have an SSL certificate installed."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option si votre page d'inscription utilise le protocole "
#~ "https://. Ce sera le cas si vous avez installé un certificat SSL."

#~ msgid "Help Documentation"
#~ msgstr "Aide"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"

#~ msgid "Finding Documentation and About this Help Page"
#~ msgstr "Aide et documentation"

#~ msgid "Quick Video Tutorials"
#~ msgstr "Tutorials vidéo"

#~ msgid "Restricting Post/Page Content"
#~ msgstr "Restreindre le contenu d'une page / article"

#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgid "Short Code Reference"
#~ msgstr "Référence shortcode"

#~ msgid "Template Tag Reference"
#~ msgstr "Modèle de référence"

#~ msgid "Filter Reference"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "Action Reference"
#~ msgstr "Action"

#~ msgid "User registration is not enabled."
#~ msgstr "L'inscription des utilisateurs n'est pas activée."

#~ msgid "Current Status"
#~ msgstr "Statut actuel"

#~ msgid "Your Payment History"
#~ msgstr "Historique de vos paiements"

#~ msgid "You must be logged in to view your subscription details"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez être connecté pour visualiser les détails de votre abonnement"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"

#~ msgid "Add a Subscription"
#~ msgstr "Ajouter un abonnement"

#~ msgid "Check this option if you do NOT want to allow recurring subscriptions"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous ne voulez PAS autoriser les inscriptions "
#~ "récurrentes."

#~ msgid "Subject line for the Active email"
#~ msgstr "Objet de l'e-mail de d'activation de l'abonnement"

#~ msgid "Active Email Message"
#~ msgstr "Message de l'email d'activation de l'abonnement"

#~ msgid "Subject line for the Cancelled email"
#~ msgstr "Objet de l'email d'annulation"

#~ msgid "Cancelled Email Message"
#~ msgstr "Message de l'annulation de l'abonnement"

#~ msgid "Subject line for the Expired email"
#~ msgstr "Objet de l'email d'expiration de l'abonnement"

#~ msgid "Expired Email Message"
#~ msgstr "Message d'expiration de l'abonnement"

#~ msgid "Subject line for the Free membership email"
#~ msgstr "Sujet de l'email d'abonnement gratuit"

#~ msgid " every %s %ss"
#~ msgstr "chaque %s %ss"

#~ msgid "Every %d %s(s)"
#~ msgstr "chaque %d %s(s)"

#~ msgid "Total Recurring Every %s %ss"
#~ msgstr "Total à payer tous les %s %ss"

#~ msgid ""
#~ "Optional signup fee to charge subscribers for the first billing cycle. "
#~ "Enter a negative number to give a discount on the first payment. This only "
#~ "applies to recurring subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "Frais d'inscription facultatifs, à charger à l'abonné sur sa première "
#~ "facture. Entrez un nombre négatif pour accorder une réduction sur le "
#~ "premier paiement. Ne s'applique qu'aux abonnements récurrents."

#~ msgid "Signup Fee for %s"
#~ msgstr "Frais d&rsquo;inscription pour %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Signup Discount for %s"
#~ msgstr "Remise(s)"

#~ msgid "Euros (&euro;)"
#~ msgstr "Euros (&euro;)"

#~ msgid "Pounds Sterling (&pound;)"
#~ msgstr "Livres Sterling (&pound;)"

#~ msgid "Brazilian Real (&#36;)"
#~ msgstr "Real Brésiliens (&#36;)"

#~ msgid "Czech Koruna"
#~ msgstr "Couronne tchèque"

#~ msgid "Danish Krone"
#~ msgstr "Couronne danoise"

#~ msgid "Hungarian Forint"
#~ msgstr "Forint hongrois"

#~ msgid "Israeli Shekel"
#~ msgstr "Shekel israélien"

#~ msgid "Japanese Yen (&yen;)"
#~ msgstr "Yen Japonais (&yen;)"

#~ msgid "Malaysian Ringgits"
#~ msgstr "Ringgit malaisien"

#~ msgid "Norwegian Krone"
#~ msgstr "Couronne norvégienne"

#~ msgid "Philippine Pesos"
#~ msgstr "Pesos philippins"

#~ msgid "Polish Zloty"
#~ msgstr "Zloty polonais"

#~ msgid "Swedish Krona"
#~ msgstr "Couronne suédoise"

#~ msgid "Swiss Franc"
#~ msgstr "Franc suisse"

#~ msgid "Taiwan New Dollars"
#~ msgstr "Dollar taiwanais"

#~ msgid "Thai Baht"
#~ msgstr "Baht thaïlandais"

#~ msgid "Turkish Lira"
#~ msgstr "Lire turque"

#~ msgid "Russian Rubles"
#~ msgstr "Roubles russes"

#~ msgid "Upgrade your subscription"
#~ msgstr "Mettre à jour votre abonnement"

#~ msgid "Pippin Williamson"
#~ msgstr "Pippin Williamson"

#, fuzzy
#~ msgid "http://pippinsplugins.com"
#~ msgstr "http://pippinsplugins.com"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the style you wish to use for your reCaptcha form."
#~ msgstr "Choisir le style d'affichage à utiliser pour le formulaire reCaptcha"

#, fuzzy
#~ msgid "Get New Password"
#~ msgstr "Générer un mot de passe"

#~ msgid "You need to login to edit your profile."
#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil."

#~ msgid "View Member Details:"
#~ msgstr "Voir les détails de l'abonné:"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you'd like to prevents multiple users from logging into the "
#~ "same account simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous souhaitez empêcher plusieurs utilisateurs de se "
#~ "connecter au même compte simultanément."

#~ msgid ""
#~ "The subscription key in an IPN request did not match the subscription key "
#~ "recorded for the user. Payment data: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La clé d'abonnement dans une requête IPN ne correspondait pas la clé "
#~ "enregistrée de l'utilisateur. Données de paiement : %s"

#~ msgid "Restrict this entry to paid users only"
#~ msgstr "Restreindre cet élément aux abonnés payants uniquement"

#~ msgid ""
#~ "Choose the subscription level a user must be subscribed to in order to "
#~ "view this content."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le niveau de l'abonnement qu'un utilisateur doit avoir pour "
#~ "voir ce contenu."

#~ msgid ""
#~ "Use these options to restrict this entire entry, or the [restrict ...] ... "
#~ "[/restrict] short code to restrict partial content."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser ces options pour restreindre la totalité de l'élément ou utiliser "
#~ "les shortcode [restrict] ... [/restrict] pour restreindre uniquement une "
#~ "partie du contenu."

#~ msgid "The status of this discount code."
#~ msgstr "Statut du code de réduction."

#~ msgid "Update Discount"
#~ msgstr "Mettre à jour le code de réduction"

#~ msgid "Paid Subscribers"
#~ msgstr "Abonnés payants"

#~ msgid ""
#~ "Use PayPal in Sandbox mode. This allows you to test the plugin with the <a "
#~ "href=\"http://developer.paypal.com\">PayPal IPN tester</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser PayPal en mode TEST (sandbox). Ceci vous permet de tester le "
#~ "plugin avec <a href=\"http://developer.paypal.com\">le test IPN PayPal</a>"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"

#~ msgid "--choose a user--"
#~ msgstr "-- Choisir un contact --"

#~ msgid "Log IPN errors"
#~ msgstr "Log des erreurs IPN"

#~ msgid ""
#~ "Check this to enable logging of all IPN errors. This is useful for "
#~ "debugging in the case that something is not working with the PayPal "
#~ "integration. The log file will be located in restrict-content-pro/includes/"
#~ "ipn_errors.log"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case pour activer le log de toutes les erreurs IPN. Le log "
#~ "sera disponible ici: restrict-content-pro/includes/ipn_errors.log"